195

Варианты

196

197

Пугачев

Черновой автограф (РГАЛИ)

Заглавие:

Поэма о великом походе Емельяна Пугачева

Первоначальные варианты заглавия густо зачеркнуты. Прочитывается: «Пугачов».

Подзаголовок также варьировался:

I

[Драматическая] Трагедия

II

Драматическая поэма; затем зачеркнут.

Посвящение отсутствует.

1

Зачеркнуто:

I

Действие первое

II

Сцена первая

Заглавие отсутствует.

2

I

Почти ‹?›

II

как в тексте.

3

I

Ты ли, ты ли, родимый Чаган

II

как в тексте.

8

I

В мокрой траве ‹нач. сл. нрзб.›

II

как в тексте.

9

I

Недаром мятежный дух

Тянул меня

II

Недаром меня влекло

III

Наконец-то я [здесь, здесь] здесь, здесь!

10

Рать врагов [за] цепью волн распалась,

11

I

[И] Подымай же

II

Замыслив

III

И так хочется головы шесты ‹?›

198

IV

Не удалось им на шест

V

как в тексте.

После 12 ремарка, не вошедшая в текст:

[Садится] Опускается на скамью.

13—14

I

Но не пощады [пр] я пришел искать

II

Здравствуй, Яик. Ты звал

III

Здравствуй, Яик. Ты влек меня

Искать на

IV

Здравствуй, Яик. Заря течет,

Как будто козла зарезали

V

Здравствуй, Яик. Я сам

VI

Яик, Яик, бурый солончак

Я пришел

VII

Яик, Яик, калмыцкий солончак

VIII

Яик, Яик, киргизский солончак

IX

Сияй, калмыцкая ширь

X

как в тексте.

15—16

I

Пучили сердце стеклянные глаза

На корточки бре‹вен›

II

Пучили сердце стеклянные глаза

По-коровьи за

III

как в тексте.

17—19

I

Эти избы — деревянные колокола,

Им нужен звонарь умелый.

II

Эти избы — деревянные колокола,

Только безмолвят ‹?›

III

Эти избы — деревянные колокола,

Только голос их гулкий в хмарь осел.

IV

как в тексте.

20—21

I

Так помоги же, степная мгла

Мне соверш‹ить›

II

как в тексте.

199

После 21 — заключительной строки монолога Пугачева — зачеркнуто:

I

Сторож

II

Ид‹ет?›

III

Садится на ска‹мью?›

Сторож

22—25

I

О кто ты, кто ты, прохожий?

II

Кто ты, путник? Что бродишь долом?

Что тревожишь ты вечера гладь?

Отчего, словно яблок тяжелый,

Виснет с шеи твоя голова?

III

Кто ты, путник? Что бродишь долом?

Что тревожишь ты ночи гладь?

Отчего, словно яблоко тяжелое,

Виснет с шеи твоя голова?

После 25 зачеркнуто:

Эта мгла, что

26—29

I

Незнакомое ваше место

II

В незнакомое ваше место

Я пришел [Я пришел] из далеких стран.

III

В солончаковое ваше место

Я пришел из далеких стран,

Я оттуда, где золото телесное

Полыхает пламенем [красного] костра.

IV

В солончаковое ваше место

Я пришел из далеких стран,

Посмотреть на ваше золото телесное,

На родное золото славян.

V

как в тексте.

30—33

I

Слушай, отче! Если тебе нужно

Знать мою суровую тоску,

Посмотри

200

II

Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь крепость,

Как растет в полях

III

Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь мудрый наш мужик?

[Сколько рыбы он]

[Не]

IV

Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь мудрый наш мужик?

Так же ль в полях своих прилежно

Цедит

V

Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь мудрый наш мужик?

Так же ль цедит в душу он прилежно

Из сосцов зерна

VI

Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь мудрый наш мужик?

Так же ль он в полях своих прилежно

Цедит

Молоко соломенное ржи?

VII

как в тексте.

34—37

I

Так же ль он с задумчивым

II

Так же ль он нах‹муренным›

III

Так же ль он с ягнят сво‹их›

IV

Так же ль он с овец с отвагой неж‹ной›

V

Так же ль он с ягнят среброколенных

VI

Так же ль, подогнув колена

VII

Так же ль здесь

VIII

Так же ль здесь, [согнув] сломав зари застенок,

Гонит

IX

Так же ль здесь, сломав зари застенок,

Гонятся овсы на водопой рысцой,

201

Где на грядках, от капусты пенных,

Челноки ныряют огурцов?

X

Так же ль здесь, сломав зари застенок,

Гонится овес на водопой рысцой,

И по грядкам, от капусты пенных*,

Челноки ныряют огурцов?

39

I

И ничто не возмутит

Иль

II

Так на

III

И под прялки однотонный свист

IV

И под прялки похоронный свист

V

И под прялки одно‹тонный свист›

VI

Сыплет прялка мерный разговор

VII

Сыплет прялка мягкий, мягкий разговор

VIII

Сыплет прялка ровный, мягкий разговор

IX

И ничем не разбудить и не

X

И ничем не разбудить ‹2 сл. нрзб.› буйства Яик

XI

И ничем не разбудить когда-то буйный Яик

XII

Задремал когда-то буйный Яик

XIII

Кочевая, пришлая орда

XIV

Ни калмык, ни кочевой киргиз

XV

Спит калмык и спит башкирец и киргиз

XVI

Спит калмык ‹нач. сл. нрзб.›

XVII

[Сп‹ит›] И тоскует

XVIII

Дремлет

XIX

Как под прялки ровный, мягкий свист

XX

И под прялки ровный, мягкий свист

XXI

как в тексте.

После 39 зачеркнуто:

I

Задремал когда-то полный буйства Яик

202

II

Не разбудили задремавший Яик

III

Закачали в люльке

IV

Ни калм‹ык›

V

Задремал

VI

Вспоминает отучнелый Яик

Буйство

VII

Вспоминает отучнелый Яик

[Иль] И на

[Свой] Удаль

VIII

Будто с это‹й› мирной жизнью Яик

Подружился с самых давних пор.

IX

Неужель

Строки, первоначально завершавшие монолог Пугачева, не закончены и оставлены. Окончательная редакция этих слов принадлежит Сторожу, как в тексте.

42—45

I

С первых дней правленья Ка‹терины?›

II

С первых дней, как вожжи оборвались,

III

С первых дней, как оборвались вожжи,

Заняла российский наш престол

IV

С первых дней, как оборвались вожжи,

Чувствуем

V

как в тексте.

46—47

I

Опустел наш

II

Эти власти ‹?›

III

Нашу рыбу, соль и рынок,

Все, чем наш край

IV

Нашу рыбу, соль и рынок,

Чем наш край богат и рьян

V

как в тексте.

50—51 записаны на обороте 4-го листа и зачеркнуты:

I

И помещики те‹перь›

II

И помещики всей сворой

203

III

И теперь они всей сворой

Наше ‹?›

IV

[Все] И чем жили мы, над чем трудились

V

И теперь, что б не имел крестьянин

VI

Кулаки ль хомут иль поросенка

Загребают [волчью] пряжей длани

VII

Кулаки ль овцу иль жеребенка

Загребают пряжей длани

Из хозяйственной осады‹?›.

VIII

И дворяне волчьей сворой

[На ‹?›] Все, чем

                   IX  Принялись бы — строки не закончены и оставлены. Окончательная редакция этих строк записана на следующем листе:

X

И теперь по всем окраинам

[Тяжело] Когда

XI

И теперь по всем окраинам

Стонет Русь под злыми дланями.

[На] [ходит]

[И ни кто ни‹кто›]

[Свищет ветер]

[Злой]

XII

как в тексте.

54—57

I

И течет заря на‹д› полем,

Будто бы козла зарезали.

II

И течет заря на‹д› полем,

Словно всех крестьян порезали.

III

Здесь ‹?› связали, там вневолили,

Ржавь глаза ест, ка‹к›

IV

Всех связали, всех вневолили,

[Кро‹вь›] Точит ржавчина наш Яик,

Как железа лист.

204

V

Всех связали, всех вневолили,

[Не] С голоду хоть жри железа лист.

И течет заря над полем,

Будто бы козла [зарезали] порезали.

VI

Всех связали, всех вневолили,

С голоду хоть жри железо.

И течет заря над полем,

Словно горло небу

VII

Всех связали, всех вневолили,

С голоду хоть жри железо.

И течет заря над полем,

Будто бы козла зарезали.

VIII

как в тексте.

После 57 зачеркнуто:

Пугачев

(про себя)

О как мне на руку, старик, твои слова,
Значит, сердце не напрасно торопилось.

Далее — начало реплики Пугачева, как в тексте.

59

I

Но и как же

II

Но скажи мне, скажи же

III

Но скажи мне, скажи

Как же

IV

Но скажи мне, скажи на мило‹сть›

V

как в тексте.

60

I

Неужели в народе нет силы

II

Неужель в народе нет волненья

III

Неужель в народе нет схватки

IV

как в тексте.

62

I

И за ‹нач. сл. нрзб›.

II

как в тексте.

205

После 62 — начало реплики Сторожа зачеркнуто:

I

Да, теперь

II

Видишь друг

III

Да, да, пожалуй

IV

Все есть. Есть порыв и сила.

Только это нужно бы связать,

Чтоб косца травою придавил‹а›

V

Все есть. Есть порыв и сила.

Только это нужно так связать,

Чтоб единым взмахом придавила

Эту свору тружеников рать.

Далее — новое начало реплики Сторожа.

63—67

I

Видел ли ты, как коса

Ви

II

Видел ли ты,

Как коса в лугу скачет,

[Визгом железным]

Ртом железным перекусывая ноги трав?

Оттого что [вечно] стоит трава на корячках,

Как будто это ничего не значит

III

как в тексте.

После 67 первоначально следовали строки 72—77:

74—77

I

[Только] Только лишь до нас не добрались бы,

Только [лиш‹ь›] нам бы

Не скосили нашей

II

Только лишь до нас не добрались бы,

Только нам бы,

Не скосили [нашей] головы

III

Только лишь до нас не добрались бы,

Только нам бы

Только б [нам бы] нашей

Не скосили как ромашке головы.

206

После 77 зачеркнуто:

Но взглянули б, поучились у природы,

Как она нам, мудрая, поет

В час осенний, в час, когда дымятся воды

Далее следовали четыре строки, отмеченные переносом на место после 67 и в этом порядке вошедшие в текст:

68—71

I

Никуда траве ей не скрыться

От зубов

II

И никуда ей траве не скрыться

От горячих зубов косы.

Оттого что не может она, как птица,

Оторваться от земли в синь.

После 77 — продолжение строк, написанных и зачеркнутых:

Поджигаемые [холодом] спичками ветров

[Видел ли ты журавлей отлет]

[Видел, разгадал ли]

[Кто смотрел на]

Кто смотрел

78—81

I

Но теперь как будто пробудились,

[Ожил наш в]

И березами [усеянн‹ый›] оплаканный наш тракт

[Уж] Покрывает, как туман от сырости,

Имя мертвого Петра.

II

Но теперь как будто пробудились,

И березами оплаканный наш тракт

Окружило, как туман от сырости,

Имя мертвого Петра.

После 81 — зачеркнута ремарка:

Пугачев

Взволнованно.

Вскакивая со скамейки.

207

После 82 — зачеркнута нрзб. ремарка. В следующей (две строки) реплике Пугачева прочитываются лишь отдельные слова:

I

О, сердце, ты ‹1 сл. нрзб.›

II

О, сердце, мой колокол

Иль мозг мой

83 отсутствует.

84—87

I

Я говорю, что скоро [ти ‹?›] грозный крик,

Который избы словно жаб влакал,

[Кот‹орый›]

Сильней громов раскатится над нами.

И на

II

как в тексте.

После 88 — зачеркнуты первоначальные наброски реплик Пугачева и Сторожа:

I

Как будто

II

[Так уж] О полымя, полымя

III

[О] Если б конь

IV

Привет тебе, заря, степной рысак

V

[Мне]

Мне все понятно

VI

Я понял

VII

О, конь мой, конь мой.

                Спит мой рысак,

От жажды павший на дороге.

Я опоил тебя червонною стопой‹?›

VIII

О конь мой, конь мой,

                Спит мой рысак,

От бега павший на дороге.

[Всю горечь.]

Я опоил тебя червонною водой.

Далее сбоку вписаны слова:

Кто сможет гребнем

208

Затем после ремарки: (в сторону), — не вошедшей в текст, зачеркнута реплика Пугачева:

Итак, я вовремя поспел.

IX

О конь мой, конь мой, степной мой рысак

X

О конь мой, конь мой, огненный рысак

            Где рокот ‹?› ветровой

XI

Недаром сдох мой загнанный рысак

Мой бедный конь.

Сторож

Скажи, пожалуйста,

              о чем вздыхаешь ты?

Затем вновь начат набросок ответа Пугачева:

89

I

Скажи хоть

II

Старик, старик, ты сердцу подсказал

III

Старик, старик, ты просказал мне то,

Что уж давно

IV

Старик, ты просказал мне то,

Над чем давно

V

Старик, ты просказал мне то,

Чего душа додумать не

VI

как в тексте.

После 89 — зачеркнут набросок ответа Сторожа:

Сторож

I

Над полем ветер

II

У нас сейчас в лесах

Скрывается до тысчи каторжан

III

До тысчи каторжников

У нас сейчас в лесах.

Затем ответ Сторожа записан вновь, как в тексте.

92—95

I

Уж утро в небесах

II

Заря на небесах

209

Затем сбоку вписана ремарка, не вошедшая в текст:

Пугачев

в сторону

и 91 -я строка:

I

Поймешь ли ты старик

II

Ты не поймешь старик

Тебе

III

как в тексте.

Затем продолжена правка строк 92—95:

III

На небесах

1 сл. нрзб.›

[Р] [О] Выдергивает

Клещами

IV

Клещи рассвета в небесах

Из пасти темноты

Выдергивают звезд огни

V

Клещи рассвета в небесах

Из пасти темноты

Выдергивают звезды, словно зубы,

А я еще не думал засыпать.

VI

как в тексте.

96—97

I

Я мог бы предложить тебе тюфяк свой

II

как в тексте.

98—99

I

Но и то

II

[Но и к] Но у меня нет крова‹ти›

III

Но у меня нет ни избы

IV

как в тексте.

101—102

I

Приют найти легко под каждой крышей.

II

Для путника приют под каждой крышей.

III

И мне дадут приют под первой крышей.

[К нам]

210

[Ну да]

И вон у той избы в окно я по‹стучусь›

IV

Дадут приют мне под любою крышей,

Пойду в окошко ‹1 сл. нрзб.› постучусь.

V

Дадут приют мне под любою крышей,

[Здесь] И где-нибудь в окошко постучусь.

VI

как в тексте.

После 102 ремарка, не вошедшая в текст:

(уходит)

После 103 — ответа Сторожаремарка, не вошедшая в текст:

I

(Долго смотрит вслед).

II

(Долго смотрит ему вслед. Садится на скамейку
и продолжает разговаривать с самим собой.)

104—106

I

Русь. Русь. Луна плывет

II

Русь. Русь. Как колокол

III

Русь. Русь. Откуда

IV

Русь. Русь. И сколько их таких,

Как в решето просеивают плоть

V

Русь. Русь. И сколько их таких,

Как в решето просеивающих плоть,

[Из] Из края в край слоняется?

VI

Русь, Русь. И сколько их таких,

Как в решето просеивающих плоть,

Из края в край в твоих просторах шляется?

107 строка записана, как в тексте, затем зачеркнута и написана вновь:

107—108

Чей голос их зовет,

Вложив как факел им дорожный посох в пальцы?

109—110

I

Кто он, сей го‹сть›?

II

Кто он, ночной сей

III

Кто он, пришлец ночной?

211

Сейчас как яблоня шумевший пре‹до›

IV

Кто он, пришлец ночной?

Сейчас как яблоня плодами слов

V

Кто он, пришлец ночной?

Сейчас как яблоня звенящий предо мной,

[Что та]

[И что таит]

Кто скажет мне?

VI

Кто он, пришлец ночной?

Сейчас как яблоня звенящий предо мной,

И сам того не сможет он ответить.

С приятной

VII

Куда идут они, что ищут

VIII

Их речь проста, [они] и пыль на них

IX

Кто знает их судьбу?

X

Кто скажет им, что

XI

Идут они, идут! Идут

XII

Идут они, идут! Как каторжники

XIII

Идут они, идут! Зеленый славя гул,

[Купая] [о] [Но] [купаясь]

Затем на полях записаны варианты строки 110 с указанием места переноса:

I

[Под] Не страшен им буранов грозный гул

II

[И в сердце их шагов]

Зеленый славя гул

III

Купая [души] тело в ветре и пыли

Далее после 109 строки:

Идут они, идут! Зеленый славя гул

вновь написана строка 110:

Купая тело в ветре и пыли

111—113

I

[Ро] [О] Как будто кто послал их всех вращать

Сей шар Земли.

