Варлаам и Иоасаф // Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939.

Т. 2. — [М.]: Изд-во Ком. Акад., 1929. — Стб. 109—110.

http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le2/le2-1092.htm

- 109 -

ВАРЛААМ И ИОАСАФ — средневековый роман-житие индийского происхождения, восходящий к преданиям о Будде. Распространен в нескольких восточных литературах: персидско-пехлевийской, арабской (имеются две версии), еврейской, эфиопской, армянской.

Роман «В. и И.» приобрел международный характер в XI в.; христианская переработка его в латинском переводе греческого текста была воспринята и романо-германскими лит-рами, популяризировалась там до степени «народной книги»; в печатном виде «В. и И.» появился рано, в период инкунабул (см.). Славянские переводы восходят частью к версии латинской (переводы: чешский, польский), частью непосредственно к греческой — у южных славян; русский текст, известный в списках с XIV—XV вв., опирается на югославянскую версию. Фабула романа: языческий царевич Иоасаф, несмотря на все препятствия обращенный в христианство пустынником Варлаамом, обращает и свой народ, а затем, сложив с себя унаследованную им власть, уходит в пустыню.

На русской почве популярность этого романа сказалась в размещении его эпизодов в Прологе, в появлении иллюстрированных списков, создании на основе мотивов романа целого ряда духовных стихов, из которых старшие, великорусские, сохранились в записях от XVI в. В конце XV в. популярностью «В. и И.» пыталась воспользоваться для пропаганды католическая церковь, к-рая тенденциозно отредактировала текст романа.

Библиография: I. Текст издан О-вом любителей древней письменности, LXXXVIII, СПБ., 1895 (др. тексты см. в библиографических обзорах ниже).

- 110 -

III. Kuhn Ern., B. und J., eine bibliographischliteraturgeschichtliche Studie, 1893, в 20-м т. мюнхенских «Abhandlungen»; дополнением к Куну служит 3-й т. «Bibliographie des ouvrages arabos» Chauvin’ а, Льеж, 1898.