768
СЛОВАРЬ ИНОЯЗЫЧНЫХ И УСТАРЕВШИХ СЛОВ
Абдериты (жители г. Абдеры в древней Фракии) — синоним захолустных провинциалов, наивных простаков.
Ага — в Персии господин, хозяин.
Агач — турецкая мера длины (5001 м.).
Адрес-календарь — справочная книга, содержавшая сведения о лицах, состоявших на государственной службе.
Альбионское — английское.
Амброзия — в греческой мифологии пища богов.
А-мольный — музыкальный термин.
Английский клуб — аристократический клуб (в Москве).
Антропос (греч.) — человек.
Арендарж (польск.) — арендатор.
Арпеджио — музыкальный аккорд, исполняемый особым способом.
Асиф-ед-Даулет (Асиф-уд-доуэлэ) — старый титул первого министра Персии.
Асонас — карточная игра.
Ассафетида (Assa foetida) — лекарственное средство, издающее резкий неприятный запах.
Бамбак — хлопок.
Банк — в карточной игре деньги, с которыми ведет игру (мечет банк) сдающий карты.
Барежевый (от франц. barèges) — из легкой шерстяной ткани.
Бархатец — букетик искусственных цветов, сделанный из бархата.
Беглер-бег (беглербек) (тур.) — областной начальник (генерал-губернатор) в Персии.
769
Бейрам (Байрам) — мусульманский религиозный праздник.
Бессчастные — обездоленные.
Бимбаши — персидский военный чин.
Бичё (груз.) — мальчик-слуга.
Бодец — шпора, вообще колющее оружие.
Бостон — карточная игра.
Буза — татарский напиток.
Валет (франц. valet) — слуга.
Вали́ (тур.) — губернаторский титул.
Вандал — грубый, невежественный человек (по названию древнего племени вандалов, в V веке разрушивших Рим).
Вдругорядь — в другой раз, вторично.
Верзилище — вероятно, от верзить: бестолково суетиться, лгать, городить пустяки.
Визютная (карточка) — визитная.
Ви́ни — пиковая масть в игральных картах.
Вист — карточная игра.
Во сретенье — навстречу.
Выметки — ружейные приемы, «метание» ружьем.
Гальт (франц. la halte) — привал, остановка.
Гвардионцы — офицеры лейб-гренадерских полков, имевшие преимущество одного чина перед армейскими офицерами (в «коренных» гвардейских полках было установлено старшинство в два чина).
Гиперборейцы — в древнегреческой мифологии обитатели северных стран.
Гласис — земляная насыпь перед наружным рвом укрепления.
Grand’maman (франц.) — бабушка.
Дарбази (перс.) — помещение без окон, с источником света на потолке.
Дервиш — на Востоке член нищенствующей религиозной секты.
Джейран — закавказская газель.
Джинний (джинн) — один из духов восточной мифологии.
Дмение — кичливость, спесь, чванство.
Должник — в грибоедовское время это слово обозначало не только того, кто должен деньги, но и того, кто одолжил их (кредитора).
770
Драгоман — переводчик.
Дусты (перс.) — друзья.
Желтый дом — в просторечии больница для душевнобольных.
Жилье — этаж.
Жлуди — трефовая масть в игральных картах.
Жоке́ (жокей ) — слуга, сопровождавший господ во время верховых прогулок.
Зелье (в стихотворении «Кальянчи») — порох.
Иавер (явер) — майор в персидской армии.
Иасскул (иасаул) — придворный чин в Персии (церемониймейстер) .
Иверы — грузины.
Идропическая пухлость — отек от водянки.
Ирритация — возбуждение, замешательство.
Испуга — испуг (в старинном произношении).
Кавалерия — орденская лента через плечо.
Кадастр — сведения о налоговом обложении.
Кадий (кади) — духовный судья у мусульман.
Каймак — сливки, снятые с топленого молока.
Каймакам (Каем-макам) — звание управляющего делами наследника персидского престола.
Кальвар (халвар, хорвар) — персидская мера веса (от 25 до 30 пудов).
Кальянчи — мальчик, подающий кальян.
Камергер — придворное звание.
Камер-юнкер — младшее придворное звание.
Канцлер — высший гражданский чин в царской России.
Каплан — капеллан (католический священник).
Карбонари[й] (от итал. carbonaro — «угольщик») — член тайной революционной организации, действовавшей в Италии в начале XIX в.; на языке реакционного дворянства — вообще вольнодумец, неблагонадежный человек.
Картвела — Грузия.
Картель — письменный вызов на дуэль.
771
Каталаксус — очевидно, производное от каталажить — шуметь, кричать, буянить (см. словарь Даля).
Катер (катыр) — помесь осла с лошадью.
Катоптрик — очевидно, производное от катоптрика (раздел оптики, излагающий законы отражения света).
Кебаб (перс.) — жаркое из баранины.
Клоб — клуб.
Комельк — старшина в Эриванском ханстве.
Комиссия («Что за комиссия, создатель...») — затруднение, возня, хлопоты.
Конгревы — артиллерийские снаряды.
Конфедератка — польская шапка.
Ко́чет — петух.
Коэфоры (греч. хоефоры) — «приносительницы возлияний», жрицы Аполлонова культа.
Красные — красивые, прекрасные.
Крепс — карточная игра.
Куверт — прибор за парадным обеденным столом.
Cousin (франц.) — кузен, двоюродный брат.
Куртаг (из франц. cour — двор и немецк. Tag — день) — приемный день при дворе.
Курур — персидская крупная денежная единица (2 миллиона рублей серебром).
Кюррикель (англ. curricle) — экипаж (кабриолет).
