Ахмедов А. М., Мамедов К. Д. Азербайджанская литература [первой половины XIX в.] // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983—1994. — На титл. л. изд.: История всемирной литературы: в 9 т.

Т. 6. — 1989. — С. 448—453.

http://feb-web.ru/feb/ivl/vl6/vl6-4482.htm

- 448 -

АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

В первой половине XIX в. азербайджанская литература вступает в новый этап своего развития. Этому благоприятствуют существенные исторические сдвиги, происшедшие в жизни Северного Азербайджана в результате его присоединения к России. Благодаря этому была ликвидирована феодальная раздробленность, положен конец вековым ханским междоусобицам и иноземным нашествиям, создавались условия, необходимые для социально-экономической и политической стабильности. Азербайджанская культура и литература, уходящие своими корнями в глубь веков, начинают испытывать благотворное воздействие прогрессивной русской и западноевропейской культуры и литературы.

В 30—40-х годах в ряде городов Азербайджана возникают очаги светского образования и воспитания, открываются уездные училища, новые библиотеки. Издаются учебные пособия и хрестоматии по литературе и языку. Совместная деятельность на научно-педагогическом поприще сближает русскую, азербайджанскую, грузинскую, армянскую интеллигенцию, расширяет круг духовных и научных интересов, укрепляет культурные и литературные связи между народами Закавказья и России. Азербайджанцы испытывают острую потребность в познании истории родной страны, стимулировавшуюся не в последнюю очередь влиянием трудов русских и европейских ученых о Кавказе. На основе первоисточников, живых свидетельств, памятников материальной культуры составляется история Азербайджана, отдельных его ханств. Такие сочинения писали А.-К. Бакиханов (1794—1846), Мирза Адигезалбек (ум. в 1848), Мирза Джамал (1773—1853), Керим-ага (ум. в 1858) и другие высокообразованные люди своего времени.

Большую роль в подготовке и росте азербайджанской интеллигенции сыграли Петербургский и Казанский университеты. В востоковедческих центрах России вырос и стяжал славу крупного ученого Мирза Джафар Топчибашев (1784—1869).

Более пятидесяти лет он преподавал персидский и турецкий языки в столичных учебных заведениях, писал стихи, занимался переводами. В оде «Победная песнь» воспел мужество и героизм, проявленные русским народом в Отечественной войне 1812 г.; перевел с русского на персидский язык «Крымские сонеты» Мицкевича и написал предисловие к московскому изданию этих сонетов в 1827 году. Это предисловие своим восточным духом и оригинальностью привлекло внимание Пушкина. Топчибашев активно сотрудничал в журнале «Телескоп». В статьях его затрагивались проблемы восточной литературы и истории, а также вопросы развития ориенталистики в России.

В 1835 году Топчибашев издал в Санкт-Петербурге книгу, где были собраны его стихотворения на азербайджанском и персидском языках с поэтическим переводом на русский язык. Белинский тепло отзывался об этих стихотворениях. Топчибашев был и одним из пионеров изучения восточной археологии и нумизматики в России; поддерживал дружеские связи со многими деятелями культуры и науки. Среди его учеников по Петербургскому университету был Грибоедов.

Большой вклад внес в науку азербайджанский ученый, «патриарх русского востоковедения» (И. Н. Березин) мирза А. К. Казем-бек (1802—1870). Творческая деятельность Казем-бека протекала в стенах Казанского (1826—1849) и Петербургского (1849—1870) университетов. Он был основоположником Казанской школы русской ориенталистики, являлся организатором и первым деканом восточного факультета Петербургского университета. Казем-бек работал в тесном сотрудничестве с Российской Академией наук, членом-корреспондентом которой являлся с 1835 года. Круг его научных интересов был необычайно широк: лингвистика, литературоведение, история, религия, культура, правоведение, этнография, этимология, география. Казем-бек впервые в истории русских университетов создал курс иранской филологии, он оставил ценные труды по арабской, турецкой и азербайджанской литературам, написал первую в России научную грамматику тюркских языков. Ученый подготовил сокращенный перевод на русский язык «Шах-наме» Фирдоуси, перевел поэму «Гулистан» и отдельные стихотворения Саади. Такие его научные труды, как «О появлении и успехах восточной словесности в Европе и упадке ее в Азии», «Иранский эпос», «Персидская литература», «Эпические сказания древних персов, чем начинается новоперсидская литература», «Мифология персов по Фирдоуси» и др., легли в основу отечественной иранистики. Казем-бек глубоко интересовался историей, культурой и языком русского народа, ратовал

