343

2. ТОЛСТОЙ — ГАНДИ

Ясная Поляна, 7 октября 1909

Сейчас получил ваше в высшей степени интересное и доставившее мне большую радость письмо. Помогай бог нашим дорогим братьям и сотрудникам в Трансваале. Та же борьба мягкого против жесткого, смиренья и любви против гордости и насилия с каждым днем все более и более проявляется и у нас, в особенности в одном из самых резких столкновений закона религиозного с законом мирским — в отказах от военной службы. Отказы становятся все чаще и чаще.

Письмо к индусу писано мною, перевод очень хорош. Заглавие книги о Кришне вам будет выслано из Москвы.

Слово reincarnation мне бы хотелось не выпустить, потому что, по моему мнению, вера в reincarnation никогда не может быть так тверда, как вера в неумираемость души и в справедливость и любовь бога. Впрочем, делайте как хотите.

Переводу на индусский язык моего письма и распространению его могу только радоваться.

344

Думаю, что competition, т. е. денежное поощрение, в деле религиозном неуместно. Если я могу служить чем вашему изданию, то буду очень рад.

Братски приветствую вас и радуюсь общению с вами.

Л. Толстой

Письмо это было написано Толстым по-русски. Английский перевод для отсылки Ганди был сделан его дочерью Татьяной Львовной Сухотиной и им подписан. Приводим английский текст:

(Iasnaia Poliana) 7 October 1909

I have just received your most interesting letter which has given me great pleasure. God helps our dear brothers and coworkers in the Transvaal. That some strugle of the tender against the harsh, of meekness and love against pride and violence, is every year making itself more and more felt here among us also, especially, in one of the very sharpest of the conflicts of the religious law with the wordly laws — in refusals of military service. Such refusals are becoming ever more and more frequent.

The letter of a Hindoo was written by me, and the translation is a very good one. The title of the book about Krishna shall be sent you from Moscow.

As to the word reincarnation, I should not myself like to omit it, for, in my opinion, belief in reincarnation can never be as firm as belief in the soul’s immortality and in God’s justice and love. You may, however, do as you like about omitting it. If I can assist your publication, I shall be very glad.

The translation into, and circulation of my letter in the Hindoo language, can only be a pleasure for me.

A competition i. e. an offer of a monetary inducement, in connection with a religious matter, would, I think, be out of place.

I greet you fraternally, and am glad to have intercourse whith you.

Leo Tolstoy