Лары — в римской мифологии покровители домашнего очага.
Личности — обидные намеки на определенное лицо.
Лугат (арабск.) — словарь.
Люд[с]кость — человечность, гуманность.
Лядунка — гусарская сумка.
Макао — карточная игра.
Мейдан (арабск.) — площадь, чаще всего базарная.
Меннониты — члены одной из религиозных протестантских сект.
Ментор — наставник, воспитатель.
Мефитический — зловонный.
Мехмендар (перс.) — чиновник, прикомандированный к иностранцу.
Мизогин — женоненавистник,
Минар — минарет.
772
Мишхарбаш — грузинское придворное звание.
Мунгалы — монголы.
Муштаид (муштеид) — высшее духовное лицо у мусульман (шиитов).
Муэдзин — служитель при мечети у мусульман, возглашающий с минарета часы молитв.
Навруз — персидское новогодие (приходилось на 9—10 марта).
Напрегай — головомойка.
Ньюкер — конюх, телохранитель, слуга.
Оказия (франц. occasion) — случай, происшествие.
Отженя — отстранив, отогнав.
Пашалык (тур.) — область, управляемая наместником (пашой).
Пенаты — в римской мифологии покровители домашнего очага.
Пери — фея восточной мифологии.
Персть (в стихотворении «Восток») — плоть.
Пикет — карточная игра.
Пиш-намаз — духовное звание в Персии.
Подкоморжий (польск.) — межевой судья.
Посполита (Речь Посполита) — Польша.
Почечуй — геморрой.
Пренумеранты — подписчики.
Примрачный — сумрачный, мрачный.
Присошки — подпорки у ружья.
Псалтырь (псалтирь) — в стихотворении «Давид» музыкальный инструмент (вроде арфы), употреблявшийся в древности иудеями.
Рамазан — мусульманский пост.
Рамбавии (груз.) — новости.
Рамена — плечи.
Реверси́ — карточная игра.
Ро́ндо — музыкальный термин.
Рюматизм — ревматизм (в старинном произношении).
Саранг (сарханг) — офицерский чин (полковник) в персидской армии.
Сарбазы — солдаты персидских регулярных войск.
773
Сардар — титул правителя края в Персии.
Сармат — поляк.
Святцы — указатель дней, в которые отмечалась память «святых» православной церкви.
Седер-азам («Величайший председатель») — титул первого министра в старой Персии (в 1818 г. им был Мирза-Шафи, глубокий старик).
Секунд-майор — офицерский чин.
Сенат — высшее законодательное учреждение в царской России.
Сергенг — см. Саранг.
Синель — сирень.
Смольгуч — очевидно: смольчуг, особого рода поташ.
Сорбеты — шербеты.
Spirea — спирея, род кустарника (таволга).
Ставка — палатка, шатер.
Статура (франц. stature — стан, осанка.
Столбовые — дворяне старинных родов, записанных в особые «столбовые» (столбцовые) книги.
Субретка — персонаж старинных комедий, плутоватая служанка, поверенная своей госпожи.
Султан — чин капитана в отрядах сарбазов.
Сускрибент — подписчик.
Съезжая — полицейский участок.
Тафтица — воротничок, сшитый из тафты.
Твержа — твердыня, неприступное место.
Тишлай — парадная одежда горца.
Тля — тление.
Томан (туман) — персидская монета (в грибоедовское время была равна 4 рублям серебром).
Трахтараван — носилки, персидский паланкин.
Тупей — старинная мужская прическа.
Тюрлюрлю (франц.) — мантилья, накидка.
Удово́лить — удовлетворить.
Удо́лжиться — продлиться.
Уздень — у горских народов представитель высшего, дворянского слоя.
774
Фальконет — артиллерийское орудие небольшого калибра.
Фараш (перс.) — слуга-скороход.
Фармазон (от франц. franc-maçon — «свободный каменщик») — член масонской организации; на языке реакционного дворянства — вообще вольнодумец, безбожник.
Фарсы — шутки, насмешки.
Фасесия (итал. facetia) — шутка, насмешка.
Феогония — совокупность древнегреческих сказаний о происхождении богов.
Ферман (фирман) — манифест, указ.
Ферсанг, ферсех, фарсах — персидская мера длины (5001 м.).
Фортуна — судьба, случай, счастье.
Фрейлина — женское придворное звание.
Ценинный сосуд — сделанный из ценного фарфора или фаянса или покрытый эмалью.
Цуг — запряжка лошадей гуськом (привилегия знатных и чиновных людей).
Чадер — чадра.
Чекалки, чекалы — шакалы.
Чепар (чапар) — курьер, гонец.
Червадар — погонщик вьючного скота.
Чужа — чужбина.
Шааен-Шаа («Царь царей») — один из титулов шаха.
Шар (Шариат) — у мусульман свод религиозных и бытовых правил, основанных на Коране.
Шахзада, Шах-зида — титул персидских принцев крови (у Грибоедова везде имеется в виду Аббас-Мирза.
Шемизетка — женская кофточка.
Ширазский лист — табак.
Эйзед — один из духов восточной мифологии.
Эльф — добрый дух в северной мифологии.
Энамы (аннамы) — награды.
Эпистолия — письмо, послание.
775
Эфенди (тур.) — господин.
Эшарп (франц.) — шарф.
Эшик-агаси-баша — персидское придворное звание.
Якобинец — в прямом значении член одного из политических клубов времени французской буржуазной революции XVIII века (заседания клуба происходили в здании б. монастыря св. Якова); на языке реакционного дворянства — вообще вольнодумец, безбожник.
Ясыри — пленники.