212

II

Как будто кто послал их всех вертеть ногами

Сей шар Земли.

III

как в тексте.

114

I

Не вертится

II

как в тексте.

Затем последняя строка вновь написана:

III

как в тексте.

115—116

I

Уж колокол луны скатился ниже

II

Колокол луны скатился ниже,

[Скати‹лся›]

Он стал как яблоко увянувшее

Мал.

III

Колокол луны скатился ниже,

Он, словно яблоко увянувшее,

Мал.

117—119

I

Что благовест лучей лишь оттого стал глух

II

Но благовест лучей не потому ли глух,

Что на нашесте громко заиграл

В куриную гармонику петух.

III

как в тексте.

Далее зачеркнуто:

I

Действие второе

II

Сцена 2

и вписано:

2

Заглавие отсутствует.

Ремарка, не вошедшая в текст:

Утро. [На базарную п‹лощадь›] [Та же площадь] На базарную площадь [сбегаю‹тся›] тянутся торговцы и казаки. [Вбегает] [За‹рубин? кладнов?›] [В толпе вертятся ‹1 сл. нрзб.›, Плотников, Денис Караваев, Закладнов,

213

Максим Шигаев, [и] Чика. Зарубин, раздвигая толпу.]

Затем зачеркнуто:

I

Голос из толпы

II

Зарубин

III

Чика

I

Нет, больше

II

Послушайте, дальше так нельзя.

III

Послушайте, они дерут с нас [шкуру]

                 [кожу] шкуру

Ну где же нам такие деньги взять,

Платить налоги им?

IV

Послушайте, да это ж живодерство,

[И] Они готовы с нас

V

Послушайте, да это ж живодерство,

Им только б с нас побольше денег взять,

Чтоб оплатить

VI

Послушайте, да это ж живодерство,

Им только б с нас побольше денег взять,

А ты сиди и жри краюху хлеба черствую.

Второй голос

На днях начнется наш севрюжий лов,

А ты

Диалог не закончен и далее начат снова:

I

Второй голос

II

Пер‹вый› голос

III

Голос из толпы

Казаки, послушай‹те›

Затем эти строки зачеркнуты и следует новое начало диалога:

I

Голос из толпы

II

Первый голос, как в тексте.

214

120—124

I

Послушайте, сегодня на рассвете

Перебрались калмыцкие кибитки

Они уда

II

Послушайте, сегодня на рассвете за Чаган

[Когда]

Калмыц‹кие›

III

Послушайте, этой ночью под луною

Перебралась калмыцкая орда

IV

Послушайте, послушайте,

Этой ночью на заре жидкой

Из самарских степей за Чаган

Перекинулась в рваных кибитка‹х›

V

Послушайте, послушайте,

Сегодня ночью на заре жидкой, жидкой

Тридцать тысяч калмыцких кибиток

Из Самары выползло за Чаган.

VI

Послушайте, послушайте,

Вам и не снился тележный свист.

Этой ночью на заре жидкой

Тридцать тысяч калмыцких кибиток

От Самары проползло на Иргис.

VII

Послушайте, послушайте, послушайте

Вам не снился тележный свист.

Этой ночью на заре жидкой

Тридцать тысяч калмыцких кибиток

От Самары проползло на Иргис.

Далее на обороте этого 10-го листа в правом верхнем углу поперек густо зачеркнуто 5—6 нрзб. строк, скорее всего, написанных не рукой Есенина.

125—129

I

И не выдержала Монголья

II

От супостатов грабящих

III

[От] От российской чиновничей неволи,

215

Оттого, что грабили

IV

От российской чиновничей неволи,

Оттого, что как [желтые яич‹ки›] желтых

    [куропаток] птиц их щипали на наших лугах,

Потянулись они в свою Монголию

Стадом деревянных черепах.

IV

От российской чиновничей неволи,

Оттого что как куропаток, их щипали на наших лугах,

Потянулись они в свою Монголию

Стадом деревянных черепах.

Далее трижды написано и трижды зачеркнуто: Второй голос и следует продолжение слов Первого голоса.

130—133

I

Только мы, только мы лишь медлим,

Словно боимся головы

II

Только мы, только мы лишь медлим,

Словно боимся рева стальных пург,

Оттого-то шлет нам каждую неделю

Приказы свои [Оренбург] [Оренбург] Оренбург

III

как в тексте.

134—137

I

Оттого-то

II

Оттого-то на наш ропот грозный

Нам за приказом шлют приказ.

Вырывают клещами ноздри

И забивают в тюрьмы

III

Оттого-то на наш ропот грозный

Нам за приказом шлют приказ.

Вырывают клещами ноздри

И по тюрьмам гноят, как рыбу, нас.

IV

Оттого-то на наш ропот грозный

Нам за приказом шлют приказ.

Вырывают клещами ноздри

216

И по тюрьмам гноят, как рыбу в кадушках, нас.

V

Оттого-то народ наш идет волноваться

Видишь, как [в] восстают

VI

Оттого-то куда бы ни шел ты,

Видишь, как средь восстающих нас

Слетают, как совы ж‹елтые›

VII

Оттого-то куда бы ни шел ты,

Видишь, как под усмирителей меч

Прыгают кошками желтыми

[Казацкие] Мятежные головы с плеч.

VIII

как в тексте.

После 137 зачеркнуто:

I

Второй голос

II

Третий голос

I

Казаки! Казаки!

Что ж медлить и блеять, как овцы?

Неужели ж поможет нам в

II

Пора! Пора нам встряхнуться

Что ж жаться и блеять, как овцы?

Нам не поможет продажная орда.

Где Траубенберг и Тамбовцев?

Далее в зачеркнутом тексте следовала ремарка и реплика Чики:

([Вбегает] [На площади появляется взволнованный
[Кожевников] посол])

I

Кожевников

II

[За‹рубин?›]Чика

        (раздвигая толпу)

I

Люди вольные, позвольте речь держать.

[Пусть]

Я бросаю вам слова бороды лопатой.

II

Люди вольные, позвольте речь держать!

217

Я бросаю [казаки] вам слова языка лопатой.

Если саблю стальную покрыла ржа

Затем заново начат текст, следующий после 137 строки:

I

Зарубин

II

Кирпичников, как в тексте.

Ремарка, не вошедшая в текст: (Раздвигая толпу, на площади появляется [Зарубин] Кирпичников.)

139

I

Не будьте трусливы, как овцы

II

как в тексте.

После 142 зачеркнуто:

Довольно.

Зарубин

Затем сбоку написана ремарка, не вошедшая в текст:

[Слышится топот копыт.] [На] [На площ‹адь›] Верхом на лошадях с [казачье ‹й› сотней во главе появл‹яется›] конвойн‹ым› отрядом въезжают Траубенберг и Тамбовцев.

143—145

I

Смирно! [Сотники каза‹чьих›]

Сотники казачьих отрядов,

Стройте ряды ‹1 сл. нрзб.› ряды.

II

как в тексте.

После 145 зачеркнуто:

Зарубин

I

В чем дело, господин атаман?

II

[Там] Мы прежде должны узнать

[В чем дело и]

III

Мы прежде должны узнать

[Кому и зачем это надо]

Для чего ‹?›

218

IV

Мы прежде должны узнать,

Что случилось и что от нас надо.

Тамбовцев

Далее продолжена реплика Тамбовцева:

146—149

I

Нынче ночью открыты следы

Быстрого бегства

II

Нынче открыли следы

Побега калмыцких орд.

III

Воины, воины, воины.

Всем, кому дорога империя,

Кто [отечество] российским отечество‹м›*

[Должен знать]

[Кто крестом кр‹овавым?›*]

IV

Нынче ночью [калмыки] как дикие звери

Калмыки всем ско‹по›м орд

Изменили Российской империи

И угнали с собой весь скот.

150—153

I

[Если] Тот, кто любит свою страну,

Должен знать, что [ро] мы остались без мяса

II

Тот, кто любит свою страну,

Должен знать пол‹оженье?› свое

III

Тот, кто любит свою страну,

Должен знать, что степной наш край

Лишился овчин и мяса.

IV

Тот, кто любит под звоном пург,

Должен знать, что [наш] весь край Оренбурга

Лишился овчин и мяса.

Мы не можем, мы не можем, мы не можем

219

Допустить

V

Тот, кто [сер‹дцем?›] [мечта] [мечтает]
                                любит свое отечество,

Должен знать

VI

Тот, кто любит свою страну,

[Должен] Жизнь ‹нач. сл. нрзб.›

VII

Тот, кто любит под звоном пург,

Должен знать, что побег сей

                            которым о‹ни›

VIII

Тот, кто любит страну,

Должен знать, что [лишит] лишил Оренбург

IX

Тот, кто любит страну,

Должен знать, что этот побег

Лишит нас овчин и мяса.

Затем все варианты строк 150—153 перечеркнуты и записана новая редакция строк:

X

Потопленную лодку месяца

Чаган выплескивает на берег дня.

Тот, кто любит свое отечество,

Должен слушать, должен слушать меня.

XI

как в тексте.

154—155

I

Нет, не могл‹и›

II

Кто сможет глаза

III

Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем

Думать, что вся слепота

IV

Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем

Этот [урон] удар нанести

V

Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем

Допустить, чтобы плохо было нашей стране.

VI

как в тексте.

После 157 зачеркнуто:

Внимание. Внимание. Внимание.

220

Напрягите мясистые ведра ушей,

Нас кочевьем своим не заманит

Жизнь калмыцких степных шалашей.

Мы привыкли по синим уметам

Обрабатывать наши поля.

И парной теплотой животных

Жажду жен и детей утолять.

I

Мы привыкли российских жителей

II

Мы привыкли служить стране

III

Мы не можем покинуть Яик

158

I

Слушайте же

II

[Живо ж] Кому

III

Кинемтесь тоже

IV

Так бросимся

V

как в тексте.

162—165

I

Нет, атаман. Довольно

Мы больше [не мо] не слуги вам.

II

Стой, атаман. Довольно

Об ветер чесать язык.

[Нам]

За Россию нам, конечно, больно,

Оттого что нам Россия — мать.

III

Стой, атаман. Довольно

Об ветер язык чесать.

За Россию нам, конечно, больно,

Оттого что нам Россия — мать.

166—169

I

Скажите, ска‹жите›

II

Ни в какую погоню с вами

III

Нет, ни в какую погоню с вами

Мы не пой‹дем›

IV

Но чего вы, чего испугались

V

Мы ничуть, мы ничуть не испугались.

221

VI

Но мы ничуть, мы ничуть не испугались,

[От]

[Тому] Что кто-то покинул

Наши поля

И калмык ведь не желтый заяц,

В которого можно, как в пищу, стрелять.

VII

Но мы ничуть, мы ничуть не испугались,

Что кто-то покинул

Наши поля.

[Ведь] И калмык нам не желтый заяц,

В которого можно, как в пищу, стрелять.

Далее на обороте листа запись-схема: столбцы цифр с двух сторон страницы; в последнем столбце прочитывается: «Казань ‹?›» (см. т. 7, кн. 2 наст. изд.).

170—173

I

Он ушел, этот смуглый монголец,

Оттого что привык кочевать.

II

Он ушел, этот смуглый монголец,

Оттого что

                 подгоняемый кнутами

III

Он ушел, этот смуглый монголец,

Мы ж остались грустить у околиц.

[Как и раньше]

Здесь у наших

IV

как в тексте.

После 173 зачеркнуто:

Хорошо, что [в эти] вот в эти нивы

Не влюбился он так, как мы.

Не бывать бы ему счастливым,

Не избегнуть бы ему сумы.

Оглянитесь, оглянитесь, оглянитесь,

Разве вы не слышите, как стонет [вся] Русь?

222

I

Казаки

II

Тамбовцев

III

Траубенберг, как в тексте.

После 174 зачеркнуто:

Это

Затем написано обозначение реплики: Кирпичников, как в тексте.

175—180

I

Это значит, это значит, это значит,

Что жалеем мы

II

Это значит,

[Что почти весь край]

[Что по в]

То, что вся

III

Это значит то

                  что если б

Наши избы [на колесах] были на колесах

Как кибитки

IV

Это значит то,

                  что, если б

Наши избы были на колесах,

Мы впрягли бы в них своих коней.

[Гаркнули б]

[И в кочевье с ‹?›]

[И кочевниками]

[И под со]

V

как в тексте.

181—185

I

Наши б кони, выгнув длинно шеи,

Сквозь соломенные волны ржи

[Закачалис‹ь›]

[С это‹й›] [Закачались]

II

Наши б кони, выгнув длинно шеи,

Словно стадо черных [лебедей] лебедят во ржи

223

III

Наши б кони, выгнув длинно шеи,

Стадом черных лебедей по водам ржи

Повезли нас [б] буйно хорошея,

В новый край, где новой жизнью жить.

V

Наши б кони, выгнув длинно шеи,

Стадом черных лебедей по водам ржи,

Понесли нас, буйно хорошея,

В новый край, чтоб новой жизнью жить,

После 185 зачеркнуто:

I

Тамбовцев

II

Казаки, как в тексте.

186

I

как в тексте.

II

Замучили, загрызли, кровопийцы

III

как в тексте.

После 186 зачеркнуто:

I

Траубен‹берг›

II

Тамбовцев, как в тексте.

187—188

I

Чем недовольны вы?

II

Казаки! Вы [дал‹и›] целовали крест!

[Вы клялись] [Вы крестами кл‹ялись›]

Вы клялись головам‹и›

III

как в тексте.

После 188 зачеркнуто:

Голос из толпы

I

Наши головы на всех перекрестках

[Выставля‹ют›]

Насаживают, как фонари, на шест.

II

Что нам клясться на всех перекрестках

Кля‹лись?›

Далее вновь начата реплика Кирпичникова:

I

[Кирп‹ичников›]

II

Кирпичников, как в тексте.

224

189—192

I

Неужель из ‹?›

II

Неужели мы стали б клясться

III

Неужели мы клялись молчать,

Чтоб нас

IV

Неужели мы стали б клясться

В той паршивой покорности вам,

Когда

V

Мы клялись, мы клялись Екатерине

Но неужель

VI

Мы клялись, мы клялись Екатерине

Охранять отечества границы

VII

Мы клялись, мы клялись Екатерине

Быть оплотом степных границ.

Защищать эти степи синие,

Где как ворон каркает киргиз.

VIII

Мы клялись, мы клялись Екатерине

Быть оплотом степных границ,

Защищать эти пастбища синие

[От]

[От вороньи‹х›]

От кочующих хищных птиц.

IX

Мы клялись, мы клялись Екатерине

Быть оплотом степных границ,

Защищать эти пастбища синие

От набегов разбойных киргиз.

X

как в тексте.

195

I

Наше

II

Этих пашен суровый житель

III

как в тексте.

197—198

I

Это измена! Вязать

               мятежников

II

как в тексте.

225

На обороте 16-го листа зачеркнут текст под заглавием «Послание к медведям», который воспроизводится на с. 333.

После 198 ремарка, не вошедшая в текст:

(Конвойные бросаются [взят‹ь›] взять Кирпичников‹а›. Казаки [с гневом] с ревом хватаются за сабли [заставл‹яя›])

200

I

Так брызни ж т ‹ы›

II

Привет тебе, мятеж свирепый!

После 202 ремарка:

I

Вынимает пистолет, стреляет в Траубенберга. Из толпы раздается выстрел, Траубенберг падает мертвым.

II

Взмахивает рукой, раздается выстрел. Траубенберг падает мертвым. [Тамбовцев и конв‹ойные›] [Кирпичников броса‹ется›] Казаки хватая под уздцы лошадь

III

Взмахивает рукой, раздается выстрел. Траубенберг падает мертвым. Казаки хватают под уздцы лошадь Тамбовцева [стаск‹ивают›] [накиды‹вают›] и стаскивают его на землю.

Варианты продолжения ремарки зачеркнуты:

I

Конвойные отстреливаясь [бегут] [разбегаются] пятятся. Казаки открывают по ним пальбу.

II

Конвойные, отстреливаясь, бегут и падают под ударами сабель.

Затем записано и зачеркнуто обозначение реплики.

Каз‹аки›

И следует вариант конца ремарки:

[Мят‹ежники›] Конвойные разбегаются.

226

Казаки

203

I

Души! Души!

II

Смерть! Смерть преступнику!

III

Смерть! Смерть мерзавцу!

IV

Смерть! Смерть подлецу!

V

Смерть! Смерть продажно‹му›

VI

Смерть! Смерть Иуде!

VII

Смерть! Смерть продавцу!

VIII

Смерть! Смерть прохвосту!

IX

Смерть! Смерть прод‹авцу›!

X

Смерть! Смерть кровопийце!

