552

ЙОГАНСЕН Михаил Гервасиевич [1895] (в последних своих произведениях подписывается Майки) — украинский поэт и писатель. Окончил гимназию и Харьковский университет по историко-филологическому факультету. Состоял членом литорганизации «Вапліте».

Й. с самого начала своей поэтической деятельности решительно стал на сторону Октября. Выходец из буржуазной интеллигенции, хорошо знакомый с ее идеологическими устремлениями и бытом, Й. чувствует острую ненависть к культуре и быту буржуазии. Его произведения, проникнутые глубокой симпатией к рабочему классу, сочувствием к его положению в капиталистических странах («Пора», «Тінь на стінці», «Дощ»), все же написаны пером постороннего наблюдателя. Оттолкнувшись от своей среды, Й. среди рабочих чувствует себя чужаком, органически не связанным с пролетариатом. Многие его стихотворения проникнуты чувством одиночества. Беспочвенность и ненависть к культуре прошлого приводит Й. иногда к своеобразному нигилизму. Так, в своей теоретической книге «Як будуеться оповідання» (Как строится рассказ) Й. провозглашает лозунг «искусства между чаем и зельтерской водой», считая, что все теории о социальной значимости

553

искусства являются пережитком враждебных марксизму идеалистических систем. Книга эта встретила резкое осуждение украинской марксистской критики.

Формальный стержень поэзии Й. определить не легко; с одной стороны, на него оказал влияние Тычина, с другой — русский футуризм и особенно Петников. Й. оказал влияние на поэзию Доленго, к-рый формальные приемы Й. развил в целую систему. Поэзия Йогансена, несмотря на высокие художественные достоинства, осталась (кроме нескольких революционных стихотворений, вошедших в хрестоматии) сравнительно мало известной широкому украинскому читателю.

С 1925 Й. переходит к прозе. Первые его прозаические произведения проникнуты стремлением дать во что бы то ни стало занимательную фабулу. Но в этом отношении писатель не дал ничего оригинального. Загромождая сюжет второстепенными элементами, Й. не «сумел придать ему должной стройности, и часто сюжетные загадки остаются у него неразрешенными» (напр. в авантюрном романе «Пригоди Мак-Лейстона, Гаррі Руперта та инших», изданном Й. под псевдонимом Вецелиуса). Но уже наряду с этими произведениями Й. пишет рассказы, лежащие вне авантюрно-сюжетного плана («17 хвилин», из книги того же имени — психологический этюд). В позднейших прозаических произведениях Й. появляются многие черты, свойственные поэтике его стихотворений: игра на фонетических ассоциациях, часто приводящая к своеобразной звуковой инструментовке, лирические пейзажи и др. Параллельно с этим нужно отметить частое обнажение приемов — откровенную позу автора, «выдумывающего» своих героев и рассуждающего об этом с читателем. Высокая художественность делает последние прозаические произведения Й. несомненно значительным явлением украинской лит-ры. Й. принадлежит также несколько работ по лингвистике.

Библиография: I. Стихотворения: Д’горі, Харків, 1921; Революция, Харків, 1923; Пролог до Комуни, Харків, 1924; Кроковэ коло, Київ, 1923. Большая часть изданных стихотворений Й. собрана в книге «Дорібок» (Харків, 1924) с добавлением нескольких новых. В настоящее время выходит книга новых стихотворений Й. Проза: 17 хвилин (4 рассказа), Харків, 1925; Пригоди Мак-Лейстона, Гаррі Руперта та инших (под псевдонимом В. Вецеліус, в 10 отдельных книжках), Харків, 1925; Лубяне решето, юмористические рассказы, Харків, 1929; Подорож людини під кепом (про еврейские колонии), Харків, 1929. Кроме того, стихотворения и проза Й. печатались в «Шляхах мистецтва», «Глобуси», «Всесвіті», «Вапліте», «Новій громаді», «Червоному шляху», «Літературному ярмарку», «Ужі»; отдельно упомянем: Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альцести у Слободську Швайцарію, «Літ-ий ярмарок», 1928, I, и Неймовірні авантури дона Хозе Перейра в Херсонськім степу, там же, 1929, VIII. По теории лит-ры: Як будуеться оповідання, Харків, 1927. По лингвистике: Фонетичні етюди, «Наукові записки Харковської Н.-д. катедри мовознавства», 1927; Украинский язык, 2 статьи в кн. «Загальний курс україньскої мови», под ред. проф. Л. А. Булаховского, Харків, 1928; Практичний російсько-український словник (вместе с Наконечним и Ткаченко).

II. Коряк В., Шість і шість, Харків, 1923; Антология украинской поэзии в русских переводах, под ред. А. Готлова й С. Пилипенка, Харьков, 1924 (вступит. ст. проф. А. Белецкого); эта же статья в перев. на укр. яз. издана отдельно:

554

Білецький Ол., Двадцять років новой української лірики, альм. «Плуг», Харків, 1924, № 1; Зеров М., Україньска література в 1923 р., «Нова громада», 1924, 17; Доленго М., Критичні етюди, Харків, 1925; Коряк В., Україньска література за п’ять років пролетарської революціі, в сб. «Організація жовтневої літ-ры», Харків, 1925, и курсы истории укр. литературы Ол. Дорошкевича, А. Шамрая и др.

III. Лейтес А. і Яшек М., Десять років українськоі літератури, т. I, ДВУ, Харків, 1928.

М. Степняк