Корольков В. И. Троп [в стилистике и поэтике] // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978.

Т. 7: «Советская Украина» — Флиаки. — 1972. — Стб. 626—630.

http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke7/ke7-6263.htm

- 626 -

ТРОП (от греч. τρόπος — поворот, оборот речи) — в стилистике и поэтике «необычное» (с т. з. антич. теоретиков) семасиологически двупланное употребление слова, при к-ром его звучание реализует одновременно два значения — иносказательное и буквальное, связанные друг с другом либо по принципу смежности (см. Синекдоха, Метонимия), либо сходства (см. Метафора), либо противоположности (см. Ирония). Т. используется как изобразительно-выразительное средство в высказываниях обиходно-бытового и газетно-публицистич.

- 627 -

стилей и в худож. речи (особенно стихотворной). В смысловой структуре Т. сосуществуют два плана: 1) переносное значение, к-рое соответствует предмету — объекту характеристики, выступает лишенным собственного звучания (написания), образует скрытый, внутренний, иносказательный план Т., являясь, однако, частью контекста, и 2) прямое значение, к-рое соответствует реалии — средству характеристики, представляет собой обычный смысл тропированного слова, реализуемый посредством собственного звучания (написания); это значение дано совершенно явно, но по отношению к контексту оказывается инородным телом. При объединении лексич. единиц в Т. происходит «обогащение значения» (Квинтилиан); в каждом конкретном случае одни элементы используемого «материала» остаются нейтральными, тогда как другие, подвергаясь усилению, создают экспрессивный эффект. Сложный, но вместе с тем гибкий механизм Т. (изученный пока недостаточно) — весьма экономный способ выявления и закрепления в слове свойственного говорящему (пишущему) образного восприятия соответствующих явлений действительности (изобразительное, репродуктивное назначение Т.), а также объективирования того или иного понимания, интеллектуально-эмоциональной оценки последних (выразительное, квалификативное назначение Т.).

Существует три принципиально отличных друг от друга способа организации Т. — их можно было бы назвать соответственно контигуальным (от лат. contiguus — смежный), компаративным (от лат. comparativus — сравнительный) и контрастным. Т. контигуального типа, в свою очередь, встречается в двух разновидностях — в виде синекдохи и метонимии.

Первый семасиологич. компонент синекдохи (переносное значение) соответствует нек-рому предмету как целому; второй компонент (прямое значение) — нек-рой части того же предмета. Таким образом, синекдоха — способ прежде всего дифференцирующего описания предмета, при к-ром предмет изображается в своих составных частях (к-рые, впрочем, указывают — косвенным образом — на причастность данного явления к другим, характеризуют ее обладателя как представителя некой общей категории). Отсюда особенность образно-эмоционального эффекта синекдохи — выделяемая ею деталь дается «крупным планом», причем этот элемент изображения оказывается в той или иной мере также и эмоционально значимым (ср., напр., обиходно-пренебрежительное: «Эй, ты, шляпа!...»; в поэтич. речи: «И вы, мундиры голубые...», М. Ю. Лермонтов).

Первый семасиологич. компонент метонимии сходен с соответствующим «слоем» синекдохи, однако ее второй компонент специфичен: чаще всего он указывает на разнообразные обстоятельства, связанные с происхождением характеризуемого явления (материал, место и время изготовления, производитель и т. п.). Метонимия дает возможность показывать предмет изображения в кругу других, «родственных и близких» ему явлений, выделять его как своего рода точку пересечения разнообразных пространственно-временных связей, что дает основание считать этот вид Т. преим. синтезирующим способом словесного описания. Эмоциональный эффект той или иной метонимии зависит от того, с какой конкретно реалией усматривается связь характеризуемого предмета; при этом отношение (отрицательное или положительное), устойчиво закрепленное за предметом-средством, может переноситься на предмет-объект. В глагольной метонимии сосуществуют значения, характеризующие к.-л. сложный комплекс действий посредством одного из них, обычно весьма конкретного, зрительно воспринимаемого (типа «собираться в путь» — «седлать коня», ср. также случай, обозначающий психич. состояние: «загрустить» — «повесить нос» и пр.).