XI

как в тексте.

I

Казаки

II

Голос из толпы

205

I

Два года [крово‹пивец›] мучил нас, злодей

II

Мучил нас, злодей, два года.

III

Мучил, злодей, два года.

После 205 зачеркнуто:

I

Тамбовцев

II

Кирпичников

Ты нес свое бренное тело

[До] [По] Сосудом — затем вписано:

I

Тамбовцев

II

Кирпичников

О, сердце

I

Тамбовцев

II

Голос из толпы

О, мальчик мой, голубь мой белый

После зачеркнутых строк продолжены слова Голоса из толпы:

206—207

I

Два года, как коршун белый,

Когтил

227

II

Два года, как коршун белый,

Вкогтялся

III

Два года, как коршун белый,

Свистел

IV

Два года, как коршун белый,

Вертелся

V

Два года, как коршун белый,

Пугал нас

VI

Два года, как коршун белый,

Ни проезда не давал, ни прохода,

Далее:

I

Вто‹рой голос›

II

Кирпичников

III

Второй голос, как в тексте.

208—209

I

Тащите его, тащите

II

Повесить его, повесить

[Каз‹аки›] Гуди‹т›

III

Вот она, казацкая метель,

[Вяжи его] [И] У нас

IV

Вот она, казацкая метелица,

Вяжите

V

Вот она сви‹репая›

VI

Откушай похлебки метелицы.

Довольно побрал и похвастал.

VII

как в тексте.

210—211

I

[Черта ли] Какого черта с ним канителиться,

Повесить его [пов‹есить›] и баста.

Далее этот вариант зачеркнут, вписано обозначение реплики: Третий голос, — после этого варьировалась строка 210:

I

Ну какого черта канит‹елиться›

II

К чертям с этим псом кани‹телиться›

III

К черту, к дьяволу с ним канителиться

228

IV

К черту с этим псом канителиться

V

Нечего с ним канителиться

VI

Черта ль с ним канителиться

VII

Довольно вам с ним канителиться

VIII

Че́рта ли с ним канителиться

IX

Ну, чего с э‹тим›

X

Что

XI

К чертям! Довольно!

XII

К чертям с эт‹им›

XIII

Ну чего вы

XIV

как в тексте.

Далее следует обозначение реплики, как в тексте, и 211 строка. После 211 ремарка, не вошедшая в текст:

[Связыва‹ют›] [Вяжут]Скручивают ему руки
                       и тащат за площадь.

212—215

I

Пусть знает, пусть слышит Москва

Что мы можем тряхнуть всею силой.

II

Пусть знает, пусть слышит Москва —

Захотим и тряхнем всей Россией.

III

Пусть знает, пусть слышит Москва —

На расправы ее мы взбыстрим.

Это только наш первый раскат

[Над] И один пистолетный выстрел.

IV

как в тексте.

Далее зачеркнуты наброски:

[Мы сумеем]

[Если нужно нам будет [встряхнуть] вскипеть]

Мы [умеем м]

[Русь как]

[Седина]

[Золотым кипятком]

[Кипяточной]

[Мы] [Плачет золо‹том›]

229

И обведены варианты строк и слова, принадлежавшие Кирпичникову, не вошедшие в текст:

I

Нам дорог над

II

Мы любим наш дол зеленый

Когда скупо

III

Нам дорог наш дол зеленый

И по речке плывущие льды.

Сыплет заря лимоны

И приятен весенний дым.

IV

Нам дорог наш дол зеленый

И по речке плывущие льды.

Заря опускает лимоны

В холодный кипяток [луны][во‹ды›] воды.

V

Нам дорог наш дол зеленый

И по речке плывущие льды,

Когда вешней зари лимоны

Кислят кипяток воды.

216—217

I

[Мы ва] Пусть помнит Екатерина,

Что эту степную выть

II

Пусть помнят,

Что наша степная выть

III

Пусть помнит Екатерина,

[На в] Что мы за малейший

IV

как в тексте.

Далее зачеркнут набросок диалога:

Первый голос

I

Мы сумеем, сумеем, сумеем

Постоять за свое любимое

II

Мы сумеем, сумеем, сумеем

Постоять за свои головы

III

Мы сумеем, сумеем, сумеем

230

За голову свою постоять

[За го]

[Отстоять]

IV

Мы сумеем, сумеем, сумеем

[За]

[Мы сумеем]

V

Пусть знают они, что пришел

[Что] [Ка] [Казак]

VI

Пусть знают они, что готов

[Ка‹зак›] [К] Казак бунтовать

VII

Пока с лунной пустой сумой

Сентябрь сы‹плет›

VIII

Как в луны пустую суму

IX

Как луна из сумы

Сыплет зерна овса золотого

X

И в луны ‹нач. сл. нрзб.› травяной мешок

Сыплет зерна овса золотова

XI

И в луны травяной мешок

Наши головы [поло] храбро положим

XII

И в луны травяной мешок

Наши головы храбро сложить

XIII

И в луны травяной мешок

Наши головы храбро сыпать

XIV

И в луны холщовый мешок

Башку словно колос ссыпать

XV

И в луны холщовый мешок

Головы колосьями сыпать

XVI

И в луны холщовый мешок

Башку свою колосом ссыпать

XVII

И в луны холщовый мешок

Башку тучным колосом ссыпать

XVIII

[Баш] И в холщовый мешок травяной

Башку незадаром

231

XIX

И в [свои] луны мешок травяной

Башку незадаром

Далее поиск вариантов строк продолжен, уже как завершение реплики Кирпичникова:

XX

Пусть носится над страной,

Казак не ветла на прогоне

Он в луны мешок травяной

Башку незадаром сронит.

XXI

Пусть носится над страной,

Что казак не ветла на прогоне

И в луны мешок травяной

Он башку задаром не сронит.

XXII

Пусть носится над страной,

Что казак не ветла на прогоне

И в луны мешок травяной

Он задаром башки не сронит.

XXIII

как в тексте.

Далее в автографе первоначально имелся набросок конца второй главы, целиком зачеркнутый:

Мы сумеем, мы сумеем [поднять] [тряхнуть] справиться

I

Голоса

М‹ы›

[Мы] [Крестьяне]

II

Казаки

III

Голоса

I

Смерть, смерть наси‹льнику›

II

Дайте повесить насильников.

Занавес

Затем также зачеркнуто:

Действие второе

232

3

Заглавие отсутствует.

Ремарка, не вошедшая в текст:

[Ночь. Хутор. Таловый умёт.] Ночь. Хутор на Таловом умёте. [Хутор] [Степяно] [Не в] Хмурый темный осенний дождь. [На крыльце ху] На дороге [не до] около хутора, прислонясь к [высокому дер‹еву›] вербе, стоит с ружьем в руках [казак Шигаев] [Зарубин] Денис Караваев [И] [Он [что‹-то›] во всю мочь бормочет]. Он перезяб, дрожит и во всю мочь ругается.

Далее зачеркнуто:

Караваев

226—228

I

Скверный, скверный, скверный,

Не дождь, а вонючая моча волов

II

Скверный, скверный,

Как будто бы стадо гру‹зное›

III

Скверный, скверный,

Словно грузное стадо волов

[Забралось]

Эти облака

IV

Скверный, скверный,

Словно грузное стадо волов

Эти облака льют мочу вонючую

На пашни

V

Скверный, скверный,

Словно грузное стадо волов

Эти облака льют мочу вонючую

На поля, на леса и деревни.

233

VI

Скверный, скверный,

Словно вонючая моча волов

Льется с туч

На поля и деревни.

229—230

Скверный дождь, экий скверный дождь

[Чтоб ты сгиб]

231—235

I

Так недавно [ночью еще] еще эти вербы

Стояли как зеленые журавли

II

Как скелеты одноногих журавлей,

Стоят ощипанные ветром вербы,

И золотые яйца листьев

Не согрет‹ы›

III

Как скелеты деревянных журавлей,

Стоят ощипанные ветром клены.

И золотые яйца листьев вер‹бы›

Не греются их животом.

IV

Как на скелетах длинноногих журавлей,

Стоят ощипанные ветром клены.

И золотые яйца листьев

Не греются их животом.

V

Как скелеты длинноногих журавлей,

Стоят ощипанные ветром клены.

И золотые яйца листьев клена и кусты

Стоят

VI

Как скелеты длинноногих журавлей,

Стоят ощипанные ветром клены и кусты.

У ног их яйца листьев золотых

Что деревян

VII

Как скелеты тощих журавлей,

Ощипанные вербы

VIII

Как скелеты тощих журавлей,

Стоят деревья, плавя ребер медь.

234

IX

Как скелеты тощих журавлей,

Стоят ощипанные вербы, плавя ребер медь.

[Из] Уж золотые яйца листьев на земле

Им деревянным брюхом не согреть.

236—240

I

Не вывести птенцов — зеленых вербенят

Не опускать

[Чь‹и›]

II

Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их [пр] скользнул октябрь, как нож,

И вот [уже] как

III

Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул сентябрь, как нож,

[И головы] И гложет их

IV

Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул октябрь, как нож,

И [остов крыльев] [крылья] груз

V

Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул сентябрь, как нож,

И крылья им ломая на щебняк,

[Огр] Грызет их дождь.

VI

Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул сентябрь, как нож,

И кости крыл ломая на щебняк,

Грызет их этот дождь.

VII

Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул сентябрь, как нож,

И кости крыл ломает на щебняк

Осенний, скверный дождь.

VIII

как в тексте.

После 240 строки на полях даны наброски строк и обозначена вставка:

[О осень]

[Уж ножи]

235

I

О осень, осень вод

II

О осень, осень, синий [в] листолет

[Холодное кипенье вод]

[Каким листом] Стыть и

[Ты лист]

[Как лошадь ты]

Но

Далее написана и зачеркнута ремарка:

[С дор‹оги›] Вдалеке слышится хлюпанье шагов.

241—245

I

Счастлив, кто в эту непогодь сырую

Сидит [пред к] [в дому] п‹е›ред кипящим самоваром

Сосет со‹сет›

II

О осень, осень! [Вод] Мокрый вод‹опад?›

III

О осень, осень! [Тревожа] Тревожа голые леса

IV

О осень, осень! Голые кусты

Стоят, как оборванцы, у дорог.

В такую непогодь хозяин даже пса

Жалеет со двора спугнуть.

V

О осень, осень! Голые кусты,

Как оборванцы, мокнут у дорог.

В такую непогодь хозяин даже пса

Впускает в избу, чтобы не продрог.

А тут все мок‹ни›

VI

О осень, осень! Голые кусты,

Как оборванцы, мокнут у дорог.

В такую непогодь [даже собаки лай] [при] [из]

                   [да‹же›] даже собаки, сжав хвосты,

Боятся головы просунуть за порог.

VII

как в тексте.

246—248

I

А тут вот стой и сторожи

II

А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи,

236

Чтоб не пробрался вражеский лазутчик

[Пор]

[Проклятые]

[Давно, давно мы то]

[Тепе‹рь›]

III

О вы, кипящие, родные мятежи

IV

О вы, встающие пожаром мятежи

[Теперь мы]

[Мы одева]

[Заль‹ют›]

Не зальют ли вас мочой вонючей люди?

[За]

[Вас]

[За ваш]

За нашу смерть

V

О вы, встающие пожаром мятежи

[Зальют ли вас дождями]

[На людей, на вас]

[Нет]

[Пусть нет]

VI

[Проклятые, вы подавили нас]

[Но ничего, я был ‹1 сл. нрзб.› лишь]

[Прок‹лятые›]

[Иль]

Далее строки первоначальной редакции, начиная со строки: А тут хоть стой, хоть сгинь, но сторожи — и кончая строкой: Зальют ли вас мочой вонючей люди, — обведены, перечеркнуты и сбоку обозначена знаком вставка „См. 2б“. Окончание работы над строками 246—259 — на отдельном листе „2б“ с авторской порядковой нумерацией:

VII

Ах, убежать бы прочь

VIII

А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи,

237

Чтоб не пробрался вражеский лазутчик

И не увидел

IX

А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи,

Чтоб не пробрался вражеский лазутчик

Побег наш

X

А тут вот стой, хоть сгинь,

Но тьму глазами ешь

Чтоб вражеский лазутчик

Пробраться не посм‹ел›.

XI

как в тексте.

249—251

I

О вы, раздавленные мятежи,

Пожар ва‹ш›

II

Проклятый дождь!

Расправу за мятеж

Напоминают мне [твои] [твой водяной обстрел]
                                                                     обстрел.

III

как в тексте.

252—255

I

Скорей бы уж, скорей свершить [побеги] побег

От этих м‹ест›

II

Скорей бы, скорей в побег, в побег

С родимых пастбищ и [с] родного стана

[Покинуть этот] Поки‹нуть›

III

Скорей бы, скорей в побег, в побег

От этих кровью вымоченных стран

[И под владычеством]

На службе у турецкого султана

IV

как в тексте.

256—259

I

И предв

II

Уже паша*

III

И с этаким вождем как Пугачев

IV

Наш умн‹ый?›

238

V

Уже нашелся вождь

VI

И этот незнакомец Пугачев

VII

Уже стекается придушенная чернь

[На зов] На зов неведомого ей Пугачева

VIII

Уже стекается придушенная чернь

На этот зов, как

IX

Уже стекается придушенная чернь

С озиркой, словно полевые мыши.

Нам незнакомец пришлый Пугачев

X

Уже стекается придушенная чернь

С озиркой, словно полевые мыши.

И может быть недолго

XI

Уже стекается придушенная чернь

С озиркой, словно полевые мыши.

Зовет суровый голос Пугачева

На

XII

Уже стекается придушенная чернь

С озиркой, словно полевые мыши.

О, солнце-колокол, твое тили-ли-день

В Туретчине мы скоро все услышим.

XIII

как в тексте.

260—262 следуют после знака вставки на предыдущем листе автографа:

I

Но кто там? Кажется, шаги?

Шаги! Шаги! Сырые, как туман

II

Но что там? Кажется, шаги?

Шаги! Шаги! Как тихий листолет

Кто там?

III

Но что там? Кажется шаги?

Шаги! Шаги!

Как тихий листолет

[Но нов‹ый›] На ма‹лый?›

239

IV

Но что там? Кажется, шаги?

Шаги! Шаги! Как тихий листолет,

Что кружится без звука

Эй

V

Но что там? Кажется, шаги?

Шаги! Шаги!

Эй, кто идет?

Далее в автографе ремарка, не вошедшая в текст:

Из темноты показывается [покрытая казацкой]

фигура Пугачева.

269—270

I

Этот дождь на счастье Богом дан

Пускай он рвет златые

II

Этот дождь на счастье Богом дан

[Он л‹ьет›] [Он рвет] Сегодня рвет он

III

Этот дождь на счастье Богом дан,

Он развивает в нас к суровой жизни мощь.

Но завтра нас [в т] всех в золото оденет

IV

как в тексте.

271—272 первоначальные варианты реплики Караваева зачеркнуты:

Караваев

I

[Хорошее он] Пусть хлещет он, льет о

II

Вот очень хоро‹шо›

III

От этого счастья волки дохнут

IV

Да, да, я тоже думаю

V

Да, да, я тоже так думаю

Он

Затем реплика Караваева начата вновь:

Караваев

VII

Да, да, я тоже так думаю, Емельян.

240

Славный дождь, хороший дождь, очень
                                                    теплый и мягкий.

VIII

как в тексте.

Пугачев

273—274

I

Сегодня [я], скрываясь в темноте,

Я обошел все правительственные посты

II

Сегодня вечером, под темнотой скрываясь,

Я все правительственные посты осмотрел

III

Сегодня вечером, в темноте скрываясь,

Мы с Зарубиным правительственные посты
                                                                    осмотрели.

IV

Сегодня вечером, в темноте скрываясь,

Я их правительственные посты осмотрел.

275—276

I

Все часовые от дождя, как зайцы,

Попрятались в изб куст‹ы›

II

Часовые от дождя, как зайцы,

Попрятались, боясь замочить шинели.

III

Все часовые от дождя, как зайцы,

Попрятались, боясь замочить шинели.

277—278

I

Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

Будет для нас

II

Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

[Мы] [И можем почти без единого выстрела]

                                                       Мы пройдем

Далее зачеркнуто:

[Всех кров]

[В самый Я‹ик›]

[В Яи‹к›]

III

Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

Самый настоящий клад.

IV

Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

241

[Нам] [Принесла на землю ‹?›] Принесла

                              людям ‹?› верную победу.

V

Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

Верную победу нам принесла.

VI

Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

Не кровью, а зарею окрасила наши ножи.

VII

Знаешь, эта ночь. Если только мы выступим,

Не кровью, а зарею окрасит наши ножи.

281—282

I

Завтра к утру будет ясная погода

И нам помешает

II

Завтра ж к утру будет ясная погода

[Тучи не будут о]

[День будет] Дожди уже

III

как в тексте.