- 449 -

за признание и утверждение цивилизаторской роли передовой России по отношению к восточным народам, верил, что «...могучая Россия скоро может соперничать с просвещенными соседними ей державами». Казем-бек пропагандировал восточную литературу в России и одновременно призывал мусульманские народы тогдашней России, в том числе своих соотечественников-азербайджанцев, к приобщению к передовой русской культуре. Он хорошо знал Пушкина, Жуковского, Лобачевского, Толстого, Чернышевского и многих других видных представителей русской литературы, культуры и науки.

В начале 30-х годов завершает описание своих путешествий по Ближнему и Среднему Востоку, Индии, Аравии, Северной Африке выдающийся ученый-географ Зайн-ал-абидин Ширвани (1780—1838). Его сочинения «Рияз ас-Сияхат» («Цветник странствований») и «Бустан ас-Сияхат» («Сад странствований») выгодно отличались от полулегендарных описаний средневековых географов большой фактической точностью и меткостью наблюдений.

Крупным завоеванием новой историко-географической и космографической литературы Азербайджана явились произведения А.-К. Бакиханова «Кашф ал-Гараб» («Открытие диковин»), «Асрар ал-Малакут» («Тайны царства небесного»), «Всеобщая география», из которых первая посвящена истории открытия Америки, вторая — защите представлений о гелиоцентрической системе мира, объяснению строения и физической природы тел солнечной системы, третья — описанию физической, политической, экономической карты мира.

Широтой замысла, богатством фактического материала, непредубежденным отношением к мусульманским народам отличается от сочинений средневековых восточных историков и «Гюлистане-Ирем» (1841, в русском переводе «История восточной части Кавказа») Бакиханова.

Сравнительно медленно обновляется в первой половине XIX в. философская мысль, опиравшаяся на систему средневековых философских концепций мусульманского Востока. Однако новые социальные и духовные потребности развития страны выдвигают перед азербайджанскими мыслителями задачи, связанные с проблемами светской системы воспитания и образования, преодоления средневековой схоластики и с идеями Просвещения. Ответом на злобу дня явились философско-этические сочинения Бакиханова «Тахзиб-ал-Ахлак» («Исправление нравов»), «Китаб-е-Насаих» («Книга наставлений»), «Айн ал-Мизан» («Сущность весов»), в которых нравственное сознание и логическая способность суждения рассматриваются как продукт воспитания и образования.

Прочные творческие связи устанавливаются между передовыми людьми России и Азербайджана также в области литературы и искусства. Грибоедов, Кюхельбекер, Бестужев-Марлинский, Пушкин, Лермонтов, Полонский и др., побывавшие в те годы в Закавказье, проявляли глубокий интерес к азербайджанской действительности, к фольклору и классической литературе азербайджанского народа, способствовали выходу азербайджанской литературы на русско-европейскую орбиту.

С начала 1829 г. стало выходить раз в неделю на персидском языке, а с 1832 г. на азербайджанском языке приложение к первой русской официальной газете на Кавказе «Тифлисские ведомости». С начала января 1845 г. стала выходить также на азербайджанском языке другая официальная русская газета «Закавказский вестник».

Прогрессивные общественные перемены способствовали и демократизации литературы. Появляются сатирические стихотворения, поэмы, рассказы, письма, в которых критикуются феодально-патриархальные нравы и обычаи, бичуются отсталость и невежество, популяризируются идеи просвещения и социального прогресса.

