Пигарев К. В. Новый список стихотворения Лермонтова «Прощай, немытая Россия...» // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М.: Изд-во АН СССР, 1955. — Т. XIV. Вып. 4. — С. 372—373.

http://feb-web.ru/feb/lermont/critics/izvan/i55-372-.htm

- 372 -

НОВЫЙ СПИСОК СТИХОТВОРЕНИЯ ЛЕРМОНТОВА «ПРОЩАЙ, НЕМЫТАЯ РОССИЯ...»

Стихотворение Лермонтова «Прощай, немытая Россия...» в автографе не известно. Впервые оно было напечатано П. А. Висковатовым в журнале «Русская старина» за 1887 г., № 12, стр. 738—739, в следующей редакции:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих вождей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

В таком чтении стихотворение вошло в I том «Сочинений» Лермонтова, выпущенный в 1889 г. под редакцией того же Висковатова.

В следующем 1890 г. стихотворение вновь появилось как «неизданное» в журнале «Русский архив», № 11, стр. 375, с пометой после текста: «Записано со слов поэта современником». От текста, напечатанного в «Русской старине», текст «Русского архива» отличается чтением 5—6 строк:

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,

В иной редакции стихотворение было помещено Д. И. Абрамовичем в «Полном собрании сочинений» Лермонтова, т. 2, СПб., 1910, стр. 336—337, вышедшем в серии «Академическая библиотека русских писателей». Здесь строка 4 читается: «И ты, послушный им народ», строка 5 — так же, как в тексте «Русской старины», а строка 6 — «Укроюсь от твоих пашей». Источником текста указана копия Лермонтовского музея, причем из комментария явствует, что текст воспроизведен в издании не вполне точно, — вероятно, по цензурным соображениям. Комментатор отмечает, что стих 6 в упомянутой копии читается иначе, чем в «Русской старине» и «Русском архиве», а именно: вместо слов «вождей» или «пашей» в копии значится «ц...ей», т. е. «царей».

Точное чтение данного списка восстановлено Б. М. Эйхенбаумом в «Полном собрании сочинений» Лермонтова, т. II, М. — Л., «Academia», 1936, стр. 88, где стихотворение напечатано так:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

В комментариях поясняется, что данный текст извлечен из письма П. И. Бартенева к П. А. Ефремову от 9 марта 1873 г., хранящегося ныне в Институте русской литературы Академии наук СССР. Посылая стихотворение Ефремову, Бартенев писал: «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника». Б. М. Эйхенбаум указывает при этом, что «текст, сообщенный Бартеневым, повидимому — самый авторитетный».

За последнее время в двух собраниях сочинений Лермонтова (М. Лермонтов, Полное собрание сочинений, I, М., 1953, стр. 320; издание вышло под наблюдением

- 373 -

И. Л. Андроникова в приложении к журналу «огонек», М. Ю. Лермонтов, Полное собрание сочинений, т. II, М. — Л., Изд. Академии наук СССР, 1954, стр. 191; редакция тома принадлежит Η. Ф. Бельчикову) предпочтение оказано тексту стихотворения, напечатанному в «Русском архиве» 1890 г. И. Л. Андроников в примечаниях к редактированному им изданию высказывает сомнение в том, что «подлинник», на который ссылается П. И. Бартенев в письме к П. А. Ефремову, был автографом Лермонтова. Комментатор стихотворения «Прощай, немытая Россия...» в академическом издании Г. А. Лайкина расценивает текст «Русского архива» 1890 г. как «наиболее вероятную редакцию». Однако текст бартеневского списка в данном издании все же помещен не в разделе вариантов, а в основном тексте под строкой, чем по существу была подчеркнута неуверенность редакции в выборе окончательного текста.

Предположение И. Л. Андроникова о том, что П. И. Бартенев не видел автографа Лермонтова, ошибочно. В Центральном государственном архиве литературы и искусства среди бумаг Н. В. Путяты (фонд 394, опись № 1, ед. хр. № 63, л. 46) хранится список этого стихотворения, оставшийся неизвестным как И. Л. Андроникову, так и редакторам нового академического издания. Список сделан П. И. Бартеневым; после текста имеется приписка его же рукою: «С подлинника руки Лермонтова». От текста списка ИРЛИ он отличается лишь вариантом 4-й строки. Текст новонайденного списка таков:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, покорный им народ.
Быть может за хребтом Кавказа,
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Список ЦГАЛИ не датирован. Сделан он не позднее 1877 г., — года смерти Н. В. Путяты. Однако близость текста к списку ИРЛИ, датированному 1873 г., и почти тождественная ссылка на источник позволяют предположить, что он относится приблизительно к тому же времени и, вероятнее всего, был сообщен П. И. Бартеневым Путяте — так же как и Ефремову — в качестве своего рода литературной «новинки».

Итак, новонайденный список удостоверяет, что Бартенев видел собственноручный лермонтовский подлинник этого стихотворения. Тем самым значительно возрастает авторитетность именно того текста, который отвергнут редакторами двух последних собраний сочинений поэта.

Не вдаваясь в рассуждение, какой из двух текстов — текст списков или печатный текст «Русского архива» — «хуже» или «лучше», мы должны выбирать между редакцией, восходящей к автографу, и записью, сделанной «со слов поэта современником». При этом мы не знаем, кто был этот современник; не знаем и того, когда записаны им стихи, — тотчас ли по прочтении их ему Лермонтовым или же по прошествии какого-то, может быть даже продолжительного, времени. А поскольку происхождение этой записи остается для нас неясным, то и естественно, что текст списков, сделанных с автографа, должен быть предпочтен журнальному1.

Правда, при одинаковой ссылке на «подлинник», списки Бартенева не полностью совпадают друг с другом. Повидимому, в одном случае текст переписан действительно с подлинника, а в другом — на память. Наличие разночтения в 4-й строке вынуждает делать между ними выбор.

Самый характер варианта 4-й строки не может служить для нас сколько-нибудь надежной опорой. Однако принимая во внимание, что прямая ссылка на автограф имеется в списке ЦГАЛИ и что этот список сделан на отдельном листке, тогда как список ИРЛИ — в письме, можно допустить, что в последнем случае стихотворение цитировалось по памяти. Это дает основания к тому, чтобы считать текст публикуемого списка наиболее достоверным из всех остальных текстов стихотворения «Прощай, немытая Россия...»

К. В. Пигарев

Сноски

Сноски к стр. 373

1 Что же касается первопечатного текста «Русской старины» 1887 г., то он представляет собою третью по счету редакцию стихотворения: первая его строка вполне совпадает с текстом «Русского архива», а вторая, по всей вероятности, восходит к тому же варианту, что и бартеневские списки. Текст «Русской старины», повидимому, не свободен от редакторского вмешательства, вызванного цензурными соображениями: слово «вождей» в 6-м стихе выделено разрядкой. Едва ли разрядка в данном случае соответствовала курсиву, подчеркиванию; возможно, что это был своеобразный намек, — правда, понятный лишь обладателям подлинного текста, — на произведенную в 6-й строке замену иного слова, т. е. «царей».