285—288

I

Я носом умею на версты и сутки слышать.

Звериная

II

Я умею на версты и сутки слышать.

Слушать ход ветра и твари шаг,

Оттого, что в башке у меня [ч‹то›], как в избе,

Под волос соломенною крышей

Копошится зверенышем теплым душа.

III

Я умею на версты и сутки слышать.

Слушать бег ветра и твари шаг,

Оттого, что в груди у меня, как в избе под крышей,

Ворочается зверенышем теплым душа.

IV

Я умею слышать на версты и сутки и многое

Слушать бег ветра и твари шаг,

Оттого, что в груди у меня, как в берлоге,

Ворочается зверенышем теплым душа.

V

Я умею на версты и сутки не трогаясь,

Слушать бег ветра и твари шаг,

Оттого, что в груди у меня, как в берлоге,

242

Ворочается зверенышем теплым душа.

289—293

I

Мне нравится запах, дождями травы зажженной,

И сентябрьского листолета [вос] [с] протяжный свист.

Знаешь ли ты, что осенью медвежонок

Смотрит на луну, как на ветром носимый ‹лист›

II

Мне нравится запах травы, холодом подожженной,

И сентябрьского листолета протяжный свист.

Знаешь ли ты, что осенью медвежонок

Смотрит на луну, как на вьющийся в ветре лист?

294—297

I

По луне его учит мать

Зим и весен унюхивать пальцы

II

По луне его учит мать

Нюх‹ать› Чуять зим [следы] обжигающи‹е›

III

По луне его учит мать

Мудрости своей звериной,

Так и я, словно зверь, понимать

IV

как в тексте.

298

I

Я призванье свое разгадал

II

С детства я медвежонком таким

Уга‹дал›

III

Я вот тоже узнал

IV

Я призванье свое разгадал...

V

Я значенье свое разгадал...

302—303

I

[Знаешь, люди] Знаешь, люди ведь все со
                                                          звериной душой

Тот медведь, этот лиса, тот волчица.

II

Знаешь, люди ведь все со звериной душой,

Тот медведь, этот лиса, та волчица.

307—310

I

Да, да, я тоже так думаю, Емельян,

И если б они у нас были, то московские полки

243

Нашей кровью не окрасили бы Чаган.

II

Да, да, я тоже так думаю, Емельян,

Если б они у нас были, то московские полки

Нашими телами не запрудили б Чаган.

III

Да, да, я тоже так думаю, Емельян,

[И] Если б они у нас были, то московские полки

[Нашей кровью не]

Нас не бросали б, как рыб, в Чаган.

После 310 строки 311—314 записаны на полях и сделана помета об их месте в конце реплики Караваева.

313

I

За то, что во время мятежа

II

За то, что в дыму мятежа

III

как в тексте.

315—318

I

Бедный Кирпичников, твой мятеж

II

Бедные, бедные мятежники

[Все вы] Вы все в

III

Бедные, бедные мятежники,

Вы цвели и шумели, как рожь.

Ваши головы колосьями нежными

Качались средь

IV

как в тексте.

319—320

I

[Но] Но с холодным

II

Вы улыбались тварям.

[И] И ярче солнечного ковша

[Славили]

[И звенела хватаясь за голову]

III

Вы улыбались тварям

[И] И ярче солнечного ковша

За башкирина и татарина

Проливалась ваша душа.

IV

Вы улыбались тварям

И ярче солнечного ковша

244

[И] Радовались

Башкирия и Татария

V

Вы улыбались тварям

[Посл‹ушай›] Послушай, послушай

VI

Вы улыбались тварям

Послушай, да это же

VII

как в тексте.

323—326

I

Разве это когда [забывается] забудется

[Как] Чт‹о›

II

Разве это когда прощается,

Чтобы какая-то с трона Блядь

Послала

III

Разве это когда прощается,

Чтобы с трона какая-то Блядь

[Посылала] Протягивала солдат, как пальцы,

[Чтоб мятежную] Непокорную чернь умерщвлять

IV

как в тексте.

После 326 зачеркнуто:

I

Кто забудет, кто забудет, кто забудет

Кровавой расправы

II

Кто же дал ей такое право

[Когда]

[Как]

[То, что было, делалось]

[Чтоб водой]

Чтоб эта

III

Кто же дал ей такое право,

Насаждая помещичью [мразь] власть,

С этой жульнической оравой

У крестьян хлеб и головы красть?

245

Караваев

I

С тех пор, как мятеж усмири‹ли›

Правительственные войска

И мят‹ежников›

II

С тех пор, как мятежников переб‹или›

Правительственные войска

И зачинщиков

III

С тех пор, как мятеж [уничтожили] уничтожен

И зачинщики спят в могилах

Затем — новый вариант завершения речи Пугачева и реплики Караваева:

327—330

I

Нет, не могу, не могу!

К черту [Тур] султана [с туретчиной] в Турцию

II

Нет, не могу, не могу!

К черту султана с Турцией

Лучше

III

Нет, не могу, не могу!

К черту султана с туретчиной

[Кто я? Куда побегу]

Радость я

IV

Нет, не могу, не могу!

К черту султана с туретчиной.

Только на радость врагу

Будет побег опрометчивый.

VI

как в тексте.

331—332

Надо остаться здесь!

Надо остаться, остаться

После 334 зачеркнуто:

Чтобы закружила

и вновь начата реплика Караваева:

335—338

I

Что ж я могу

246

Слушай

II

[Что ж] Чтоб замолчали [мят‹ежники›] сво‹и?›

III

Чтоб [зацв] зацвели ножи

Кровью

IV

Чтобы сверкнули ножи

Как серпы

V

Чтобы серпами ножи [лю‹то›] [засверкали]
                                                  [сверкнули] засверкали

В жатве голов их люто

[Как] Около

VI

Чтоб [вззвенели] [полились] [пролили‹сь›]
                                        [засверкали] пролились ножи

Белыми струями люто!

VII

Чтоб пролились ножи

[В] Синими струями люто!

VIII

как в тексте.

В процессе работы над вариантами эти слова отданы Пугачеву. Караваевзачеркнуто. После строки 338 опять написано и зачеркнуто: Караваев.

4

Заглавие — как в тексте. Вписано позже.

Ремарка, не вошедшая в текст:

I

[Рассвет] Разбуженный хутор полон сутолоки и гама. [Спеша‹т›]

II

Разбуженный хутор. Сутолока и гам.
Казаки: [Под‹уров›], Иван [Чика], Зарубин, Шигаев, Подуров, Торнов, Мясников, Скачков, Кочуров, Плотников и Закладнов хватаются за оружие. [Вх‹одит›] Вбегает Оболяев и заспанно [теребит] [тряс‹ет›] [Караваева] в дверях натыкается на Караваева.

247

III

Разбуженный хутор. Сутолока и гам. Казаки Иван Зарубин, Шигаев, Подуров, Торнов, Мясников, Скачков, Кочуров, Плотников и Закладнов хватаются за оружие. Вбегает Оболяев и заспанно натыкается в дверях на Пугачева и Караваева.

После 339 поверх: Караваев написано:

Пугачев, как в тексте.

340

I

как в тексте.

II

Ничего страшного, ничего страшного

III

как в тексте.

341—343

I

Там на улице осенняя сырость

Гонит туман, как стада барашковые.

В этом тумане

II

как в тексте.

344—349

I

Ветер заставил все живое,

Как жаб в свои норы, скрыться,

И только порою, привязанная к нитке дождя,

Черным крестом проболтается птица.

II

Ветер заставил все живое,

Как жаб [по гн‹ездам?›] по их гнездам, скрыться,

И только порою, привязанная к нитке дождя,

Черным крестом в воздухе проболтнется
                                                        шальная птица.

На полях против 349 строки нарисован крест.

350—353

I

Послушайте, для наших благ

Я придумал кой-что похлеще.

II

Это осень, как старый оборванный монах,

Пророчит о какой-то погибели ве́щей.

Послушайте, для наших благ

Я придумал кой-что похлеще.

248

III

как в тексте, но без отбивки точками после первых двух строк.

355—359

I

Знаете ли вы, что по черни ныряет слух,

Как по гребням волн с белым парусом лодка?

Этим слухом вскормил свое пенье петух

И собаки свой лай наточили в глотках.

По-звериному с вами я хочу говорить.

II

Знаете ли вы, что по черни ныряет весть,

Как по гребням волн с белым парусом лодка?

По-звериному любит мужик наш на корточки сесть

И сосать эту весть, словно сиськи вдовы с околотка.

По-звериному любит [говорить] определять наш народ

Все явленья своих происшествий.

III

Знаете ли вы, что по черни ныряет весть,

Как по гребням волн лодка с парусом низким?

По-звериному любит мужик наш на корточки сесть

И сосать эту весть, [как коровьи] словно
                                                            сиськи корове,

По-звериному любит наш степной мужик

Узнавать свое место в природе.

IV

Знаете ли вы, что по черни ныряет весть,

Как по гребням волн

Лодка с парусом низким?

По-звериному любит мужик наш на корточки сесть

И сосать эту весть, как коровьи большие сиськи.

360—364

I

От песков Джагильды до Алатыря

Как слепца поводырь

В

249

II

От песков Джагильды до Алатыря

Эта весть о том,

Что какой-то суровый поводырь

Ходит мертвым.

III

От песков Джагильды до Алатыря

Эта весть о том,

Что какой-то жестокий поводырь

Ходит мертвым.

IV

От песков Джагильды до Алатыря

Эта весть о том,

Что какой-то жестокий поводырь

Водит мертвой тень императора.

V

как в тексте.

365—368

I

И замуче‹н›

II

И зад‹?›

III

Он с вер‹евкой›

IV

Он восстал из с ‹?›

V

[Он] Эта тень с веревкой на шее безмясой,

[Ведет] Идет

VI

Эта тень с веревкой на шее безмясой.

Отвалившуюся челюсть теребя,

Свой скелет

VII

как в тексте.

369—374

I

Я зна‹?›

II

Идет отомстить Екатерине

И убить

III

Идет отомстить Екатерине

И сообщникам

IV

Идет отомстить Екатерине,

Подымая руку, как кол.

V

Идет отомстить Екатерине,

Подымая руку, как деревянны‹й кол›.

250

VI

Идет отомстить Екатерине,

Подымая руку, как желтый кол,

За то, что она с сообщниками своими,

Разбив [кр] золотой кувшин

Головы его

[С головы его]

[Через голову его]

[С головы его]

Взошла на престол.

VII

как в тексте.

После 374 зачеркнуто:

I

Чика

II

Зарубин

III

Мясников

IV

Подуров

Поверх последней фамилии написано:

V

Оболяев, как в тексте.

376

I

В чем

II

как в тексте.

379

I

Ты так думаешь, брат Иван.

II

как в тексте.

После 379:

I

Зарубин

II

Караваев, как в тексте.

380

I

Император давно в м‹огиле?›

II

как в тексте.

Затем зачеркнуто: Пугачев.

381—384

I

[Разве] Важно, что мертвый жив

Для нас

Далее вписано: Пугачев, как в тексте, и монолог продолжен:

II

Важно, что мертвый Петр

III

Важно, что мертвые для нас

251

IV

Послушайте, разве это невозможно

V

Послушайте, это не важно, не важно

VI

Послушайте, это ж не важно, не важно,

Что мертвые не встают из могил?

Но зато нашу почву безвлажную

Этот слух словно плугом взрыл.

V

Послушайте, это ж не важно, не важно,

Что мертвые не встают из могил?

Зато нашу почву безвлажную

[Дикий] [Хриплый] Громкий слух словно плугом взрыл.

VI

как в тексте.

После 384 зачеркнуто:

I

Замученн[ые]ое крестьянство

II

Все равно для [простой] [замученной]
                                                  придавленной черни

III

Все равно для

[На‹шей›]

[Ваше‹й›]

Нашей придавленной черни

На

Нуж‹ен›

IV

Осветите, осветите, осветите

Фонарями глаз свой мозг.

Крестьянству лишь нужен мститель,

Который сумел бы

V

Осветите, осветите, осветите

Фонарями глаз свой мозг.

Крестьянству лишь нужен мститель,

За которым оно пошло б.

VI

Осветите, осветите, осветите

Фонарями глаз свой мозг.

252

Этот мертвый костлявый мститель

Не от боли ль крестьянской возрос?

Затем эти зачеркнутые строки обведены в рамку и отмечены на полях вставкой «См. 3а» (ст. 385—396).

385—388

I

Все, кого

II

Все, кто чем-нибудь был недоволен

III

Уж слышится благовест бунтов

[Под зловонный] [М]

IV

Уже слышится благовест бунтов,

[И] Рев крестьян оглашает зенит,

Облаков [ск] тяж‹елый›

V

Уже слышится благовест бунтов,

Рев крестьян оглашает зенит,

И сосновых лесов табун

[Тщи‹тся?›] Скачет

VI

Уже слышится благовест бунтов,

Рев крестьян оглашает зенит,

И кустов голубой табун

Деревянною ковкой звенит.

VII

как в тексте.

389—392

I

Что ей Петр? Этой [же‹стокой›] злобной ораве?

Только камень желанного случая,

Где погромные колья правят

[Чтоб]

[За]

[Когда колья]

[За]

Не

II

Что ей Петр, злой и дикой ораве?

Только камень желанного случая,

Чтоб погромные колья правили

Над теми, кто грабил и мучил.

253

393—396

I

Бродяги и отщепенцы

Вздыбливают всю Русь

Ну куда они, куда денутся

II

И за лепту жестокой лептою

III

Каждый платит за лепту лептою,

[Сума‹сшедшая?›] Месть кровавой волно‹й›

IV

Каждый платит за лепту лептою,

[Гневом] Гнев кровавой слюною пенится

V

Каждый платит за лепту лептою,

Гнев щенками кровавыми щенится.

Кто сказал, что это бесчинствуют

Бродяги и отщепенцы?

VI

Каждый платит за лепту лептою,

Гнев щенками кровавыми щенится.

Кто же скажет, что это свирепствуют

Бродяги и отщепенцы?

Далее на другой половине этого же листа наверху поперек написан и зачеркнут набросок строк:

Пусть пляшет суровый мертвец

[Ни в]

[Он к]

[У костра кровавой расправы]

[Этот пляс выбивает крестьянство]

[Пора о]

Затем — продолжение монолога Пугачева после вставки «См. 3а» на предыдущем листе.

397—398

I

[Взв]Россияне. Россияне. Россияне.

[Мертвый об]

[Сей [бегущи‹й›] разваливши‹йся›]

[Этот]

II

Это буйствуют россияне!

[А] Я научу их как

254

III

Это буйствуют россияне!

Я учу же как

IV

Это буйствуют россияне!

Я хочу научить их под хохот сабль

V

как в тексте.

399—401

I

Затянуть этот [сгнивший] страшный скелет парусами

И пустить его по морю, как корабль.

II

Натянуть сей прогнивший скелет парусами

И пустить его по степям, как корабль.

III

[Обтянув словно п‹арусом›] Обтянуть

костозадый скелет парусами

И пустить его по безводным степям, как корабль.

IV

как в тексте.

402—404

I

Приидите ко мне, кто хоть чем-нибудь недоволен

II

И каждый из тех, кто хоть чем-нибудь недоволен

III

А за ним

К неподчиненности и славе

Мы живых голов пустим бурливый флот.

IV

А за ним

[Как] По вздыбленной воде,

Мы живых голов пустим бурливый флот.

V

А за ним

По волнистым курганам

Мы живых голов двинем волнистый флот.

VI

А за ним

По канавам синим

Мы живых голов

                       двинем волнистый флот.

255

VII

А за ним

По курганам волнисто синим

Живых голов

              двинуть волнистый флот.

VIII

А за ним

По курганам синим

Живых голов

                двинем бурливый флот.

405—406

I

Говорю, говорю вам первый.

II

И вот говорю вам первый

III

И буду средь вас капитаном

Я, император Петр!

IV

как в тексте.

407

I

Зарубин

II

Мясников

III

Оболяев, как в тексте.

409—413

I

Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который на череп смотрит, как

II

Ха-ха-ха! Да здравствует могильщик бедный,

Который череп готов взять, как горшок

III

Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который в луны горшок

[Ссыпает припрятать] Ссыпает

IV

Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который в черепа желтый горшок

Хоронит монеты медные ‹?›

На черный неудач‹ный›

V

Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который, разложив череп, желтый как горшок,

Ссыпает монеты медные

VI

Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который, череп разложив, как горшок,

256

Наливает медных монет щи,

Чтоб похлебать в черный срок.

VII

Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который, череп разложив, как горшок,

Варит из медных монет щи,

Чтоб похлебать в черный срок.

414—417

I

Дорогие, ведь я из простолюдства,

Мне и с мертвого шапка — клад.

