Дробинский А. И. «Пополь-Вух» // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978.

Т. 5: Мурари — Припев. — 1968. — Стб. 890—892.

http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke5/ke5-8903.htm

- 890 -

«ПО́ПОЛЬ-ВУХ» («Popol-Vuh», на яз. киче — Книга Совета, в более широком смысле — Книга Народа) — древний сакральный эпос индейского народа киче, из языковой семьи майя-киче (майя) в Гватемале; один из немногих сохранившихся в индейском оригинале памятников древних (до европ. колонизации Америки) индейских лит-р. Вариант, дошедший до нас, относится уже к временам исп. колонизации Гватемалы. В основе «П.-В.» лежат древние майяские космогонич. мифы, мн. мифич. сказания и историч. предания киче, их смутные реминисценции о долгих миграциях,

- 891 -

столкновениях с др. индейскими народами и внутр. раздорах, генеалогич. списки знатных родов, пророческие и др. тексты. В «П.-В.» отражено становление раннеклассового строя и быта киче до конкисты. Эпос проникнут горячей любовью к родному народу и его краю, благоговейным отношением к преданиям глубокой старины.

Илл. Р. Торреса к эпосу «Пополь-Вух». Из кн. Вильякорты «Предыстория и история древней Гватемалы» (1938).

Илл. Р. Торреса к эпосу «Пополь-Вух». Из кн. Вильякорты «Предыстория и история древней Гватемалы» (1938).

«П.-В.» написан ритмич. прозой. Частые поэтич. приемы в нем — параллелизмы, повторы, омонимия, аллитерация. В дошедшей до нас версии «П.-В.» был записан неизвестным индейцем-киче на его родном языке, но исп. латиницей, в сер. 16 в. В конце того же века доминиканский монах Франсиско Хименес обнаружил эту рукопись в Чичикастенанго и скопировал ее в своем рукописном соч. об индейцах Гватемалы, снабдив исп. переводом. Первая науч. публикация оригинала «П.-В.» с рукописи Хименеса, с франц. переводом, была сделана франц. ученым миссионером Ш. Э. Брассёром де Бурбур в 1861. С его франц. перевода были сделаны переводы на др. зап.-европ. языки. Более чем вольный перевод на рус. яз., сделанный К. Д. Бальмонтом, вошел в его кн. «Змеиные цветы» (1910). Франц. исследователь Ж. Рейно (1925) и гватемальский ученый А. Ресинос (1947) внесли значительные коррективы в понимание текста «П.-В.». Новая науч. публикация текста осуществлена на более высоком уровне нем. ученым Л. Шульце-Ена в 1944. С этой публикации было подготовлено издание «П.-В.» в рус. пер. (серия «Литературные памятники», АН СССР, 1959).

Первая страница рукописи.

Первая страница рукописи.

Изд.: Brasseur de Bourbourg Ch. E., Popol Vuh..., P., 1861 (первая научная, но устаревшая публикация); Manuscrito de Chichicustenango, ed. de C. J. A. Villacorta y F. N. Rodas, Guatemala, 1927; Schultze-Jena L., Popol Vuh, Stuttg. — B., 1944; в рус. пер. — Пополь-Вух, пер. с яз. киче, изд. подготовлено Р. В. Кинжаловым, М. — Л., 1959.

Лит.: Raynaud G., Les dieux, les héros et les hommes de l’ancien Guatémala d’après le livre du Conseil (Popol-Vuh), P., 1925; Asturias M. A. y González de Mendoza J. M., El Libro del Consejo, Méx., 1939; Girard R., El Popol-Vuh

- 892 -

fuente histórica, Guatemala, 1952; его же, Le Popol-Vuh. Histoire culturelle des Maya-quiches, P., 1954.

А. И. Дробинский.