Процессы сближения с реальной жизнью, углубления социального содержания сказались и на творчестве поэтов, писавших свои стихи в традициях народной ашугской поэзии. Касум-бек Закир, Баба-бек Шакир, Мухаммед-бек Ашуг, Андалиб Гараджадаги, Кязим ага Салик, Мустафа ага Ариф, Абдурахман ага Шаир и др. широко использовали жанры и формы устной народной поэзии, такие, как гошма, баяты, герайлы, мушаира. Глубокое постижение классической поэзии, в особенности лирики Физули и Вагифа, богатств фольклора помогало этим поэтам найти точные и простые средства для выражения чувств и мыслей, навеянных новыми тенденциями в жизни. Привлекательными чертами лирики таких поэтов являются оптимизм, внимание к человеку труда, любовь к природе, патриотизм. Для их поэзии характерны живой разговорный язык, интерес к приметам и обычаям народного быта.

В первой половине XIX века получает широкое развитие творчество представителей устной народной поэзии — ашугов. Среди талантливых народных певцов выделялись Ашуг Алы (1817—1907), Ашуг Муса (1755—1840), Ашуг Алескер (1821—1926). Творчество их помогало широким массам противостоять реакционным религиозно-мистическим взглядам, познавать и ценить реальную жизнь, красоту природы. Народные

- 450 -

ашуги создавали сатирические произведения, в которых критиковались социальные пороки современной им действительности, а также произведения морализаторского плана; сочиняя новые любовные дастаны, работали и над старыми сюжетами, совершенствуя и обновляя их в духе своего времени. Гуманизм и народность, глубокое уважение к человеку составляли основную черту поэзии как ашугов, так и писавших в том же ключе поэтов.

Наряду с художественными новациями реалистической (европейской) ориентации, большим влиянием в азербайджанской литературной среде первой половины XIX в. продолжала пользоваться и классическая литература народов Ближнего Востока. Среди поэтов, развивавших традиции этой литературы в новых условиях, самой значительной фигурой был Аббас-Кули-ага Бакиханов.

Бакиханов (литературный псевдоним Гудси) родился в семье бакинских ханов. Обучался в Баку и Кубе богословию, персидскому и арабскому языкам и литературе. Затем, уже работая в Тифлисе переводчиком с восточных языков, он основательно изучает русский язык. Живое общение с поэтами, писателями, учеными России и Европы способствуют росту и обогащению его творческой мысли. Осенью 1833 г. он предпринимает поездку в Варшаву и Петербург. Эту поездку Бакиханов по праву считал путешествием, давшим ему возможность ближе «ознакомиться с европейской образованностью». «Я видел много вещей, любопытных для сердца и ума, и старался извлечь из них пользу», — писал он в историографическом сочинении «Гюлистан-Ирем». С начала 1835 г. Бакиханов поселяется в родовой деревне Амсар Кубинской провинции, где и создает большинство своих замечательных произведений.

Личностью и творчеством Бакиханова интересовались многие русские, польские, немецкие, французские поэты, писатели, путешествовавшие по Кавказу, — Пушкин, Грибоедов, Кюхельбекер, Бестужев-Марлинский, художники В. И. Мошков и Г. Г. Гагарин, немецкий поэт Ф. Боденштедт, польский поэт Тадеуш Лада-Заблоцкий, И. Н. Березин, К. Кох и другие.

Бакиханов оставил богатое литературное, научное и философское наследие. Хронологически первым его поэтическим произведением является написанная на азербайджанском языке поэма «Рияз ал Гудс» («Святые цветники»), которая была создана под влиянием религиозно-мистической поэзии. К раннему периоду творчества относится и единственное новеллистическое произведение автора — рассказ «Китаб-е Аскерие» («Книга об Аскере»), повествующее о взаимной любви юноши и девушки, преследуемых фанатичной средой.