- 628 -

Т. компаративного типа — метафора, «материалом» для к-рой служат различные части речи; семасиологич. структура последних обладает разной степенью сложности (существительные и глаголы, с одной стороны, прилагательные и наречия — с другой). Организация компаративного Т. основана на том, что данному предмету (фиксируемому посредством первого семасиологич. компонента метафоры) может быть подобен нек-рый другой (ему соответствует второй семасиологич. компонент). При «наложении» друг на друга двух значений, каждое из к-рых представляет собой комплекс элементов, соответствующих свойствам вещей, происходит усиление общих смысловых признаков (соотнесенных с такими свойствами приравниваемых явлений, как цвет, форма, размер, плотность, динамичность и др.). При этом общее свойство, представленное в предмете-средстве в крайне незначит. степени, позволяет создать литоту; общее свойство, будучи в предмете-средстве интенсивным, составляет основу гиперболы.

Между контигуальным и компаративным Т. в искусстве слова существует нечто подобное «разделению труда». Коптигуальный Т. выступает в роли средства, к-рое позволяет автору (читателю) увязывать изображения смежных предметов друг с другом, придает словесным картинам внутреннюю непрерывность, осуществляет «широту захвата» реальности, — иначе говоря, придает ткани лит. произведения экстенсивность. Компаративный же Т. в общем можно рассматривать как средство выделения и усиления в повествовании тех его моментов, к-рые в данном случае являются значимыми; метафора представляет собой семасиологич. механизм, эффективное использование к-рого интенсифицирует образно-эмоциональные качества речи.

Все остальные случаи тропеич. применения слова, за исключением иронии, могут рассматриваться как разновидности охарактеризованных здесь двух типов Т. Напр., антономазия — вид контигуального Т. — совмещение обычного имени деятеля с перифрастическим (см. Перифраз) названием того же лица как агента определ. действия (о Пушкине: «автор „Евгения Онегина“»); метафорический эпитет есть вид компаративного Т.; литота и гипербола выступают как разновидности (основанные на преуменьшении и преувеличении общего признака) сравнения, конструкции с приложением и метафоры. Особое место занимает ирония как способ словоупотребления, основанный на принципе противоположности (вещей и соответствующих им значений).

Недостаточно исследован вопрос, о том, представляет ли собой Т. к.-л. систему изобразителыго-выразит. средств языка. При разработке этой проблемы можно подвергнуть дальнейшей детализации старинное учение о двух способах квалифицирующего словоупотребления, в равной мере используемых в речи (в частности, художественной), — о т. н. автологии (от греч. αὐτός — сам и λόγος, — слово, букв. — «самословие») и металогии (от греч. μετά — через, после, за и λόγος — слово). Предметы могут быть охарактеризованы двояким образом: 1) автологически — способом, когда все используемые для этого слова применяются в «прямом», буквальном смысле; соответствующие факты подразделяются на контигуальные, компаративные и контрастные характеристики; ср., с одной стороны, «трубка из янтаря», «янтарная трубка» (этот прием можно назвать «детализацией»), а с другой — «борода как снег» (сравнение, к-рое иногда безосновательно причисляют к Т.); «кони-звери» (конструкция с приложением); «умный дурак» (оксиморон); 2) металогически, — когда нек-рые слова используются одновременно и в прямом и в переносном значениях; таковы Т., также подразделяемые на характеристики контигуальные, компаративные и контрастные.

- 629 -

Типы и виды словесных квалификаций


Виды

Типы

Автологические

Металогические
(тропы)

 

Детализация

Синекдоха и
Метонимия

Контигуальные
(смежность)

«трубка из янтаря»
«янтарная трубка»

о человеке в шляпе:
«шляпа»
о трубке: «янтарь»


Компаративные
(сходство)

Сравнение

Метафора

«экипаж как арбуз»
«борода как снег»

об экипаже: «арбуз», о
бороде:«снег бороды»

Конструкция
с приложением

Метафорический
эпитет

«кони-звери»

«янтарный виноград»

Контрастные
(противоположность)

Оксиморон
«умный дурак»

Ирония
о дураке: «умник»

Посредством «детализации» обычно лишь констатируются объективные качества предмета; «детализация» обладает стилистич. «универсальностью», т. е. используется в речи как нехудожественной (во всех ее функциональных стилях), так и художественной. Между тем сравнение и Т. позволяют не только назвать предмет, но и дать ему оценку, что достигается приравниванием предмета внеположному, инородному явлению. Ср.: «У него во рту дымилась янтарная трубка» и «Янтарь в устах его дымился» (А. С. Пушкин). Сравнение и Т. представляют собой элементарное образное обобщение, могут придавать худож. высказыванию значит. смысловую насыщенность. Впрочем, наличие сравнений и Т. — не обязательный признак худож. речи.