II

Дорогие, ведь я из простолюдства,

Но ведь кто-нибудь виноват,

Коль верблюд

[Вместо двух]

Дважды два горбат.

III

Послушайте, я пугать вас не стану,

Вы только должны понять,

[Что [этим]]

Что за этим [клад‹бищенским›]

          [зловон‹ным›] кладбищенским планом

IV

Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану,

Вы только должны понять,

Что с этим похабно кладбищенским планом

[Пойдет] Пойдет вся монгольская рать.

V

Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану,

Но вы только должны понять,

Что этим кладбищенским планом

Мы свербуем монгольскую рать.

VI

Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану,

Но вы только должны понять,

Что этим кладбищенским планом

Мы подымем монгольскую рать.

418—421

I

Нам мало того простолюдства,

Которое в наших краях

257

II

Нам мало того простолюдства,

Которое в нашем краю,

Пусть киргиз и татарин бьются

За [наше] бараний дымок средь юрт

Одинаково с нашим

III

Нам мало того простолюдства,

Которое в нашем краю,

Пусть киргиз и башкирец бьются

За бараньи [дымки] костры средь юрт.

422—425

I

Ну, а как же побег к султану?

II

Это верно, это верно, это верно.

[И на черта]

Кой нам черт убегать с этих мест?

Лучше здесь с всех бродяг холерных

Сбить башки, как колеса с телег.

III

Это верно, это верно, это верно.

Кой нам черт умышлять побег?

Лучше здесь [мы] [все но] всем им головы скверные

Сбить, как колеса с телег.

IV

Это верно, это верно, это верно.

Кой нам черт умышлять побег?

Лучше здесь всем им головы скверные

[От]

Отломать, как колеса с телег.

V

как в тексте.

426—427

I

[Да]

Будем крыть их мечом, а не матом,

[Вила‹ми›] [Вила‹ми›]

И головы, как капусту, им гнуть под пасть.

II

как в тексте.

430—431

I

Нет, нет, отныне я [больше] более

Не Емельян, а Петр.

258

II

Нет, нет, я для всех с сего часа

Не Емельян, а Петр.

III

как в тексте.

После 431 поверх: Зарубин написано:

Караваев, как в тексте.

435—436

I

Тяжко, горько моей голове

Расставаться

II

как в тексте.

437—440

I

Трудно сердцу

II

Трудно скинуть с себя тот покров

III

Трудно в шкуру чужую лезть

Под

IV

Трудно сердце светильником несть

Освещая корявый

V

Трудно [сердце ло‹мать›] сердцу светильником мести

Освещать корявые чащи.

Знайте, в мертвое имя влезть —

То же, что в гроб [зловонный] вон‹ючий›.

VI

как в тексте.

442

I

Когда се‹рдце›

II

как в тексте.

443—444

I

Человек в этом мире не бревенчатый дом,

Не всегда переделаешь наново.

II

как в тексте.

После 444 зачеркнуто:

I

Но так надо, так надо, надо.

Так легко повести толпу

II

Но так надо, так надо, надо.

Послушайте, в эту ночь

Мы должны будем вы‹ступить›

III

Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел,

259

Ведь корону [для] Димитрия смрадную

И Отрепьев

IV

Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел,

Ведь корону Димитрия смрадную

Лишь Отрепьев не сморщась надел.

V

Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел,

Задыхаясь от имени смрадного,

И Отрепьев корону надел.

VI

Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел.

Пусть Отрепьев вставал и падал

Но

VII

Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел.

Не корону ищу

VIII

Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел.

Тот, кто не летал и не падал,

Вряд ли радость сознанья имел.

IX

Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел.

Тот, кто не ходил и не падал,

Вряд ли радость сознанья имел.

Далее на отдельном листе реплика Зарубина:

Зарубин

Мы поможем

Затем этот текст зачеркнут и продолжен монолог Пугачева, завершающий 4-ю главу:

445—448

I

Но все это к черту, к черту!

260

К черту жалость телячьих нег!

[Сегод‹ня›]

Этой ночью в половине четвертого

Мы устроить должны набег.

Без

II

как в тексте.

На обороте этого же листа посередине наискосок — авторская запись:

Приидите ко мне все озлобленные

И я успокою вас.

(см. подробнее т. 7, кн. 2 наст. изд.)

5

Зачеркнуто, нрзб.:

Действие пятое ‹?›

Заглавие отсутствует.

449

I

Я хочу

II

Пров‹едите›

III

Каждый душу несет

IV

как в тексте.

Далее следует набросок диалога Подурова и Хлопуши; затем зачеркнуто:

Подуров

I

[Пусть] Кто ты?

Хлопуша

[Я] Почетный арестант

Монолог Хлопуши продолжен:

I

[Ветер бил] [грыз] Ноги грыз‹?›

II

Ветер бил мне в лицо снеговою грудой.

III

Ветер бил мне в лицо дождевою грудой.

261

IV

Ел глаза солончак белогрудый.

V

Солончак снеговою крутился груд‹ой›.

VI

Тучи сыпались каменной грудой.

VII

как в тексте.

457—460

I

Я три дня и три ночи блуждал как пес.

[И] [Зубом]

[Под] [Голодным]

Голод киркою стучал мне в брюхо,

И ворон свой клюв выставлял копьем

II

Я три дня и три ночи блуждал как пес,

Голод киркою стучал мне в брюхо,

Словно в желудке я золото нес,

И ‹1 или 2 сл. нрзб.›

Далее варианты строк записаны на полях листа — слева, сбоку справа и опять — слева и отмечены знаком вставки.

III

Я три дня и три ночи блуждал, как пес,

Голод киркою стучал мне в желудке,

Словно жатвы золотой [песок] овес

Каждый труд ‹?› под кишочные прибаутки.

IV

Я три дня и три ночи блуждал, как пес,

Голод киркою стучал мне в желудке,

А ветер все сильнее и сильнее нес

V

Я три дня и три ночи блуждал, как пес,

Голод киркою стучал мне в желудке,

Как соломенные снопы ветер нес

VI

Я три дня и три ночи блуждал по степи,

Словно суслик в тоске по равнине злачной

VII

Я три дня и три ночи блуждал [как пес] по степи,

[Как рыс‹ак›]

Словно суслик в тоске по равнине злачной

Изды‹хая?›

262

VIII

Я три дня и три ночи блуждал по степи,

Тучи мчались, как всадники жуткие,

И голод, как пес на тяжелой цепи,

[Скулил]

В трубы кишок завывал в желудке.

X

Я три дня и три ночи блуждал по степи,

Тучи мчались, как всадники жуткие,

[И собакой]

И от страха ночного на тяжелой цепи

Голод собакой скулил в желудке.

XI

Я три дня и три ночи блуждал по тропам,

Рыл глазами в [стогах] песках удачу,

Ветер волосы мои, как солому, трепал

И цепами дождей обмолачивал.

XII

как в тексте.

461—464

I

Но озлобленное сердце никогда не заблудится

[В наши] [В] Нашу душу утешить легко,

Когда заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняет по степям молоко.

II

Но озлобленное сердце никогда не заблудится,

[Пусть] Ему дорогу найти легко,

Когда заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняет по степям молоко.

III

Но озлобленное сердце никогда не заблудится

Ему накормиться всегда легко.

Оренбургская заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняла* мне в рот молоко.

IV

Но озлобленное сердце никогда не заблудится,

И сломить его бедами не легко.

263

Оренбургская заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняла* мне в рот молоко.

V

Но озлобленное сердце никогда не заблудится,

Голове его одинаковы что шея что кол.

Оренбургская заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняла* мне в рот молоко.

Затем варианты строки 462 записаны на полях и вставлены:

VI

Но озлобленное сердце никогда не заблудится,

[В] Невзгоды сражают его не так легко.

Оренбургская заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняла* мне в рот молоко.

VII

как в тексте.

465—466

I

И холодного солнца ладонь

II

И холодное [вымя] корявое вымя сквозь тьму

Прижимал я, как хлеб, к голод‹ным векам›

III

как в тексте.

469

I

как в тексте.

II

Кто ты? Кто? Я не знаю тебя!

III

как в тексте.

471—473

I

Глаза твои парой степных поросят

Молча визжат в окровавленной влаге?

II

Глаза твои, как два воющих кобеля,

[Визжат истек‹ая›]

Солью визжат

III

как в тексте.

474—475

I

Кто обидел тебя, кто

II

Что пришел ты сказать нам

264

III

Что пришел ты нам сообщить

Иль

IV

Что пришел ты ему сообщить

[За‹чем?› Послушай в ка ‹кой?›]

V

Что пришел ты ему сообщить

[Оша‹рашенные?›] [Что]

О, не мучь наши ошарашен‹ные›

VI

Что пришел ты ему сообщить

С этим

VII

Что пришел ты ему сообщить?

[Что узнал под октябрьским вспургом?]

Что увидел

VIII

Что пришел ты ему сообщить?

Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

476

I

Прорвался

II

как в тексте.

479—481

I

Как тяжелые камни я нес мою душу.

Кто же не знает в этой стране

II

Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.

Разве вы не слышали в э‹той стране›

III

Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.

Неужель вы не слышали в этой стране

Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу?

IV

Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.

Оренбургский губернатор подарил стране

Отчаянного негодяя и жулика Хлопушу.

V

как в тексте.

482—484

I

Ха-ха-ха!

II

Смейся, человек! Если ты понимал

III

Смейся, человек, в ваш [бешены‹й›] хмурый стан

[Прибежал] [Я был по‹слан›]

Был послан я как разведчик.

265

IV

Смейся, человек, в ваш хмурый стан

[Посылаются]

Посылаются замечательные разведчики.

485

Был я [карт‹ежник›] каторжник и арестант

487—488

I

[А] Слушай все л‹?›

II

Но всегда ведь, всегда ведь, рано ли, поздно ли

Совесть, как рожь, непогодой прибита.

[Слушай] Резал дворянскую сволочь без ‹счета›

Грабил татарских купцов из Ирбита

III

как в тексте.

491—495

I

Десять лет, понимаешь ли ты, десять лет? —

II

Десять лет

Понимаешь ли ты, десять лет? —

То в острогах сидел я, [то по] то по степям бродяжил

Это [бренное] жесткое мясо носил скелет

На общипку, как пух лебяжий...

III

как в тексте.

После 495 зачеркнуто:

I

Ах, живым меня бросил‹и›

II

Ах, живым меня втиснули в каменный гроб

После 500 зачеркнуто:

I

Только знаешь

II

Только иногда ведь и так случается,

Вдруг у овцы вырастают клыки нечаянно

И простые куриные яйца

[Обратятся] [Обратились в бомбы]

И про‹стые?›

III

Но только иногда ведь и так случается,

Вдруг овца словно волк оклыкастится.

IV

Но только иногда ведь и так случается,

266

Вдруг овца оклыкастится

501—505

I

Мертвецом меня бросили

II

Словно сумерок желтый тяжелый гроб

Я [три] два года висел

III

Ежедневно как

Сумерок желтый тяжелый гроб

Я два года висел

IV

Ежедневно [дли] ‹1 сл. нрзб.› зари

V

Ежедневно молясь на зари желтый гроб,

[В к] [В кан] Кандалы я влачил за последние годы.

[Вдруг три]

Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп

Сам явился ко мне под тюремные своды.

VI

Ежедневно молясь на зари желтый гроб,

Кандалы я сосал голубыми руками.

Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп,

[Как сорвавший‹ся›]

Словно вьющийся лист, взлетел ко мне в камеру.

VII

Ежедневно молясь на зари желтый гроб,

Кандалы я сосал голубыми руками.

Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп,

Как сорвавшийся лист, взлетел ко мне в камеру.

509—510

I

Там в степях как

II

Там в да‹леких?›

III

Там в [степях] ковыльных просторах грохочет гроза,

От которой дрожит вся империя.

IV

Там в ковыльных просторах взревела гроза,

От которой дрожит вся империя.

V

как в тексте.

267

511—515

I

Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

[Угрожает отечеству с] Режет

II

Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

Вздумал вздыбить Россию [разбойни‹чьей›] грабительской шайкой,

[И по]

[По]

[И] И по шеям

[Как]

[Ка‹к›]

Как в березовый ствол

III

Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой,

И по шеям дворян засверкал топор

III

Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой,

[И бер‹езовые›]

И дворянские головы снимает топор

От киргизских степей до Кокшайска.

IV

Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

Вздумал вздыбить Россию ордой грабителей,

И дворянские головы отрубает топор,

Как березовые купола в лесной обители.

V

как в тексте.

518—519

I

[И] Что за эту услугу ко

II

[Ты] И за эту услугу ты нагр‹аду›

III

Ведь конечно

IV

[Ах] А за эту услугу [ты] когда

V

Ты за эту услугу [нагр‹аду›] награду

VI

Вот за эту услугу ты свободу найдешь

И [в] карман твой о

268

VII

как в тексте.

520

I

Я три дня и три ночи с тех пор

II

Уж три ночи, три ночи я несу, как суму, эту душу

III

как в тексте.

522

Проведите ж, проведите ж меня к нему.

После 525 поверх:

Казаки написано:

Зарубин, как в тексте.

526

I

Разве

II

как в тексте.

Далее зачеркнуто:

Подуров

527—528

I

Может быть за ра‹?›

II

Ты пришел

III

Вдруг подкупленный [за] жалкий

IV

Вдруг за жалкий

V

Их так много, так много

VI

Можно ль их за

VII

Много ль их только

VIII

Как много их за червонцев горсть

Готовых пронзить его сердце.

Затем после слов Зарубина — строка 526 вместе с окончательным вариантом 527 строки — вписано: Подуров, как в тексте.

529

I

как в тексте.

II

Ха-ха

III

как в тексте.

533

I

Мести преданный русский муж‹ик›

II

как в тексте.

534—537

I

Видел я под

II

Сердце, ты не злобу стонешь колоколом

269

III

Кровь, ты не ненависть стонешь колоколом

IV

Ненависть стонет синим колоколом

V

Злоба старая синим колоколом

VI

Злоба кровная синим колоколом

VII

Злоба пьяная‹?› синим колоколом

VIII

Стонет ненависть синим колоколом

Над стеклянными бельмами изб.

По [дорога‹м›] трущобам двуногим волком

IX

Стонет ненависть синим колоколом

Над стеклянными бельмами изб.

[В гол] На дорогах двуногим волком

X

Стонет ненависть синим колоколом

Из бревенчатых ребер изб.

XI

Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Я от злобы ‹пропуск› волком

XII

Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Эта жизнь меня сделала волком

XIII

Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Отчего ж мне не выбежать волком

Чтоб кого-нибудь в поле

XIV

Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Отчего ж мне не выбежать волком

[Чтоб врага как] [И врага ‹?›]

[Чтобы] Чтоб как лошадь врага загрызть?

XV

Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

[Оттого что] [Ка‹к›] [Словно вой]

И закат выбегает красным волком

270

Деревянное стадо грызть.

XVI

Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Я хочу научиться [о‹т›] у волка

Деревянное мясо грызть.

XVII

Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Я давно научился у волка

[От чего] Как [широкие] мясистые глотки грызть.

XVIII

Льется кровь как смола прогорклая

Из раздробленных ребер изб.

Завтра ж ночью я выбегу волком

Мясистые глотки грызть.

XIX

Каплет кровью смола прогорклая

Из поломанных ребер изб.

Завтра ж, завтра я выбегу волком

Человеческое мясо грызть.

XX

как в тексте.

538—541

I

Тот, кто кровь на губах [почуял] хоть об‹лизал›

II

Неужели ж, неужели, неужели

III

Все равно ведь, все равно ведь, все равно ведь

Коль не я съем — [меня съедят] съедят меня,

Эти [руки] ноги всегда наготове,

Чтобы вспрыгнуть на спину коня.

IV

как в тексте.

542—547

I

Кто поймает

II

[Верьте мне]

Верьте мне, я пришел к вам как друг.

[Сердце]

Радо сердце в пурге расколоться,

271

Без Хлопуши не взять Оренбург

Даже лучшим из ваших полководцев.

III

Верьте мне, я пришел к вам как друг.

Сердце радо в пурге расколоться,

[Помогу] Знаю — без Хлопуши не взять Оренбург

Даже с сотней лихих полководцев.

IV

Верьте мне, я пришел к вам как друг.

Сердце радо в пурге расколоться,

[Все равно]

Оттого, что без Хлопуши вам не взять Оренбург

Даже с сотней лихих полководцев.

548—551

I

Так открой нам, открой, открой

Твою тайну как верны‹й›

II

Так открой нам, открой, открой

[Что за план]

Что за тайна в тебе хоронится?

Ты пойдешь, ты пойдешь с нами в бой

III

Так открой нам, открой, открой

Эта тайн‹а›

IV

Так открой нам, открой, открой

Этот план, что в тебе хоронится.

Мы сейчас же пошлем тебя в бой

[Управ]

Командиром над нашей конницей.

V

Так открой нам, открой тот план

Что, как суслик, в тебе хоронится.