Литературная деятельность Бакиханова особенно развернулась с начала 20-х годов в Тифлисе. Свои первые тифлисские впечатления он выразил в стихах «Тифлис», «Среди грузин», представляющих собой реалистические зарисовки грузинского городского быта. Результатом знакомства Бакиханова с русской литературой явился его вольный перевод басни Крылова «Осел и Соловей». Критическое отношение Бакиханова к отсталой мусульманской среде обнаружилось в социальной сатире «Обращение к жителям Тавриза» (1826).

Важное место в поэтическом наследии Бакиханова заняла дидактическая поэма «Мишкат аль-анвар» («Ниша светочей», 1829). Поэма состоит из нескольких частей, сюжетно между собой не связанных. Одна часть соединяется с другой при помощи поясняющего рассказа, который служит своего рода иллюстрацией идеи. Сюжеты этих рассказов почерпнуты главным образом из устного народного творчества и житейского опыта самого автора. В поэму включено множество нравоучений и наставлений, цитаты из Корана и хадисов пророка, апокрифические легенды. Действие в поэме развивается как бы вне определенного времени и пространства. Бакиханов живо и точно выписывает различные бытовые детали и ситуации, что делает эти рассказы и весьма занимательными. Автор поэмы «Ниша светочей» испытал на себе сильное влияние суфийских идей и представлений. Во вступлении к поэме он заявляет, что собирается писать о «тайнах» божества, о «нише его светочей», которой является человеческое сердце. Затем, по примеру суфийских поэтов, он «изъявляет» свое душевное состояние, отягощенное переживаниями, вызванными разлукой с родиной и с близкими, воспевает платоническую любовь. В духе суфийских доктрин поэт превозносит такие добродетели, как воздержанность, терпение, отказ от славы, богатства, власти и мирских наслаждений. Он развивает мысль о том, что человек, опьяненный мирскими благами, не сознает своего состояния подобно тому, как сумасшедший не может осознать, что он лишен ума. Только любовь (понимаемая мистически) может освободить человека от забот, горя и печали бренного мира, только она утолит его ненасытную жажду, погрузит в состояние равновесия между бытием и небытием, жизнью и смертью.

Значительную часть поэтического наследия Бакиханова составляют газели, написанные под влиянием классиков восточной литературы, в частности Физули — крупнейшего мастера этого жанра. Главные их мотивы — беззаветная

- 451 -

преданность возлюбленной, жажда свидания с ней, воспевание ее красоты.

Бакиханов оставил также много кыта́, рубаи, мураббе и мухаммасов на азербайджанском, персидском и арабском языках, в которых отразилась сложная и многогранная гамма его идей и чувств. В них мы находим и этико-философские раздумья автора, и его сетования на свое время, на невзгоды и превратности судьбы, и призывы в духе Хайяма к наслаждению жизнью, и гимны природе — гармоническому чередованию времен года, как бы противостоящему душевной неустроенности человека.

Бакиханову принадлежат поэмы «Вознесение мечты» и «Европейское общество», написанные им в Варшаве, ряд стихотворных рассказов наставительно-дидактического характера в духе нравоучительной лирики Саади. В них осуждается деспотизм, венценосцы призываются к справедливости, благоразумию, доброму отношению к подданным. В этих рассказах властелины, как правило, невежды и самодуры, а люди из народа умны, смелы и зачастую ставят в тупик власть имущих находчивостью и сметливостью. Рассказы и басни Бакиханова завершаются морально-философскими сентенциями.

Художественное творчество Бакиханова не было однородным. Произведения, написанные в традициях средневековой восточной литературы, отягощены условными образами, апокрифическими легендами, суфийскими поэтическими символами; произведения, сюжеты которых взяты из современной жизни и действительности, проникнуты просветительскими идеями.

Бакиханов был последним писателем Средневековья и в то же время первым писателем Нового времени. Этим определяется его особое место в истории азербайджанской литературы.

