- 98 -
«ЛЕЙЛИ́ И МЕДЖНУ́Н» — письменный и фольклорный памятник народов Передней, Средней и Юго-Вост-Азии. В основе памятника лежат древнеараб. легенды и предания о трагич. любви юноши-поэта Кайса ибн Муада, прозванного Меджнуном (т. е. одержимым), жившего якобы в конце 7 — нач. 8 вв. Все араб. источники, говоря о Меджнуне, имели в виду его поэтич. талант, а не историю его трагич. любви к Лейли. Позднейшие распространители сюжета, гл. обр. персоязычные и тюркоязычные авторы, делали упор на вдохновлявшую поэта любовную коллизию. Сведения о поэте приводят Ибн Кутайба в «Книге поэзии и поэтов» («Китаб ашши’р ва-ш-шуара»), Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани в «Книге песен» («Китаб аль-агани»), а поэт 11 века Абу Бакр аль-Валиби снабдил «Собрание стихов Меджнуна» («Диван Меджнун») комментарием. Низами был первым поэтом, к-рый оформил разрозненные письменные и фольклорные материалы в стройную поэму (завершена в 1188) на перс. яз. В дальнейшем мн. поэты на перс., тюркских и др. языках, подражая гл. обр. Низами,
- 99 -
писали поэмы под тем же названием: инд. поэт Амир Хосров Дехлеви, перс. и тадж. писатель Абдуррахман Джами — на перс. яз., Алишер Навои — на староузб. яз., Физули — на азерб. яз. Поэмы подражателей Низами отличаются от первоисточника незначит. деталями. Лишь туркм. поэт Андалиб Гариб (1712—80), сохранив осн. сюжетную канву первоисточника (вероятно, поэмы Физули), придал своему подражанию форму дастана со смешанным текстом (стихи, перемежающиеся с прозой). В дальнейшем поэма прошла этап фольклоризации у мн. народов, также приняв форму дастана.
Сцена из спектакля «Лейли и Меджнун». Азерб. театр оперы и балета им. М. Ф. Ахундова. Баку, 1958.
«Л. и М.» оказала огромное влияние на развитие так наз. новеллистич. (лирич.) дастанов «Ашиг-Гариб», «Зохра и Тахир», «Асли и Керем» и др. На сюжет поэмы написана одноим. азерб. опера (либретто и муз. У. Гаджибекова, 1907). Поэма Низами переведена на англ., франц., нем. и др. языки.
Изд.: Низами Г., Лейли и Меджнун, пер. П. Антокольского, предисл. Р. Алиева, М., 1957; Навои А., Лейли и Меджнун, пер. и предисл. С. Липкина, Таш., 1957; Физули, Лейли и Меджнун, пер. с азерб. А. Старостина. Вступ. статья Р. Алиева, М., 1958; Андалиб Н. Г., Лейли-Меҗнун, Ашгабат, 1956; Абди-бек Ширази, Маджнун и Лайли, предисл. А. Рагимова, М., 1966.
Лит.: Бертельс Е. Э., Избр. труды. Низами и Фузули, М., 1962, с. 230—314; Крачковский И. Ю., Ранняя история повести о Меджнуне и Лейле в араб. лит-ре, Избр. соч., т. 2, М. — Л., 1956; Agâh Sirri Levend, Arap, Fars ve Türk edebiyatlarinda Leylâ ve Mecnun hikâyesi, Ankara, 1959.
Х. Короглы.