649
ПЕНЬКО́ВСКИЙ, Лев Минаевич [р. 31.1(12.II).1894, Кременчуг] — рус. сов. поэт-переводчик. Род. в семье учителя. Лит. деятельность начал в предреволюц. годы. После революции публиковал стихи в журналах. С 30-х гг. занимается преим. переводами. П. — переводчик-первооткрыватель, много сделавший для ознакомления рус. читателя с нар. эпосом и классикой Ср. Азии. Перевел кирг. нар. эпос «Манас», узб. «Алпамыш», казах. «Кыз-Жибек»; открыл для рус. читателя классиков узб. поэзии Алишера Навои (поэма «Фархад и Ширин») и Бабура, поэму «Комде и Модан» ирано-тадж. поэта Бедиля и др. Переводил также сов. поэтов Грузии, Армении, Узбекистана и др. Из зап.-европ. поэзии перевел Г. Гейне («Атта Тролль», «Германия», сатирич. стихи), «Рейнеке-Лис» В. Гёте, сатирич. поэму С. Бранта «Корабль дураков», стихи нем. антифаш. поэтов, стихи П. Ж. Беранже, В. Гюго, Ш. Леконта де Лиля, а также лирику евр. поэта 11—12 вв. Иегуды Галеви. Переводы П. отмечены высокой поэтич. культурой, проникновением в дух оригинала, мастерством поэтич. перевоплощения.
Переводы: Избр. стихотворные переводы. [Предисл. П. Антокольского], М., 1959; Сквозь века и годы, Таш., 1960.
Лит.: Шагинян М., «Фархад и Ширин», «Кр. новь», 1940, № 9—10; Фрадкин И., Искусство перевода, «ВЛ», 1961, № 5; Липкин С., Живая душа подлинника, «Дружба народов», 1957, № 6.
А. Г. Громова.