731

МЕЙ, Лев Александрович [13.(25).II.1822, Москва, — 16(28).V.1862, Петербург] — рус. поэт. Род. в дворянской семье. В 1836—41 учился в Царскосельском лицее. Служил чиновником, вышел в отставку в 1852. Выступил в печати в 1840. В сер. 40-х гг. сблизился с редакцией славянофильского журн. «Москвитянин», где сотрудничал до 1853. М. вошел в рус. поэзию как тонкий лирик, виртуоз стиха и как переводчик. Его творч. позиция сложна. С одной стороны, он проповедовал идеал вечной красоты, уход от злободневных обществ. вопросов в мир личных чувств, в историю; с другой, — ему свойствен интерес к современности, тяга к демократич. мотивам некрасовской школы. В стихи М. постепенно проникают реальные, бытовые и социальные мотивы: «Не верю, господи...» (1857), «Сумерки» (1858), «Чуру» (1859), «Забытые ямбы» (1860), «Знаешь ли, Юленька...» (1860), «Тройка» (1861), «На бегу» (1862). Настроения поэта в связи с Крымской войной отразились в стихах на библейские темы: поэма «Юдифь»

Л. А. Мей

732

(1855), стих. «Давиду — Иеремией», «Слепорожденный, «Псалом Давида...», заключит. строфы «Эндорской прорицательницы». В стихах на антич. темы М. воспевает земные радости, любовь, могущество иск-ва, красоту жизни («Фринэ», «Галатея», «Плясунья»). В «Еврейских песнях» (1849—60), поэтич. переложении библейской «Песни песней», эти мотивы звучат с еще большей силой. В нек-рых «римских» произв. М. обличал императорски Рим (стихотв. драма «Сервилия», поэма «Цветы» из эпохи Нерона). М. — талантливый переводчик антич., слав., зап.-европ. поэтов: Анакреонта, Феокрита, Ф. Шиллера, Дж. Байрона, А. Мицкевича, Т. Г. Шевченко и др. Его переводы из Г. Гейне и П. Ж. Беранже ценили Н. А. Добролюбов и М. Л. Михайлов. Мастерство М. проявилось и в стихотв. произв., созданных по мотивам рус. фольклора и летописных сказаний. В них обнаруживается архаизация и поэтизация времени «вечевой вольности» («Волхв», «Александр Невский», «Песня про боярина Евпатия Коловрата»). Вольнолюбивое стих. «Вечевой колокол» было опубл. анонимно за границей в «Голосах из России» А. И. Герцена в 1858. Заслугой М. явилось поэтич. переложение «Слова о полку Игореве» (1841—50). С интересом М. к рус. старине и фольклору связаны историч. драмы в стихах «Царская невеста» (1849) и «Псковитянка» (1849—59) из времен Ивана Грозного. На первом плане в них не историч. проблемы, а психология историч. личностей и их окружения, судьбы людей, счастье к-рых разрушает деспотич. воля царя. Герои «Царской невесты» гибнут, не покорившись царской воле; в «Псковитянке» личные, психологич. мотивы тесно сплетаются с социальным. На сюжеты обеих драм созданы одноим. оперы Н. А. Римского-Корсакова. Мн. стихи М. также положены на музыку.

Соч.: Полн. собр. соч. [Критико-биографич. очерк и библиографич. указатель П. В. Быкова], 3 изд., т. 1—3, СПБ, 1910—11; Стихотворения и драмы. Вступ. ст. С. А. Рейсера, Л., 1947; Избр. произв. [Вступ. ст. Г. М. Фридлендера], М. — Л., 1962.

Лит.: Добролюбов Н. А., Стихотворения Л. Мея, Собр. соч., т. 2, М. — Л., 1962; [Михайлов М. Л.], Стихотворения Л. Мея, «Библиотека для чтения», 1858, № 1, с. 11—35; Григорьев А. А., [О «Сервилии»], «Москвитянин», 1855, № 3, кн. 1, с. 119—32; его же, «Псковитянка», драма Л. Мея, «Время», 1861, № 4; История рус. лит-ры XIX в. Библиографич. указатель, под ред. К. Д. Муратовой, М. — Л., 1962.

И. А. Щуров.