768

СЛОВАРЬ ИНОЯЗЫЧНЫХ И УСТАРЕВШИХ СЛОВ

Абдериты (жители г. Абдеры в древней Фракии) — синоним захолустных провинциалов, наивных простаков.

Ага — в Персии господин, хозяин.

Агач — турецкая мера длины (5001 м.).

Адрес-календарь — справочная книга, содержавшая сведения о лицах, состоявших на государственной службе.

Альбионское — английское.

Амброзия — в греческой мифологии пища богов.

А-мольный — музыкальный термин.

Английский клуб — аристократический клуб (в Москве).

Антропос (греч.) — человек.

Арендарж (польск.) — арендатор.

Арпеджио — музыкальный аккорд, исполняемый особым способом.

Асиф-ед-Даулет (Асиф-уд-доуэлэ) — старый титул первого министра Персии.

Асонас — карточная игра.

Ассафетида (Assa foetida) — лекарственное средство, издающее резкий неприятный запах.

Бамбак — хлопок.

Банк — в карточной игре деньги, с которыми ведет игру (мечет банк) сдающий карты.

Барежевый (от франц. barèges) — из легкой шерстяной ткани.

Бархатец — букетик искусственных цветов, сделанный из бархата.

Беглер-бег (беглербек) (тур.) — областной начальник (генерал-губернатор) в Персии.

769

Бейрам (Байрам) — мусульманский религиозный праздник.

Бессчастные — обездоленные.

Бимбаши — персидский военный чин.

Бичё (груз.) — мальчик-слуга.

Бодец — шпора, вообще колющее оружие.

Бостон — карточная игра.

Буза — татарский напиток.

Валет (франц. valet) — слуга.

Вали́ (тур.) — губернаторский титул.

Вандал — грубый, невежественный человек (по названию древнего племени вандалов, в V веке разрушивших Рим).

Вдругорядь — в другой раз, вторично.

Верзилище — вероятно, от верзить: бестолково суетиться, лгать, городить пустяки.

Визютная (карточка) — визитная.

Ви́ни — пиковая масть в игральных картах.

Вист — карточная игра.

Во сретенье — навстречу.

Выметки — ружейные приемы, «метание» ружьем.

Гальт (франц. la halte) — привал, остановка.

Гвардионцы — офицеры лейб-гренадерских полков, имевшие преимущество одного чина перед армейскими офицерами (в «коренных» гвардейских полках было установлено старшинство в два чина).

Гиперборейцы — в древнегреческой мифологии обитатели северных стран.

Гласис — земляная насыпь перед наружным рвом укрепления.

Grand’maman (франц.) — бабушка.

Дарбази (перс.) — помещение без окон, с источником света на потолке.

Дервиш — на Востоке член нищенствующей религиозной секты.

Джейран — закавказская газель.

Джинний (джинн) — один из духов восточной мифологии.

Дмение — кичливость, спесь, чванство.

Должник — в грибоедовское время это слово обозначало не только того, кто должен деньги, но и того, кто одолжил их (кредитора).

770

Драгоман — переводчик.

Дусты (перс.) — друзья.

Желтый дом — в просторечии больница для душевнобольных.

Жилье — этаж.

Жлуди — трефовая масть в игральных картах.

Жоке́ (жокей ) — слуга, сопровождавший господ во время верховых прогулок.

Зелье (в стихотворении «Кальянчи») — порох.

Иавер (явер) — майор в персидской армии.

Иасскул (иасаул) — придворный чин в Персии (церемониймейстер) .

Иверы — грузины.

Идропическая пухлость — отек от водянки.

Ирритация — возбуждение, замешательство.

Испуга — испуг (в старинном произношении).

Кавалерия — орденская лента через плечо.

Кадастр — сведения о налоговом обложении.

Кадий (кади) — духовный судья у мусульман.

Каймак — сливки, снятые с топленого молока.

Каймакам (Каем-макам) — звание управляющего делами наследника персидского престола.

Кальвар (халвар, хорвар) — персидская мера веса (от 25 до 30 пудов).

Кальянчи — мальчик, подающий кальян.

Камергер — придворное звание.

Камер-юнкер — младшее придворное звание.

Канцлер — высший гражданский чин в царской России.

Каплан — капеллан (католический священник).

Карбонари[й] (от итал. carbonaro — «угольщик») — член тайной революционной организации, действовавшей в Италии в начале XIX в.; на языке реакционного дворянства — вообще вольнодумец, неблагонадежный человек.

Картвела — Грузия.

Картель — письменный вызов на дуэль.

771

Каталаксус — очевидно, производное от каталажить — шуметь, кричать, буянить (см. словарь Даля).

Катер (катыр) — помесь осла с лошадью.

Катоптрик — очевидно, производное от катоптрика (раздел оптики, излагающий законы отражения света).

Кебаб (перс.) — жаркое из баранины.

Клоб — клуб.

Комельк — старшина в Эриванском ханстве.

Комиссия («Что за комиссия, создатель...») — затруднение, возня, хлопоты.

Конгревы — артиллерийские снаряды.

Конфедератка — польская шапка.

Ко́чет — петух.

Коэфоры (греч. хоефоры) — «приносительницы возлияний», жрицы Аполлонова культа.

Красные — красивые, прекрасные.

Крепс — карточная игра.

Куверт — прибор за парадным обеденным столом.

Cousin (франц.) — кузен, двоюродный брат.

Куртаг (из франц. cour — двор и немецк. Tag — день) — приемный день при дворе.

Курур — персидская крупная денежная единица (2 миллиона рублей серебром).

Кюррикель (англ. curricle) — экипаж (кабриолет).