Сложность внутр. «устройства» Т. и закономерностей их взаимодействия друг с другом в составе поэтич. высказывания, а также недостаточная изученность подобных объектов приводят к тому, что нередко один и тот же факт тропеич. словоупотребления может толковаться по-разному. Так, слово «парус» в стих. Лермонтова может быть понято одновременно и как синекдоха («лодка» — «парус»), и как метонимия («некто в лодке» — «парус»), и как метафора («некто в море житейском» — «парус»). При изучении того, каким образом автология и металогия участвуют в создании единоцелостного словесно-худож. произведения, целесообразно, по-видимому, применить метод т. н. «стилеобразующих факторов» (тема высказывания, его субъект и адресат, цель и др. — с дальнейшей дифференциацией каждого из них).

Помимо лингвистич. (семасиологич.) истолкования природы Т. (нек-рые его существ. моменты изложены выше), в соответствующей лит-ре заявляет о себе иное — расширительное — понимание Т., осн. на том, что последний считается особенностью самого «художественного мышления» и на этой основе — конструктивным принципом поэтич. произведения, понимаемого в качестве образного феномена, — как в отд. частях, так и в целом, — развивавшееся у нас, в частности, А. А. Потебней и его школой (см. в этой связи пример с «Парусом»),

История изучения Т. свидетельствует, что решающее слово в его исследовании по праву принадлежит филологии (и у́же поэтич. семасиологии). Однако результаты такого рода изысканий должны дополняться и корректироваться усилиями других наук, заинтересованных в изучении Т., — гносеологией, психологией, эстетикой и др.

Лит.: Антич. теории языка и стиля, М. — Л., 1936; Гегель Г. В. Ф., Лекции по эстетике, Соч., т. 12, М., 1938, с. 410—30; Потебня А. А., Из записок по теории словесности,

- 630 -

X., 1905; Белый А., Символизм, М., 1910, с. 580—88; Горнфельд А. [Г.], Троп, в кн.: Вопросы теории и психологии творчества, 2 изд., т. 2. X., 1911; Харциев В. [И.], Элементарные формы поэзии, там же; Погодин А. Л., Язык как творчество, Х., 1913, гл. 12; Богородицкий В. А., Некоторые вопросы синтаксиса, морфологии и семасиологии в применении к русскому языку, «ЖМНП», 1915, декабрь; Шкловский В. [Б.], Потебня, в сб.: Поэтика, П., 1919; Шпет Г. Г., Зстетич. фрагменты, в. 1—3, П., 1922—23; его же, Внутренняя форма слова, М., 1927; Губер А. А., Структура поэтич. символа, в сб.: Худож. форма, [М.], 1927; Столяров М. П., К проблеме поэтич. образа, в сб.: Ars poetica, т. 1, М., 1927; Винокур Г. О., Понятие поэтич. языка, в его кн.: Избр. работы по рус. языку, М., 1959, с. 390—91; Тынянов Ю. [Н.], Проблема стихотв. языка, М., 1965; Ларин Б. [А.], О разновидностях худож. речи. (Семантич. этюды), в сб.: Русская речь, в 1, П., 1923; Виноградов В. В., Основные типы лексич. значений слова, «ВЯ», 1953, № 5; Курилович Е., Заметки о значении слова, к его кн.: Очерки по лингвистике, пер. с польск., М., 1962; Коцюбинська М., Образне слово в літературному творі. Питання теорії художніх тропів, Київ, 1960; Фатющенко В. И., К вопросу о преемственности и развитии лингво-стилистич. понятий («метафора»), в кн.: О принципах и методах лингво-стилистич. исследования, [М.], 1966; Корольков В. И., Семасиологич. структура метафоры, «Уч. зап. МГПИИЯ», 1968, т. 41; его же, О внеязыковом и внутриязыковом аспектах исследования метафоры, там же, 1971, т. 58; Gerber G., Die Sprache als Kunst, 2 Aufl., Bd 1—2, В., 1885; Pelc J., Semantic function as applied to the analysis of the concept of metaphor, в сб.: Poetics. Poetyka. Поэтика, Warsz., 1961; Pavel T., Notes pour une description structurale de la métaphore poétique, «Cahiers de linguistique théorique et appli quée», 1962, № 1.

В. И. Корольков.