43

ЛАТИНИ́ЗМЫ — слова, заимствованные из лат. яз. (напр., «республика», «тенденция», «религия», «студент»). Древнейшие лат. заимствования вошли в рус. яз. через греко-византийское посредство: «кентавр» (более позднее «центавр»), а с 15 в. через польский яз.: «церемония», «фабула», «окуляры». С 16 в. благодаря широкому использованию лат. яз. в средней и высшей школе Л. входят в рус. яз. непосредственно из латинского («экстерн», «экзамен»), а позднее (особенно в 18 и 19 вв.) через франц. и нем. языки, как в виде непосредственных

44

заимствований, так и искусств. образований из лат. элементов: «форум», «рецепт», «эгоцентризм», «траектория», «трактор», «палатализация»; «авиа» — «птица» — «авиация», «вело» — «быстрый» — «велосипед», «вит(а)» — «жизнь» — «витамин», «урб» — «город» — «урбанистический» и т. д.

Фонетически Л. близки к латинскому языку благодаря тому, что лат. яз. вплоть до 19 в. был в Европе языком науки. Колебания в ударении связаны с источником, через к-рый передавался Л.: в лат. fundaméntum, в польском fundáment, в рус. «фунда́мент». Л., относясь к книжной лексике, являются основой междунар. общественно-политич. и научно-технич. терминологии: «формула», «инфекция», «аудитория», «пролетарий». Преподавание латыни в школе привело к появлению латинизированных рус. слов: «оболтус», «свинтус», «старушенция», употребляемых в разг. речи.

Лит.: Юшманов Н. В., Грамматика иностр. слов, в кн.: Словарь иностр. слов, М., 1937.

 В. Н. Клюева.