Лары — в римской мифологии покровители домашнего очага.

Личности — обидные намеки на определенное лицо.

Лугат (арабск.) — словарь.

Люд[с]кость — человечность, гуманность.

Лядунка — гусарская сумка.

Макао — карточная игра.

Мейдан (арабск.) — площадь, чаще всего базарная.

Меннониты — члены одной из религиозных протестантских сект.

Ментор — наставник, воспитатель.

Мефитический — зловонный.

Мехмендар (перс.) — чиновник, прикомандированный к иностранцу.

Мизогин — женоненавистник,

Минар — минарет.

772

Мишхарбаш — грузинское придворное звание.

Мунгалы — монголы.

Муштаид (муштеид) — высшее духовное лицо у мусульман (шиитов).

Муэдзин — служитель при мечети у мусульман, возглашающий с минарета часы молитв.

Навруз — персидское новогодие (приходилось на 9—10 марта).

Напрегай — головомойка.

Ньюкер — конюх, телохранитель, слуга.

Оказия (франц. occasion) — случай, происшествие.

Отженя — отстранив, отогнав.

Пашалык (тур.) — область, управляемая наместником (пашой).

Пенаты — в римской мифологии покровители домашнего очага.

Пери — фея восточной мифологии.

Персть (в стихотворении «Восток») — плоть.

Пикет — карточная игра.

Пиш-намаз — духовное звание в Персии.

Подкоморжий (польск.) — межевой судья.

Посполита (Речь Посполита) — Польша.

Почечуй — геморрой.

Пренумеранты — подписчики.

Примрачный — сумрачный, мрачный.

Присошки — подпорки у ружья.

Псалтырь (псалтирь) — в стихотворении «Давид» музыкальный инструмент (вроде арфы), употреблявшийся в древности иудеями.

Рамазан — мусульманский пост.

Рамбавии (груз.) — новости.

Рамена — плечи.

Реверси́ — карточная игра.

Ро́ндо — музыкальный термин.

Рюматизм — ревматизм (в старинном произношении).

Саранг (сарханг) — офицерский чин (полковник) в персидской армии.

Сарбазы — солдаты персидских регулярных войск.

773

Сардар — титул правителя края в Персии.

Сармат — поляк.

Святцы — указатель дней, в которые отмечалась память «святых» православной церкви.

Седер-азам («Величайший председатель») — титул первого министра в старой Персии (в 1818 г. им был Мирза-Шафи, глубокий старик).

Секунд-майор — офицерский чин.

Сенат — высшее законодательное учреждение в царской России.

Сергенг — см. Саранг.

Синель — сирень.

Смольгуч — очевидно: смольчуг, особого рода поташ.

Сорбеты — шербеты.

Spireaспирея, род кустарника (таволга).

Ставка — палатка, шатер.

Статура (франц. stature — стан, осанка.

Столбовые — дворяне старинных родов, записанных в особые «столбовые» (столбцовые) книги.

Субретка — персонаж старинных комедий, плутоватая служанка, поверенная своей госпожи.

Султан — чин капитана в отрядах сарбазов.

Сускрибент — подписчик.

Съезжая — полицейский участок.

Тафтица — воротничок, сшитый из тафты.

Твержа — твердыня, неприступное место.

Тишлай — парадная одежда горца.

Тля — тление.

Томан (туман) — персидская монета (в грибоедовское время была равна 4 рублям серебром).

Трахтараван — носилки, персидский паланкин.

Тупей — старинная мужская прическа.

Тюрлюрлю (франц.) — мантилья, накидка.

Удово́лить — удовлетворить.

Удо́лжиться — продлиться.

Уздень — у горских народов представитель высшего, дворянского слоя.

774

Фальконет — артиллерийское орудие небольшого калибра.

Фараш (перс.) — слуга-скороход.

Фармазон (от франц. franc-maçon — «свободный каменщик») — член масонской организации; на языке реакционного дворянства — вообще вольнодумец, безбожник.

Фарсы — шутки, насмешки.

Фасесия (итал. facetia) — шутка, насмешка.

Феогония — совокупность древнегреческих сказаний о происхождении богов.

Ферман (фирман) — манифест, указ.

Ферсанг, ферсех, фарсах — персидская мера длины (5001 м.).

Фортуна — судьба, случай, счастье.

Фрейлина — женское придворное звание.

Ценинный сосуд — сделанный из ценного фарфора или фаянса или покрытый эмалью.

Цуг — запряжка лошадей гуськом (привилегия знатных и чиновных людей).

Чадер — чадра.

Чекалки, чекалы — шакалы.

Чепар (чапар) — курьер, гонец.

Червадар — погонщик вьючного скота.

Чужа — чужбина.

Шааен-Шаа («Царь царей») — один из титулов шаха.

Шар (Шариат) — у мусульман свод религиозных и бытовых правил, основанных на Коране.

Шахзада, Шах-зида — титул персидских принцев крови (у Грибоедова везде имеется в виду Аббас-Мирза.

Шемизетка — женская кофточка.

Ширазский лист — табак.

Эйзед — один из духов восточной мифологии.

Эльф — добрый дух в северной мифологии.

Энамы (аннамы) — награды.

Эпистолия — письмо, послание.

775

Эфенди (тур.) — господин.

Эшарп (франц.) — шарф.

Эшик-агаси-баша — персидское придворное звание.

Якобинец — в прямом значении член одного из политических клубов времени французской буржуазной революции XVIII века (заседания клуба происходили в здании б. монастыря св. Якова); на языке реакционного дворянства — вообще вольнодумец, безбожник.

Ясыри — пленники.