Мы сейчас же возьмем тебя в стан

Командиром над нашей конницей.

VI

Так открой нам, открой, открой

Тот план, что, как суслик, в тебе хоронится.

272

Мы сейчас же, сейчас же пошлем тебя в бой

Командиром над нашей конницей.

Затем после строки 549 вписано:

Подуров

Далее:

VII

как в тексте.

После 551 зачеркнуто, затем написано вновь обозначение репликиХлопуша, как в тексте.

552—554

I

Нет!

Хлопуша не хочет боя.

У Хлопуши другая мысль.

II

Хлопуша не хочет боя

У Хлопуши другая мысль.

III

Хлопуша не станет биться

У Хлопуши другая мысль.

IV

Нет!

Хлопуша не может биться

У Хлопуши другая мысль.

V

как в тексте.

555—556

I

Человек

II

Любит он, когда поле рябое

Лижет рожью закатную высь

III

Любит он, когда поле рябое

Лижет рожью закатную высь

IV

Любит он, когда поле рябое

Лупит дождиком черная высь,

Любит [рыба‹ка›] пахаря лик бородатый.

V

Хорошо бы лицо

VI

Хорошо бы [за] губернаторской головою,

Как ядром запузырить ввысь*

273

VII

Хорошо б чьей-нибудь головою,

Как ядром запузырить ввысь*

VIII

Любит он самой хищн‹ой›

IX

Любит он, словно хищные птицы,

Диким клекотом харкаться ввысь*.

X

Он хоте‹л›

XI

Он желал бы, чтоб гневные лица

Вместе с злобой умом налились.

XII

как в тексте.

557—560

I

Вы взметнулись, как хищные звери,

Но на пастбищах битв и побед,

Знаю я, у вас нет артиллерии.

Знаю я, у вас пороху нет.

II

Вы страшны, как хищные звери,

Но в логовищах битв и побед,

Знаю я, у вас нет артиллерии,

Знаю я, у вас пороху нет.

III

Вы бесстрашны, как хищные звери,

Грозен лязг ваших битв и побед,

Ах, зачем

IV

как в тексте.

561—564

I

Я один, я один только знаю

II

Я один, я один лишь сумею

III

Ах, в башке моей, словно в чане,

Есть пахучий, как сено

[Знаю я] Знаю я за [Сакмарой крестьяне]
                                          рекою Сакмарой

[На заводах]

[Пушки]

На заводах

274

IV

Ах, в башке моей, словно в чане

[Мозг]

[По ин] Плещет мозг, как вино

V

Ах, в башке моей, словно в [ка‹дке›] бочке,

Мозг, как водка, бурлив и лют.

Знаю я, за Сакмарой рабочие

Для помещиков пушки льют.

VI

Ах, в башке моей, словно в бочке,

Мозг, как спирт, терпкопенен и лют.

Знаю я, за Сакмарой рабочие

Для помещиков пушки льют.

VII

как в тексте.

565—568

I

Там найдется и порох, и ядра

Только нужно

II

Там найдется и порох, и ядра

И наводчиков зоркая рать,

Только нужно сейчас же, не откладывая,

Всех крестьян в том краю взбунтовать.

III

как в тексте.

569—572

I

Стыдно медлить нам, стыдно медлить,

[Ж] Гнев рабов не кобылий фырк.

В эту ж ночь я по липовой меди

Зашагаю

II

Стыдно медлить мне, стыдно медлить,

Гнев рабов не кобылий фырк.

Нынче ж в ночь я по липовой меди

[Я покину в‹ас›]

Побегу

III

Стыдно медлить здесь ‹?›, стыдно медлить,

Гнев рабов не кобылий фырк.

Нынче ж в ночь я по липовой меди

Побегу под границы Уфы.

IV

как в тексте.

275

После 572 зачеркнут вариант 569 строки из монолога Хлопуши, завершающего 5 главу:

I

Нет, мне нечего медлить здесь, медлить

Далее в автографе — часть чистой перечеркнутой страницы и затем варианты завершения 5 главы, также зачеркнутые и не вошедшие в окончательный текст.

I

Вы тог‹да›

II

После ночи лишь только по рекам

[Брезжил] Взбрезжит неба холодный мак,

Вы скажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

III

После когда здесь по рекам

Взбрезжит неба холодный мак,

Расскажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

IV

После когда здесь по рекам

Небо выбрезжит желтый мак,

Расскажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

V

[А] И когда здесь под утро по рекам

Небо выбрезжит желтый мак,

Вы скажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

VI

И когда здесь по синим рекам

Небо выбрезжит желтый мак,

Вы скажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

6

Заглавие

I

На Саратовской гор‹одской› стене

II

Осада Казани

III

как в тексте.

276

После заглавия густо зачеркнуто:

Пугачев

I

Слушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай,

Уши [на пл‹ечи?›] как травяные

II

Слушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай,

Уши как холщовые мешки развесь.

Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей,

С голода начинают мышей и лягушек есть.

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля.

III

Слушай, слушай, нет, ты по-настоящему слушай,

Уши развесь как холщовые мешки,

Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей,

С голода пихают мышей и лягушек в кишки.

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Далее следует:

I

‹1 сл. нрзб.›

II

Зарубин, как в тексте.

III

Пугачев

573—574

I

Эй ты, люд честной да веселый

Забубенная что ль голова!

II

Эй ты, люд честной да веселый

Забубенная трынь-трава

579—580

I

Месяц желтыми крыльями хлопает,

Раздирая когтями кусты.

II

Месяц желтыми крыльями хлопает,

Раздирая, как ястреб, кусты.

III

как в тексте.

После 580 на полях (справа) зачеркнутый текст, помеченный знаком вставки:

I

Роет он все ниже когти стискивая

[Мя‹со?› Мя‹со?› Он]

[И потягивает‹?›] ‹пропуск

277

пропуск› Брызжет листьями

И с рябины

II

Раздирает он, когти стискивая

Каплет кровь в придорожную грязь

пропуск 1 строки

И листву сыплет [ветр] озеру в па‹сть›?

III

Раздирает он, когти стискивая,

[И березовые] [И деревья] [И ‹1 сл. нрзб.›]

IV

Раздирает он, когти стискивая,

пропуск 1 строки

Не с того ли рябины низкие

Каплют кровью у нас под окном.

V

Раздирает он, когти стискивая,

То наверх забираясь то вни‹з›

[И с т] Вот с того-то рябины низкие

Каплют кровью у наших изб.

581—584

I

Загляжусь ли по ровной голи я

[Вижу] [На твои]

В синью стынущие луга,

Ты — березовая Монголия,

Кочевые кибитки — стога.

II

как в тексте.

585—586

I

Слушай, люд честной, слушай, слушай

[Эти] [Свой] [Свой ковче]*

II

Слушай, люд честной, слушай, слушай

[В] Кочевого разбо‹йника›

III

Слушай, люд честной, слушай, слушай

Кочевой свой разбуженный свист.

IV

Слушай, люд честной, слушай, слушай

278

[Ко] Свой кочевнический пересвист.

589—592

I

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

[Сорок полк‹ов›] [Раз‹били?›] Семь губерний

II

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Пензе и в Саратове

Нас встречают как

III

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Пензе и в Саратове

Ждет нас чернь как

IV

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Казани ‹?› и в Перми и в Саратове

Не видали

V

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

Казаки и в Перми и в Саратове

[Нас встречали] Нас встречают

VI

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Перми и в Саратове

[Ждет н‹ас чернь?›] [На‹с›] Нас
                              встречали, как лучших гостей.

VII

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Перми и в Саратове

[Нас встречали как] [Столь ‹1 сл. нрзб.›
                                        славных‹?› гостей]

Не забудут столь славных гостей.

VIII

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

279

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Перми и в Саратове

Не забудут столь славных гостей.

[Ждет нас чернь как]

[Чернь б‹?›]

[Ждет нас чернь [как]

Ждет нас чернь как хозяев и братьев

[Избавителей от]

Перекусывая [свой] раб‹ский?›

IX

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых лучших его крепостей

Посылая к едреной матери

Точит челядь свой бунт на властей.

X

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых лучших крепостей

Посылая к едреной матери

Точит чернь топоры на властей.

XI

Треть страны уже в наших руках,

Треть страны мы как войско выставили.

Завтра ж в ночь потеряет враг

По Приволжью все склады и пристани.

XII

как в тексте.

Затем зачеркнуто несколько фамилий:

I

Шигаев

II

Торнов

III

Бурнов

593—600

I

Вы слыхали? Вы слыхали? Вы слыхали?

Это видел не я... другие... многие...

Около Чагана с пробитой башкой ольха,

Капая желтым мозгом, прихрамывает при дороге.

II

Стоп, Зарубин!

Ты, наверное, не слыхал,

280

Это видел не я... другие... многие...

Около Самары с пробитой башкой ольха,

Капая желтым мозгом, прихрамывает при дороге.

601—605

I

Выкатив сумерок кровавые глаза,

Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью

II

Вытаращив на [за‹кат›] сумерок кровавые глаза,

Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью

III

Вытаращив сумерок кровавый [зака‹т›] з‹акат›

Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью

IV

Словно слепец, о‹т› ватаги своей [отстал] отстав,

По-нищенски с гнусавой и хриплой дрожью

В рваную шапку вороньего гнезда

Просит она на пропитанье у всех прохожих.

V

как в тексте.

На полях рядом со строкой 603 зачеркнуто: ха-ха-ха.

606—609

I

Только не находится

II

Только народ наш не очень щедрый

III

Только народ наш не больно щедрый

Бросят ей пару медяшек слезливые вербы

[Да мак нечаянно сронит]

Да [мес‹?›] с пролета ему какая-нибудь

IV

Говорят, что такое знамение

Предвещает страшную беду.

V

[Говорят, что такое]

Вот все это, как знаменье,

Предвещает страшную беду.

[На ка]

И как перья осыпала [кр‹асные›] желтые листья в саду

VI

Говорят, что такая невидаль

Предвещает страшную беду.

281

VII

Но никто ей не бросит даже камня.

И в испуге крестясь на звезду

Все считают, что это страшное знамение,

Предвещающее беду.

VIII

Но никто ей не бросит даже камня.

И в испуге крестясь на звезду,

Все шарахаясь считают, что это страшное знамение,

Предвещающее беду.

IX

как в тексте.

613—614

I

[И не] Знать недаром по деревням и станицам

II

На лету ‹1 сл. нрзб.› склевывает птица

Желудочное свое серебро.

III

На лету будет склевывать птица

Желудочное свое серебро.

IV

как в тексте.

После 614 — заключительной строки монолога Шигаевав автографе следуют густо перечеркнутые ответы Пугачева и Караваева, в которых можно прочитать отдельные слова и строки:

I

Караваев

II

Торнов

III

Пугачев

I

Да-да-да, что-то будет теперь, наста‹нет›

II

Да-да-да, что же будет, что же будет

III

Да-да-да, что-то будет, что-то будет

Ведь недаром же ветер рябины

Подымает‹?› как красные хоругви

IV

Да-да-да, что-то будет [конечно] наверное знайте

Ведь не зря же листья на вербах жгутся как угли.

V

Да-да-да, будет страшное несчастие,

Говорят, от всего края останется зола да угли.

282

[Ведь недаром же] Ведь недаром же ветер

Подымает над рощами

VI

Да-да-да, будет страшное несчастие,

Говорят, от всего края останется зола да угли.

Ведь недаром же ветер над [холодны‹ми›]
                                                хмурыми чащами

Подымает рябины как красные хоругви.

VII

Да-да-да, будет страшное несчастие,

Говорят, от всего края останется зола да угли.

Ведь недаром же ветер над [голыми] синими чащами

Подымает рябины как красные хоругви.

Да-да-да, будет ст‹рашное› — на этом набросок

оборван и написано:

Караваев

I

Брось, пожалуйста

II

Чтоб у тебя на язык‹е›

III

К черту, дядя с та‹ким?›

Что ты

Затем текст перечеркнут и следующие варианты слов Караваева написаны на полях:

IV

Ну заплел ерундой околе‹сицу?›

[Мастер с] Д

V

[К чер‹ту›]

К черту, к черту пурги‹?› пророчество

VI

К черту, к черту птицы ‹?› пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

[Кто их держит]

[Это ‹1 сл. нрзб.›]

VII

К черту, к черту птицы ‹?› пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

Это ‹пропуск

Голубыми кострами глаза.

283

VIII

К черту, к черту птицы ‹?› пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

[Мы] [За]

[Пусть]

[‹1 ст. нрзб.›]

Все невзгоды [‹нач. сл. нрзб.›] сметет инородческая

Над страной кочевая орда.

IX

К черту, к черту птицы ‹?› пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

[И без] [И] И без них все сметет инородческая

Кочевая степная гроза.

X

К черту, к черту птицы ‹?› пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

К нам на помощь [пошла] пришла инородческая

Кочевая степная [орда] гроза.

XI

К черту, к черту птицы ‹?› пророчества,

Кто им верит, пусть идет назад.

[Это] Я зову только тех, у кого ворочаются

Голубыми кострами глаза.

XII

К черту, к черту птицы ‹?› пророчества,

Кто им верит, пусть идет [отсю‹да›] в монастырь.

Я зову только тех, у кого ворочаются

[В глаз‹ах›] В глаза голубые костры.

XIII

К черту, к черту птицы ‹?› пророчества,

Кто им верит, пусть идет в монастырь.

Я зову только тех, у кого ворочаются

В глазах голубые костры.

Затем весь текст слов Пугачева и Караваева перечеркнут и, как в тексте, следует ответ Торнова Шигаеву.

617—620

I

Повсюду

Рассвистал

II

Повсюду

Ветер палкой стуча под окном

284

III

Повсюду

Деревья как

IV

Повсюду

Насвистал

V

Повсюду

Ходят

VI

Повсюду

Ходит тяжкий

VII

Повсюду

[Ходят] Бродят* слух[и] как голодный пес

[Тр‹удно›] [Насвистала по бедному люду] Подбирая

VIII

Повсюду

Бродит слух, как голодные псы

И [луна] заря как разбитое блюдо

IX

Повсюду

Бродит слух, как голодные псы

Собирая по темному люду

Затем следуют зачеркнутые отрывки слов:

[Да] [М]

[П] [За], после которых — продолжение вариантов строк 617—620:

X

Повсюду

Бродит слух, как голодные псы

пропуск› лижут ‹пропуск

И откусывают носы

XI

Повсюду

Воют [живо] [тр] слухи как волки в бору,

[Вот] Жутко в сумерках темному люду

[Из] Слушать п‹?›

XII

Повсюду

Воют слухи, как псы у ворот,

285

Жутко в сумерках темному люду

Когда кашел‹ь›

XIII

Повсюду

Воют слухи, как волки в бору,

[И с разбитого лунного блюда]

А с ч‹?›

XIV

Повсюду

Воют слухи, как псы у ворот,

И червонное лунное блюдо

Пахнет грязью и вонью болот.

XV

Повсюду

Воют слухи, как псы у ворот,

Как же вынести бедному люду

Вонь мертвецкую

XVI

Повсюду

Воют слухи, как псы у ворот,

Дует в души суровому люду

Ветер гарью и вонью болот.

621—625

I

Что там птицей ‹1 сл. нрзб.›

II

[Ме] Быть беде, быть великой потере!

Оттого-то на

III

Быть беде, быть великой потере!

Ведь недар‹ом›

IV

Быть беде, быть великой потере!

И не зря с луговой стороны

Истекает, как конский череп

Разваливш‹ийся› ‹1 сл. нрзб.›

V

Быть беде, быть великой потере!

Знать не зря с луговой стороны

Луна, как лошажий череп,

Брызж‹ет›

VI

Быть беде, быть великой потере!

Знать не зря с луговой стороны

Луны [разваливш‹ийся›] лошадиный череп

Каплет сверху

286

VII

Быть беде, быть великой потере!

Знать не зря с луговой стороны

Луны лошадиный череп

Каплет золотом сгнившей слюны.

После 625 продолжение слов Торнова зачеркнуто:

I

Нет в степи уже нашей места

[Где бы не] Где б на этих

II

Нет в степи уже нашей места

В [з] захудалой

III

Нет в степи уже нашей места

Где бы в этой алой траве

IV

Нет в степи уже нашей места

Где [три] [сотни людских] всадник

V

Нет в степи уже нашей места

Где бы не бы‹ло›

VI

Нет в степи уже нашей места

Где б не гнил безмогильный мертвец,

Где б кост‹ей?›

626—630

I

[Из?]

Врете, врете вы — нож вам в спину!

[Что]

[Что же вам‹?›] [Эт‹им›]

[Э] Этим [трюк‹ом›] слухом пугать лишь баб,

Чтоб

II

Врете, врете вы — нож вам в спины!

Этим слухом пугать лишь баб.