Бакиханову принадлежат большие заслуги и перед литературно-общественной мыслью. Он первым предпринял попытку изложить историю литературы и науки в Азербайджане с XII по XIX в. В своих исследованиях по истории материальной и духовной культуры народов восточного Закавказья Бакиханов сообщает ценные сведения о жизни и деятельности поэтов, ученых, теологов древнего и среднекового Ширвана и Дагестана.

Одним из выдающихся поэтов-гуманистов, успешно продолживших в Новое время традиции классической азербайджанской и восточной поэзии, особенно Омара Хайяма, Хафиза, Физули, был Мирза Шафи Вазех (1792—1852).

Мирза Шафи Садых оглы (Вазех — литературный псевдоним) родился в Гяндже (ныне Кировабад) в семье каменщика, образование получил в Гянджинском медресе, где изучил персидский и арабский языки и литературу. Уже в молодые годы он стал известен как замечательный педагог и каллиграф. Антиклерикальные и антифеодальные стихи принесли ему славу вольнодумца.

А. Бакиханов

А. Бакиханов

Фотография с портрета неизвестного художника.
Негатив хранится в Государственном музее
азербайджанской литературы им. Низами. Баку.

В Тифлисе он работал преподавателем азербайджанского и персидского языков сперва в уездном училище, затем в гимназии. Среди активных членов литературного меджлиса (кружка) «Дивани-хикмет», основанного им в 1844 г., были Бакиханов, Абовян, Ахундов, в также преподававший в то время французский язык в Тифлисской гимназии немецкий поэт-переводчик Фридрих Боденштедт. Последний опубликовал в Германии в переводе на немецкий язык диван поэта под названием «Песни Мирза Шафи» (1851). Вскоре эти песни были переведены с немецкого на русский, английский, французский, польский, итальянский, чешский и другие языки и имели большой успех.

Вазех противопоставлял настоящих поэтов, служащих народу, тем, кто перепевает избитые абстрактные темы, кто пишет стихи, от которых «веет мечетью». Тематика стихотворений Вазеха разнообразна, но лейтмотивом его творчества является обличение лживости и лицемерия духовенства, социальных пороков, самодурства,

- 452 -

трусости и тирании властителей и их приспешников. Он не только издевается над ними, но и грустит, потому что наивный народ верит в «посланцев бога». Вазех считал, что долг поэта — вскрывать общественные язвы и пороки. В критике деспотизма он предвосхитил многих своих современников. В этом отношении характерны такие его сатирико-дидактические стихотворные рассказы, как «Шах издал однажды манифест», «Шах Аббас», «Тимур», «Дервиш». Выражая свое негативное отношение к феодально-клерикальной реакции, Вазех прибегает к литературным мистификациям и иносказаниям.

Иллюстрация:

Элегическая касыда М. Ф. Ахундова
«На смерть Пушкина»

Рукописный заголовок. 1837 г.

Поэт был убежден, что человек создан для счастья. Страдания должны уступить место радости, ненависть — любви: «Я через правду к песням приобщился, // Я через песню истину нашел...» (перевод Н. Гребнева).

Если, считает Вазех, народ осознает причины зла, поймет, в чем его несчастье, он сможет добиться благоденствия. Только в просвещении спасение народа от религиозного рабства. Поэт утверждает, что мир, в котором обитает человек, — единственно реальный. Потусторонний же мир, ад, рай — выдумки религии.

Лирика Вазеха продолжала и развивала в анакреонтическом духе традиции классической азербайджанской и восточной поэзии. Восхищение прекрасным в жизни поэт связывает с трудом, с борьбой: «Прекрасное нам даром не дают, // Во всякой красоте борьба и труд». Человек должен прожить содержательную, достойную жизнь — это основная мысль стихотворений «Сусани», «В ожидании письма», «Скинь чадру», «Зулейха» и других.

