204

ГНЕ́ДИЧ, Николай Иванович [2(13).II.1784, Полтава, — 3(15).II.1833, Петербург] — рус. поэт, переводчик. Род. в небогатой дворянской семье. В 1793 поступил в Полтавскую духовную семинарию, в 1800—1802 учился в Моск. университетском пансионе, где сблизился с Дружеским лит. об-вом (А. И. Тургеневым, А. Ф. Мерзляковым, А. С. Кайсаровым) и драматургом Н. Н. Сандуновым. Г. увлекают тираноборческие и респ. идеи, творчество молодого Ф. Шиллера. В 1802 вышла повесть Г. «Мориц, или Жертва мщения», в 1803 пер. трагедии Шиллера «Заговор Фиеско» (совм. с Аллером) и роман «Дон Коррадо де Герера». Переехав в Петербург (1803), Г. с 1811 долгие годы служил в Императорской публичной б-ке. Г. состоял в «Беседе любителей русского слова». Сблизился также с Вольным обществом любителей словесности, наук и художеств, К. Н. Батюшковым, И. А. Крыловым, лит. салоном А. Н. Оленина. Им созданы свободолюбивые стих.: «Общежитие» (вольный перевод с франц. оды Тома, 1804), антикрепостнич. стих. «Перуанец к испанцу» (1805), перевод трагедии Вольтера «Танкред» (1 изд. 1810). В основе творчества Г. этого периода — идея народности. Исходя из учения просветителей 18 в., Г. стремился создать идеал трудового, гармонич. человека. Его интересовал исполненный страстей свободолюбивый герой. Отсюда интерес к Шекспиру (в 1808 Г. опубликовал трагедию «Леар» — перевод «Короля Лира»), к поэзии Оссиана и особенно к антич. иск-ву. В героях Гомера Г. увидел образы героич. народа, в их жизни — идеал патриархального равенства. В 1807 Г. начал переводить «Илиаду» александрийским стихом, но под влиянием Н. А. Радищева, А. Х. Востокова и Мерзлякова перешел на гекзаметры. Г. был близок с видными декабристами: К. Ф. Рылеевым, Н. М. Муравьевым, Ф. Н. Глинкой и др. Для мн. поэтов 20-х гг. и молодого Пушкина Г. был лит. авторитетом и союзником. Его роль раскрывается в стихотв. посланиях к нему Пушкина, Е. А. Баратынского, К. Ф. Рылеева. Последний также посвятил ему думу «Державин». Однако Г. был чужд романтич. субъективизм декабристов, он выступал за героич. эпос, за повествование о богатырском народе. Позиция декабристов была революционнее, позиция Г. — демократичнее. Пытаясь создать образ совр. народа как синтез гомеровской стилистики и рус. фольклора, Г. написал идиллию «Рыбаки» (1822), перевел «Простонародные песни нынешних греков» (1825). После поражения декабристов Г. писал мало. В 1829 он издал полный перевод «Илиады», над к-рым работал более 20 лет; перевод имел огромное поэтич. и общекультурное значение. Пушкин оценил труд поэта как совершение «...высокого подвига. Русская Илиада перед нами» (Полн. собр. соч., т. 7, 1958, с. 97). В. Г. Белинский утверждал: «Перевод „Илиады“ — эпоха в нашей литературе, и придет время, когда „Илиада“

205

Гнедича будет настольною книгою всякого образованного человека» (Полн. собр. соч., т. 5, 1954, с. 553).

Соч.: «Илиада» Гомера, переведенная Н. Гнедичем, СПБ, 1829; Стихотворения, СПБ, 1832; Стихотворения. Вступ. ст., подгот. текста и прим. И. Н. Медведевой, Л., 1956.

Лит.: Тихонов П., Н. И. Гнедич (1784—1884). Несколько данных для его биографии по неизд. источникам, СПБ, 1884; Медведева И. Н., Н. И. Гнедич и декабристы, в сб.: Декабристы и их время, М. — Л., 1951; Кукулевич А. М. и Орлов В. Н., Гнедич, в кн.: История рус. лит-ры, т. 5, М. — Л., 1941; Кукулевич А. М., Рус. идиллия Н. И. Гнедича «Рыбаки», «Уч. зап. ЛГУ», 1939, № 46, в. 3; его же, «Илиада» в переводе Н. И. Гнедича, «Уч. зап. ЛГУ», 1939, № 33, в. 2; История рус. лит-ры 19 в. Библиографич. указатель, под ред. К. Д. Муратовой, М. — Л., 1962.

Ю. М. Лотман.