[Да] [только]

Мало ль ходит какой чертовщины.

III

Врете, врете вы — нож вам в спины!

пропуск 1 строки

Мало ль порют какой чертовщины

[Языки] Языки тысчеверстные баб.

287

IV

Врете, врете вы — нож вам в спины!

[Я заставил бы] Я заставил бы вас за‹молчать›

Полижите-ка вместо чертовщины

[Это‹й› кошки]

[Полизать выше задних лап]

[У кошки выше задних лап]

[К] [Сладко]

[Лучше б нюхать вам]

Вы нанюхались под

V

Врете, врете вы, нож вам в спины!

пропуск 1 строки

[Оттого] [Мало ль ход‹ит›]

Вам ли верить такой чертовщи‹не›

VI

Врете, врете вы, нож вам в спины!

[Я] [С д] С детства я не видал в глаза,

Чтоб от этакой чертовщины

Как собака дрожал казак.

VII

Врете, врете вы, нож вам в спины!

С детства я не видал в глаза,

Чтоб от этакой чертовщины

Словно баба дрожал казак.

VIII

Врете, врете вы, нож вам в спины!

С детства я не видал в глаза,

Чтоб от этакой чертовщины

[Хуже]

Хуже бабы дрожал казак.

Далее зачеркнуто: Шигаев.

631—633

I

Я ль дрожу? Да в уме ль

II

Наплевал я на все пророчества,

Что на

Затем вписано: Шигаев.

III

Мы ничуть, мы ничуть не дрожим!

288

Наша кровь — не башкирские хляби.

[А]

[Не]

[Мы ко]

Сам ты знаешь, чьи бро‹?›

IV

как в тексте.

635—638

I

Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто шнырял по Перми и по Вятке.

II

Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто громил Богульму и Мензелинск.

III

Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кунгуру, Белебей и Сарапуль.

IV

Сам ты знаешь, кто брал Оханск,

Мелекес, Белебей и Сарапуль.

V

Сам ты знаешь, кто брал [Осу] Охань

[Не с]

[Но]

Нюхать пули нам то же, что

VI

Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто разбил наголо Сарапуль.

Отбиваясь от пуль, как от мух на носу,

[Коли]

Коль рука ус‹тавала?›

VII

Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто разбил наголо Сарапуль.

Не сидело по стольку и мух на носу,

И коль сабле‹й›

VIII

Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто разбил наголо Сарапуль.

Даже в Вятке и в Нижнем наш слышали стук,

[Как] У кого-нибудь мух

IX

как в тексте.

289

После 638

I

Наша сила в боях не смеркла.

Если в церкви от нас запирался враг,

То мы

II

Наши силы в боях не смеркли.

Если в церкви от нас запирался враг,

Мы громили и жгли все церкви.

III

Наши силы в боях не смеркли.

Если в церкви от нас запирался враг,

Мы громили и жгли те церкви.

IV

Наши силы в боях не смеркли.

Если в церкви от нас запирался враг,

Не смущаясь мы жгли и церкви.

639—643

I

И все дорожили мы вместо башки

Только сбруей да саблей.

II

И всегда дорожил больше башки

Только сбруей да саблей казак.

III

И всегда [саб‹лей›] дорожили мы вместо башки

Саблей, конем и сбруей.

IV

Знать всегда дорожили мы вместо башки

Саблей, конем и сбруей.

V

В стужу ль, в сырость ли, ночью иль днем —

Всегда дорожили мы больше конем,

Чем башкой своей оголтелой.

VI

В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

[Получ] [Мы рубились] [Руби]

И всегда дорожили мы в схватках конем

[Как]

Больше, чем башкой своей оголтелой.

VII

В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

[Как]

Мы всегда наготове к бою,

290

[Мы рубили]

Не щадя ни души, ни тела

[Мы врезались]

Мы гото‹вы›

VIII

В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

Мы всегда наготове к бою,

[Слуш‹ай?›]

Сам ты знаешь, что казак конем

Дорожит больше

IX

В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

Мы всегда наготове к бою,

Знают все, что казак дорожит конем

Больше

X

В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

Мы всегда наготове к бою,

И любой из нас больше дорожит конем

Иль ружьем, чем своей

XI

В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

Мы всегда наготове к бою,

И любой из нас больше ружьем иль конем

Дорожит, чем своей головою.

XII

В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

Мы всегда наготове к бою,

И любой из нас больше дорожит конем,

Чем разбойной своей головою.

644

I

Но грозится костлявой рукой беда

II

как в тексте.

648—652

I

Вон другая, вон третья и не счесть их рыл

С ‹2 сл. нрзб.›

II

Вон другая, вон третья и не счесть их рыл

С деревянной тоской остолопов,

Несчетный табун деревянных кобыл

291

Готов уже мчаться галопом.

III

Вон другая, вон третья, не счесть их рыл

С безответной тоской остолопов,

И вихлявый табун деревянных кобыл

Готов уже мчаться галопом.

IV

Вон другая, вон третья, не счесть их рыл

С деревянной тоской остолопов,

И весь дикий табун деревянных кобыл

Готов уже мчаться галопом.

V

Вон другая, вон третья, не счесть их рыл

С безответной тоской остолопов,

И весь дикий табун деревянных кобыл

Готов уже мчаться галопом.

VI

Вон другая, вон третья, не счесть их рыл

С залихватской тоской остолопов,

И весь дикий табун деревянных кобыл

[Мч‹ится›] Мчится, пылью клубя, галопом.

Окончательный вариант последней строки частично написан на полях и отмечен знаком вставки.

653—657

I

Ну куда ж он? [Ку‹да›] Каких дорог

Померещилась бельмам стеклян‹ным›

II

Ну куда ж он? Куда? Каких дорог

Слышит он кто

III

Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

[Бьется]

[Плещет] [зола] ‹1 или 2 сл. нрзб.›

IV

Ну куда ж он? [К] Куда ж он? Каких дорог

[За] Пыль взманила глаза стеклянные

[А] [И] [Отчего] [Сто] [Кто]

[Будто] Иль слышится им

V

Ну куда ж он? Куда ж он? Каких дорог

Пыль взманила глаза стеклянные

292

[И откуда о‹ткуда?›] На

VI

Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

[Что] Чей кнутом их стегает переполох

[И вол]

Только тре‹ск?›

VII

Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

И стегает, стегает переполох

Их кну‹том›

VIII

Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

[И зачем их стегает переполох]

И за что их стегает

И

IX

Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

Вот он, вот он переполох

X

Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

Их стегает, стегает переполох

По стеклянным глазам кнутовищем.

После 657 зачеркнуто:

I

Зарубин

II

Ка‹раваев?›

III

П‹одуров?

658—661

I

Стоп

II

Хе-хе! Ты не знаешь

III

Хе-хе! Не

IV

Хе-хе-хе!

Ты не [всю] знаешь, откуда такой

V

Хе-хе-хе!

293

Вас смущает то

Так вот

VI

Хе-хе-хе!

Ты не понял, [там] вам слышно звань

Вас пугает

VII

Хе-хе-хе!

Ты не понял, вам слыши‹тся› зов

VIII

Хе-хе-хе!

Ты не понял, то слышится звань,

Звань к оружью все‹х›

Знаю

IX

Хе-хе-хе!

Ты не понял, то слышится звань,

Звань к оружью

                 [для] [по] под каждой оконницей.

664—667

I

Два лазутчика наших вчера,

[По] Когда вечер был

II

Два лазутчика наших за Чус‹овой›

Вчера, когда вечер был розов,

[Видел я] Видели, как тянулись за Чусовой

[Тысчи] С артиллерией тысчи обозов.

III

Два лазутчика наших едва дыша

Вчера в предрассветной мгле

Видели, как тянулись за Черемшан

С артиллерией тысчи телег.

IV

как в тексте*.

После 667 зачеркнуто:

I

[Все телеги. Ряд телег ‹1 сл. нрзб.› погоняет
                                                    как пухов‹ые?›]

Запряженных волами парными,

294

Колеса холодные жуя песок,

Истекали слюной дегтярной.

II

Запряженных волами парными.

И колеса, холодный жуя песок,

Истекали слюной дегтярной.

III

Запряженных верблюдами парными,

Разжевывая колесами мокрый песок,

Истекали слюной дегтярной.

IV

Запряженных верблюдами парными,

Разжевывая колесами липкую грязь,

Истекали слюной дегтярной.

V

Запряженных верблюдами парными,

Разжевывая колесами мокрый песок,

Истекали слюной дегтярной.

VI

Запряженных верблюдами парными,

Разжевывая колесами твердый песок,

Истекали слюной дегтярной.

Затем монолог Зарубина продолжен снова:

668—671

I

[Крик] Рев верблюдов, блеянье овец и коз

С посвистом ‹?›

II

Рев верблюдов, блеянье овец и коз

И гортанные крики татар.

III

Рев верблюдов сливался с блеянием коз

И с гортанною речью татар.

Так [величественно] воинственно

[Так]

IV

Рев верблюдов сливался с блеянием коз

И с гортанною речью татар.

[Слышал]

[Слушал я как торжественно в поле неслось]

[Слышал я]

[Видел я как торжественно]

295

[Видел я ка‹к›]

[Вижу] Слышал я громыханье

Все строки после 667 обведены и перечеркнуты и поиск продолжен:

V

[К] [Ко]

[К]

Далее варьировалась только строка 668:

I

Чудно

II

[Э] Так торжественно [грохот] [бу] грохота

III

Так торжественно [бился м] этот могучий

IV

как в тексте,

а потом строки 669—671 записаны, как в тексте.

672—674

I

Может быть

II

Что ж, мы верим, мы верим, быть может,

Это так в самом деле и есть

III

Что ж, мы верим, мы верим, быть может,

Это так в настоящем и есть

Далее первоначально следовала реплика Зарубина:

Зарубин

I

Так чего ж ты, [р] собачья рожа,

Распускаешь гнусную весть?

II

Так чего ж вы, собачьи рожи,

Распускаете злостную весть?

[Ка]

[Не казак был]

[Кто ты‹?›]

Где ж он? Кто вам? Какой обманщик

[Так позорит наш]

                        [где]

Ах как жаль, что когда-нибудь раньше

[Не прирезал его монгол]

Не всадил ему нож монгол.

296

Затем реплика Зарубина зачеркнута и продолжены слова Торнова:

672—678

III

Что ж, мы верим, мы верим, быть может,

Это так в настоящем и есть.

Голос гнева, с бедою схожий,

Нас сзывает на страшную месть.

Дай Бог! Дай Бог, чтоб так все было

IV

Что ж, мы верим, мы верим, быть может,

Это так в настоящем и есть.

Голос гнева, с бедою схожий,

Нас сзывает на страшную месть.

Дай Бог! Дай Бог, чтоб так и сталось.

683—684

I

Мы покажем собачьим тварям

II

Мы покажем поганым тварям

III

Мы покажем поганым [рожа‹м›] рылам

IV

Вот вззвенел, словно сабли о панцири,

На подмогу

V

как в тексте.

685—686

Даже рощи и те, как повстанцы

688—689

I

Будет

II

Взвоет [с] в небо ‹1 сл. нрзб.› туман

III

как в тексте.

После 695 на обороте 47-го листа зачеркнуто несколько обрывков строк:

[Нет, не кровь ‹в› вас, а кислая клюква]

[Разве к]

[Эх вы, мокрая кислая]

[Ничего]

                    [Где б в‹ы›]

[Нам, не взявшим [ка] с]

[На]

I

Где слыхано это было

297

Чтоб

II

Где бы [это]

Чтоб

[Вы м]

7

Заглавие отсутствует.

697

I

Неужель наше войско

II

Неужель ты, заря, красным волком

III

Неужель ты, заря, встала волком

IV

как в тексте.

702—703

I

Вдруг навстречу тебе выбегает рожь

Желтым полчищем пляшущих скелетов.

II

Вдруг навстречу тебе выбегают, как рожь,

Желтые полчища пляшущих скелетов.

III

И глядишь и не видишь — не то зыбится рожь,

Не то желтые полчища пляшущих скелетов.

IV

как в тексте.

704—707

I

Кто вы, кто вы, с каких могил

II

Мертвые, мертвые, посмотрите, кругом мертвецы,

Вон они хохочут, выплевывая зубы.

Это не сентябрь, когда осыпая овсы,

Ветер по полям их колотит дубинкой грубой.

III

Мертвые, мертвые, посмотрите, кругом мертвецы,

Вон они хохочут, выплевывая [кривые]
                                        [желтые] сгнившие зубы.

Нет, это не август, когда осыпаются овсы,

Когда ветер по полям их колотит дубинкой грубой.

Затем — как в тексте; порядок строк указан простановкой цифр.

708—711

I

[Тридцать] Сорок тысяч нас было, сорок тысяч

298

[Все легли м‹ы›]

Даже дождь так колосья

II

Сорок тысяч нас было, сорок тысяч

И все сорок тысяч за Волгой легли, как один.

Даже дождь так [не может со‹лому›]

            не смог бы траву иль солому высечь,

Дожди

III

как в тексте.

712—714

I

Что это? Как это? Куда [мы] мы бежим?

Сколько нас, сколько нас [в] здесь осталось?

О упасть бы

II

Что это? Как это? Куда мы бежим?

Сколько нас здесь в живых осталось?

От горящих деревень [с раз] когтистыми лапами дым

III

Что это? Как это? Куда мы бежим?

Сколько нас здесь в живых осталось?

От горящих деревень бьющий лапами в небо дым

716—719

I

Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

На [холодные п] подушки костей вместе с
                                                мертвыми рядом,

Чем нести эти пальцы пятерками пылающих свеч

[Чем] [За гробами надежд]

[И живыми себя]

Пров‹ожать›

II

Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

На подушках костей под скрипом с мертвыми рядом,

Чем нести эти пальцы пятерками погасших свеч

III

Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

299

Где кружит воронье беспокойным крикливым
                                                        свадьбищем,

Чем нести эти пальцы пятерками погасших свеч

IV

Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

Где ревет воронье беспокойным, зловещим свадьбищем,

Чем струить эти пальцы пятерками пылающих свеч,

[И] [Н] Чем нести это тело с гробами надежд
                                        как [кладбище] погост.

V

Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

Где ревет воронье беспокойным, зловещим свадьбищем,

Чем струить эти пальцы пятерками пылающих свеч,

Чем нести это тело с гробами надежд, как кладбище.

726—727

I

Что луну, как керосиновую лампу в час
                                                            вечерний

II

Что вот эту луну, как керосиновую лампу
                                                  в час вечерний

730—732

Что это [это] желтые бабочки, летящие на лунное пламя

Ах, зачем же мне в душу ты ропотом слезным

734

I

Что жалеть тебе мертвую смрадную душу

II

Что жалеть тебе холодную смрадную душу

На полях слева от текста монолога Бурнова (ст. 723—733) рисунок колосьев с изогнутыми головами лебедей. Подпись автора сбоку: Колосья (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.)

После 737

[‹Нач. сл. нрзб.›] [Словно]

[Нет по]

Прыгает ночь по пол‹ям›

300

740—742

I

Бродит смерть по полям в

II

[То одни только на] И одни только суслики в
                                    поле притоптанном стонут,

[И лежат]

[Засыпая]

[Не с то‹го?›] [Поле]

Обрызгивая мертвые головы, как кленовые
                                                      листья, грязью.

III

И одни только суслики в поле притоптанном стонут,

Заливая мертвые головы, как кленовые листья, грязью.

IV

Не с того ли так жалобно суслики в поле
                                                  притоптанном стонут,

Затаптывая мертвые головы, как кленовые
                                                            листья, грязью.

V

как в тексте.

743—746

I

Гибель, гибель тихо стучит за рекой

Кто спасет нас?

II

Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку.

[Враг] Нет спасенья [негде нам не‹где›] нам
                        и негде от расплаты скрыться.

Посмотри

III

Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку.

Кто ж спасет нас? Кто даст нам укрыться?

Посмотри, там [за] опять там там* опять за опушкой

[Крестят крыль‹ями›]

В воздух крылья крестами бросают зловещ‹ие птицы›

301

IV

Гибель, гибель стучит по степям в колотушку.

Кто ж спасет нас, кто даст нам укрыться?

Посмотри, там опять там там* опять за опушкой

В воздух крылья крестами бросают крикливые птицы.

V

Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку.

Кто ж спасет нас? Кто даст нам укрыться?

Посмотри, там опять там там опять за опушкой

В воздух крылья крестами бросают крикливые птицы.

Далее на обороте следующего листа зачеркнуто:

Бурнов

I

Нет, это не птицы, мой друг, ты ошибся

Это селенье кресты ко‹локолен›

II

Нет, нет, нет, я совсем не хочу

III

Нет, нет, нет, [пишет‹?›] я совсем

IV

Нет, нет, нет, мы не

Творогов

Да, конечно, конечно, мы должны умереть

Затем монолог Бурнова начат вновь на лицевой стороне того же листа автографа:

747—750

I

Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!