Дальнейшее развитие просветительских идей и мотивов связано с творчеством автора первого азербайджанского рассказа в новом стиле Исмаил-бека Куткашенского (1806—1869). Родился он в семье правителя Куткашенской области, получил хорошее образование и, прослужив 35 лет в русской армии, вышел в отставку в чине генерал-майора. В связи с военной службой некоторое время он жил в Варшаве, где в 1835 г. напечатал на французском языке рассказ «Рашид-бек и Саадет-ханум». Рассказ рисует романтическую картину жизни и быта азербайджанского общества начала XIX века, его обычаев и традиций, семейных отношений. Здесь критикуется патриархальный уклад, слышится протест против бесправного положения азербайджанской женщины. Герой рассказа, молодой дворянин Рашид-бек, помогает бедным, заботится о крестьянах.

Во время путешествия по странам Ближнего Востока И. Куткашенский написал «Путевые записки», которые содержат много ценных географических и археографических сведений об этих странах и представляют большую ценность для изучения азербайджанского прозаического языка.

В первой половине XIX в. в азербайджанской литературе утверждается жанр социальной сатиры. Большая роль в его развитии принадлежала поэтам К. Закиру (1794—1857), Б. Шакиру (1769—1844), Б. М. Надиму (1785—1880). Круг их сатирических объектов был достаточно широк. Наряду с критикой царских чиновников и правителей, беков и помещиков, духовенства они высмеивали невежественных знахарей, алчных сельских старост. Выявляя достойные обличения факты, эти поэты создавали картину современной им эпохи, готовили почву для расцвета реалистической сатиры в национальной литературе в последующие годы.

В формировании и развитии сатирического течения в реалистической национальной литературе большая роль принадлежит Касум-беку Закиру. Поэт происходил из знатной семьи, образование получил в духовной школе, ряд лет служил в русской армии. Лирика Закира, близкая поэзии народных певцов-ашугов, его сатирические послания, хаджвы, басни, сказки, отличающиеся смелостью и остротой критики в адрес власть имущих, снискали поэту любовь и уважение народа и передовой интеллигенции, вызывали злобу местных беков, царских чиновников.

Сатирическим произведениям поэта объективно присущ демократический дух, непримиримость ко всем проявлениям социальной несправедливости. Смех Закира — горький смех, смех сквозь слезы. Печаль и скорбь народа были его печалью и скорбью. Они приобрели особую остроту в годы, когда он подвергался преследованиям, когда личный опыт, личные переживания давали ему богатый материал для обобщений. Его сатира ценна тем, что, будучи

- 453 -

конкретной, направленной в адрес определенных исторических лиц, она носила и глубоко обобщенный характер («Отповедь Гусейн-беку», «Диванбеки»).

Постоянным объектом сатирических стихов Закира было духовенство («Шушинские муллы», «Положение в волости», «Посмотри»). Подмечая в жизни все достойное осмеяния и общественного осуждения, поэт создал целую галерею сатирических типов. В его произведениях соединялись гнев, ирония и вместе с тем глубокое сочувствие к униженным и оскорбленным, горячая любовь к обездоленному народу. В этом смысле большой интерес представляют стихотворные письма Закира к Ахундову, «Эпиграммы на знахарей», памфлет «О шушинском кази», стихотворные рассказы и басни, продолжавшие обличительные традиции азербайджанской классики. В таких стихотворных рассказах, как «Старик и молодая жена», «Последняя жена» и другие, Закир показывает бесчеловечность феодальной морали, поднимает голос в защиту женщин, протестует против браков по расчету.

Вместе с тем следует заметить, что Закир верил и в возможность воскрешения «благородных» традиций класса, к которому сам принадлежал. Поэтому он часто обращался к прошлому, стараясь найти в ней «правду и справедливость» («Развалины Барды», «Осуждение времени» и др.). В этом — противоречивость его творческой позиции.

Замечательный художник слова, Закир внес немалую лепту в совершенствование литературного языка. Реалистическое творчество его свидетельствовало об идейном и социально-мировоззренческом росте литературы первой половины XIX столетия.

К наследию Закира не раз обращались Ахундов и другие представители демократической литературы. Основные традиции его творчества были продолжены и такими поэтами-реалистами второй половины XIX — начала XX века, как Сеид Азим Ширвани, М. А. Сабир.