902

«ПОРТУГА́ЛЬСКИЕ ПИ́СЬМА» («Lettres portugaises») — памятник франц. прозы. Изд. в Париже в 1669 как перевод с португ. яз. подлинных любовных писем монахини Марианы Алькофорадо к франц. офицеру Ноэлю Бутону де Шамилли. Лишь в 1962 франц. ученый Ф. Делофр доказал, что их автором был литератор и дипломат, друг Ж. Расина и Н. Буало, Габриель Жозеф де Лавернь виконт де Гийераг (1628—85). «П. п.» — это страстные послания молодой женщины, впервые полюбившей и покинутой. Они отличаются эмоциональностью, психологич. правдивостью, что обеспечило им успех; книга была много раз переиздана, вскоре появились переделки и подражания. «П. п.» оказали влияние на развитие жанра романа в письмах (Ж. Ж. Руссо, П. А. Ф. Шодерло де Лакло и др.).

Изд.: Lettres portugaises, Valentins et autres œuvres de Guilleragues. Introduction, notes, glossaire et tables par F. Deloffre et J. Rougeot, P., 1962; в рус. пер. — Письма португ. монахини, предисл. А. Левинсона, П., [1916].

Лит.: Larat P. et J., Les «Lettres d’une Religieuse portugaise» et la sensibilité française, «Revue de littérature comparée», 1928, an 8, № 4; Gonçalves Rodrigues A. A., Mariana Alcoforado. História e crítica de uma fraude literária, 2 ed., Coimbra, 1943; Aveline C., ... Et tout le reste n’est rien, P., 1951; Adam A., Histoire de la littérature française au XVII siècle, t. 4, P., 1954.

А. Д. Михайлов.