Пусть они

II

Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!

Эти птицы напрасно над нами вьются.

[Я не всю еще выпил]

Я хочу подставлять под осин

302

III

Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!

Эти птицы напрасно над нами кружатся.

[Как]

[На]

Я хочу [как и] снова отроком с желтой межи‹?›

IV

Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!

Эти птицы напрасно над нами вьются.

Я хочу снова отроком отряхать [на] с осинника медь,

Подставляя ладони, как белые скользкие блюдца.

V

как в тексте.

После 750

Я хочу вдыхать в себя радость тленную

Славить

Да будет трижды, трижды благословенна

751—755

I

[Чей] Как же могут он‹и›

II

Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится,

Когда в Пензенской губ‹ернии› у меня есть свой дом?

Жалко солнышка мне, жалко месяц,

[Что]

Жалко тополь с рябиной под окном.

III

Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится,

Когда в Пензенской губ‹ернии› у меня есть свой дом?

Жалко солнышка мне, жалко месяц,

Жалко тополь над белым деревянным окном.

IV

Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится,

Когда в Пензенской губ‹ернии› у меня есть свой дом?

303

Жалко солнышка мне, жалко месяц,

Жалко тополь над низким окном.

756—757

I

[Человек‹у›] Только живым ведь благословенны

Наши рощи и зеленя

II

как в тексте.

760—764

I

Я хочу жить, жить, [жить] [как] [так] как

II

Я хочу жить, жить хочу я

III

Я хочу жить, жить хочу я до боли

IV

Я хочу жить, жить до страха и

V

Я хочу жить, жить плотью как зверь

VI

Я хочу жить, жить,

                      жить здоровою

VII

Я хочу жить, жить, жить,

Жить до страха и боли!

[Чтоб]

Чтоб кровь [по ручьям синих жил]

                      [из о] [в си‹них?›]

VIII

Я хочу жить, жить, жить,

Жить до страха и боли!

[Цело‹вать?›] Слушать благовест [крови]
                                          ветра в ручьях синих жил

IX

Я хочу жить, жить, жить,

Жить до страха и боли!

Хоть карманником, хоть золоторотцем,

Лишь бы видеть, как мыши от радости прыгают в поле,

Которая

X

как в тексте.

На полях против монолога Бурнова стерт рисунок. Скорее всего, фигура человека, смотрящего на луну. Подпись нрзб.:

Луна белая ‹?›

Иван смотрит ‹?› (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.)

304

765—769

I

Знаю я, отцветают рябина и яблоня белая

[К] [И] [И собака] Средь людей ‹пропуск›

Ах скажите, и я что угодно сделаю,

Сделаю, что угодно, чтоб звенеть головой как лист.

II

Яблоновым цветом брызжется душа моя белая,

пропуск 1 строки

Ах скажите, и я что угодно сделаю,

Сделаю, что угодно, чтоб звенеть как лист.

III

Яблоновым цветом брызжется душа моя белая,

В синее пламя ветер глаза раздул.

Научите ж меня, и я что угодно сделаю,

Сделаю что угодно, чтоб звенеть в человечьем саду.

IV

как в тексте.

770—774

I

Хе-хе-хе! Если б знал я, что вы не трусы,

Можно б было [кой-что] спастись хоть

II

Если б знал я, что вы не трусливы,

Мы могли б спастись без труда.

[Бе] Никому б не открыли наш план безъязыкие ивы,

[Никому]

Не слетела б уличать нас одинокая в небе звезда.

III

Стойте! Стойте!

Если б знал я, что вы не трусливы,

То могли б мы спастись без труда.

Никому б не открыли наш план безъязыкие ивы,

Не слетела б предать нас одинокая в небе звезда.

IV

Стойте! Стойте!

Если б знал я, что вы не трусливы,

305

То могли б мы спастись без труда.

Никому б не открыли [наши та‹йны›] наш
                              заговор безъязыкие ивы,

Сохранила б молчание одинокая в небе звезда.

V

как в тексте.

778—780

I

Так давайте уж лучше

II

Я хочу предложить вам связать на заре Емельяна.

И [отд‹ать›] [связать] отдать его в руки
                                    правительс‹твенных›

III

как в тексте.

После 781 зачеркнуто:

I

Торнов

II

Творогов‹?›

III

Бурнов

IV

Коновалов

V

Творогов

и затем также зачеркнуто:

I

Хе-хе-хе! Не трусь, не трусь, брат Федор!

II

Хе-хе-хе! Я знал, что

Далее, как в тексте, следует ответ Бурнова и вновь начат монолог Творогова:

783—787

I

Не будьте ж вы глупы, как лош‹ади›

II

Ах, я же знал, что вы глупы, как лошади

III

Не сомневался, что вы глупы, как лошади

IV

Я это знал, я знал, я знал

V

[Мне] Ну конечно я знал, я знал

VI

Ах, конечно я знал, я знал

VII

Ну, конечно это

VIII

[Не со] [Ах я] Не сомневался, что вы глупы, как лошади

IX

Ах я знал [я], что вы глупы, как лошади

306

X

Хе-хе-хе! Я знал, что вы глупы, как лошади

XI

Хе-хе-хе! Я знал, что вы пугливе‹е›

XII

Хе-хе-хе! [Но] Да-да-да, я знаю

XIII

Хе-хе-хе! Ну конечно я [знаю] знал

Что пугливей вы любой козы и лошади

XIV

Хе-хе-хе! Ну конечно я знал

Что пугливей вы любой козы

XV

Я знал, что вы глупы, как лошади

[Но все]

Но все ж, пока петух не бил крылом в рассвет,

[Вы трез‹во›]

[Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие]

[Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие]

[Трезво]

Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие

Затем все строки зачеркнуты и на полях вновь начат поиск первых строк монолога Творогова, продолженный в тексте:

XVI

Вы пугливей, чем необъезженные лошади

XVII

Вы трусливее, чем необъезженные лошади

XVIII

Нет пугливее необъезженной лошади

XIX

Хе-хе-хе! Ну конечно, [ч‹то›] я знал,

Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади

[Только обязательно]

Говорю ва‹м›

XX

Хе-хе-хе! Ну конечно, конечно я знал,

Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади

Завтра ж утром, лишь плюнется солнцем рассвет

XXI

Хе-хе-хе! Ну конечно, конечно я знал,

307

Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади

Знаю, завтра ж, лишь плюнется солнцем рассвет,

Вас развесят, как туши, на какой-нибудь площади.

И дурак, тот дурак, кто жалеть будет вас.

Запомните, друзья, что мы живем лишь раз!

[Да]

Чумаков

I

[С] Разве можно

II

Ради Бога, не нужно, р‹одные?›

III

Как же можно? Родные мои! Хорошие

Затем все зачеркнуто и вновь начат монолог Творогова:

Творогов

XXII

Нет, [ты] вы

XXIII

Хе-хе-хе!

[Нет, вы]

[Ну же] Так

XXIV

Хе-хе-хе!

[О] Вы даже пугливей, чем лошади

XXV

Хе-хе-хе!

Так о чем же вы

XXVI

Хе-хе-хе!

От страха вы глупей, чем лошади

XXVII

Хе-хе-хе!

Вы глупей и трусливей, чем овцы,

Но поймите ж, что завтра

XXVIII

Хе-хе-хе!

Вы глупее, чем лошади!

Я уверен, что завтра, лишь плюнется солнцем рассвет,

308

Вас развесят солдаты, как туш,
                              на какой-нибудь площади.

XXIX

Хе-хе-хе!

Вы глупее, чем лошади!

Я уверен, что завтра, лишь [вспенит
              зол‹отом›] вспенится синий рассвет,

Вас развесят солдаты, как туш, на
                              какой-нибудь площади.

XXX

Хе-хе-хе!

Вы глупее, чем лошади!

Я уверен, что завтра ж, лишь вспенится
                                        в небе рассвет,

Вас развесят солдаты, как туш,
                              на какой-нибудь площади.

XXXI

Хе-хе-хе!

Вы глупее, чем лошади!

Я уверен, что завтра ж, лишь золотом плюнет рассвет,

Вас развесят солдаты, как туш,
                              на какой-нибудь площади.

789—790

I

Разорв‹али›

II

В этой жи‹зни›

III

Сами вы не сломали смертельные тернии,

О поймите, что в жизни живем мы всего только раз,

Только раз есть весна

IV

Сами себе вы придумали смертные тер‹нии›

V

Сами себе вы придумали в жизни

VI

Сами себе вы придумали неодолимые тернии,

[И]

[Только раз]

[Будет]

309

[О зна‹йте›]

Знайте же, знайте, что в жизни живем

VII

Сами себе вы придумали страшные тернии,

Знайте ж, знайте, что в жизни живем

VIII

как в тексте.

На полях к следующим словам Творогова стерт рисунок с подписью: Окно (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.).

793—794

I

[У тебя здесь под Плецком]

[Зд] По

II

Там [растет] в окно к нему льются

III

Там в окно твое тополь стучится ветками,

Словно хочет сказать он хозяину
                              об осенней [за‹ре›] поре

IV

Там в окно твое тополь стучится багряными листьями,

Словно хочет сказать он хозяину в хмурой ночной поре

V

как в тексте.

796—799

I

Чем же сможешь ты тополю помочь?

Чем залечишь ты его деревянные раны?

Вот такая же жизни осенняя ночь

Растерзала, как тополь холодным дождем

II

Чем же сможешь ты тополю помочь?

Чем залечишь ты его деревянные раны?

Вот такая же жизни осенняя [зубастая] хитрая ‹?› ночь

Общипала, как тополь, зубами ветров Емельяна.

III

Чем же сможешь ты тополю помочь?

Чем залечишь ты его деревянные раны?

Вот такая же жизни осенняя гулкая ночь

Общипала, как тополь, зубами ветров Емельяна.

800—803

I

Знаю, знаю, весной, когда лает вода,

310

Тополь снова оден‹ет› ‹пропуск

Но уж старые листья на нем не взойдут никогда.

Их растащит зверье и потопчут в грязи пешеходы.

II

как в тексте.

После 803 зачеркнуто:

I

Слушай, слушай, ведь старые листья те мы,

Что еще не успела сорвать с голых

II

Слушай, слушай, мы старые листья с тобой,

Что случайно сорвать не успела осень

804

I

Что мне в том, что сумеет бежать он в Азию?

II

как в тексте.

После 807 зачеркнуто:

Бурнов

I

Ах, устал я под тяжкой

II

Ах, устал я от тяжкой, суровой ноши!

Далее вновь продолжены слова Творогова:

808—811

I

Что ж сидеть нам [и в] на голых корявых сучьях?

Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,

Пусть думают люди, что это летают под тучами

II

Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?

Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,

Пусть думают люди, что это летают, как птицы

III

Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?

311

Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,

Пусть думают звери, пусть думают люди и тучи,

Что мы

IV

Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?

Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,

Пусть кто-нибудь скажет

V

Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?

Лучше оторваться и броситься в воздух кружиться,

[Будем]

Чем лежать и струить золотое гниенье в полях,

Черные птицы склюют [глаза] наши

VI

как в тексте.

После 811 зачеркнуто:

I

Лучше сами склюем мы мертвеца

II

Лучше сами мы будем клевать и терзать

III

Лучше сами будем

812

Все, кто хочет за мной, в добрый час!

813—814

I

Головой Емельяна

                    мы купим

II

Пусть ба‹шка›

III

Нам башка Емельяна, как челн потопающим
                                                  в дикой реке

816

I

Только раз [грезит] [бредит] видит юность,
                              как парус, луну вдалеке.

II

как в тексте.

312

8

Заглавие отсутствует.

Обозначение монолога отсутствует.

817—820

I

Замолчите, за‹молчите›

II

Что вы? Что вы? С ума знать сошли?

III

Где вы? Где вы? С ума что ль сошли?

Кто сказал вам, что мы уничтожены?

[Кто насыпал в ваших уш‹ах›]

Ваши рты, как с протухшею пищей кошли,

[Пропита‹лись›] [Набиты]

Зловонно рыгают словами ложными.

IV

как в тексте.

821—824

I

Выньте, вын‹ьте›

II

Бу‹дет›

III

Трижды проклят тот трус, негодяй и злодей,

[Кто]

[К]

Кто сумел окормить вас такою дурью.

Мы сегодня должны оседлать лошадей

И [с] к рассвету добраться в Гурьев.

IV

Трижды проклят тот трус, негодяй и злодей,

Кто сумел заразить вас такою дурью.

[Н]

Нынче ж в ночь вы должны оседлать лошадей

И к рассвету попасть со мной в Гурьев.

V

как в тексте.

825—828

I

Ждет Каспий помощники

II

Ждет нас Каспий, помощники

III

[Ж] [Весь] [Кто] Но ведь Каспий защитник и друг в беде

пропуск 1 строки

Деревянными крыльями бьют по воде

313

IV

Но ведь Каспий защитник и друг в беде

пропуск 1 строки

пропуск› крыльями [бью] [пр] по каспийской воде

Лодки, как деревянные лебеди.

Затем варианты двух строк записаны на полях и вставлены:

V

Но ведь Каспий защитник и друг в беде

пропуск 1 строки

Деревянными крыльями по каспийской воде

Наши лодки заплещут, как желтые лебеди.

Далее варьировалась только строка 828:

Vа

Наши лодки заплещут как черные лебеди.

Vб

Наши лодки заплещут как [стая] лебеди желтые

Vв

Наши лодки заплещут как лебеди черные

Vг

Наши лодки заплещут как лебеди желтые

Vд

Наши лодки заплещут как лебеди нам

Vе

Наши лодки заплещут как лебеди черные

Затем вновь продолжена работа сначала над строками 825—826, а затем и над всем фрагментом:

VIа

Нет не сгибло то жа ‹?›

VIб

Нет не сгибли те с ‹?›

VIв

Да, я знаю, я знаю, мы в страшной беде,

[Но м‹ы›]

[Но] [По] [На]

[Но ч‹то›]

[Но]

[Но победа]

[Но что мы уничто‹жены›]

[Но] [сг‹?›] Одо‹лели?›

VII

Да, я знаю, я знаю мы в страшной беде,

Но затем-то и злей под туманною вязью

Деревянными крыльями по каспийской воде

314

Наши лодки заплещут как лебеди черные в Азию.

VIII

как в тексте.

829—832

I

Ждут нас степи кайсацких равнин

[С] [Черт с н]

[Пусть скосили при]

Пусть [разбилис‹ь› мы] [разбили нас] разбита по

II

Ждут нас шири кайсацких равнин

О победе своей им кричать еще рано

Знайте, в ордах ки‹ргизских?›

III

Ждут нас шири кайсацких равнин

По пескам Сары-куша в кайсацкую степь

[Я стану]

[Мы]

[Не]

[Мы]

IV

[Ждут нас там] [Там на‹с›]

Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких степей

Кочевые киргизские и татарские орды

V

Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких равнин

Кочевые киргизские и татарские орды

[Но] Нет

VI

О, Азия, Азия, голубая страна,

[В] Задремавшая дикая

По пескам Сарукуша в кайсацкую степь

Едет Солнце там

VII

О, Азия, Азия, голубая страна,

[Посыпанная с]

Обсыпанная солью, песком и известкой.

Едет медленно

VIII

О, Азия, Азия, голубая страна,

Обсыпанная солью, песком и известкой.

315

[Там так грустно] Там так медленно по небу едет луна,

[Плач‹а›] [Звеня] Скри‹пя›

IX

как в тексте.

833—836

I

Там так длинно [тягучей с] тягуче

II

Там так сонно дремли ‹во›

III

Там дремливо [забывшись] забыв на

Средь татарских и к‹иргизских›

IV

Там дремливо закинув башку

Средь киргизских раскинутых сонно станов

Перебирает

V

Там дремливо закинув башку

Средь киргизских и татарских дремливых станов

[Зве‹нит›] [Рыдает]

[Плачет колокольчико‹м›]

[Жалобно поет о поре Тамерлана]

Бродит в

Затем наброски вариантов строк 833—836 перечеркнуты и работа продолжена на полях:

VI

Но зато так бурливо, так бешено и гордо

[Мчатся реками]

Мчатся воды потоков и рек нагорных.

[Вот] Не с того ли так бешено кочевые орды

[Мечу‹т›] Бьют

VII

Но зато так бурливо, так звонко и гордо

Мчатся воды потоков и рек нагорных.

[Не с того ли] [Не с того ль те]

Не с того ль так затмили [ки‹ргизские
                                    орды?›] татарские орды

VIII

Но зато так бурливо, так звонко и гордо

Мчатся воды потоков и рек нагорных.

Не с того ль так дико татарские орды

Мечут стрелы

316

Эти наброски также перечеркнуты и работа закончена на следующем листе автографа:

IX

Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

Свищут брызгами желтые горные реки.

X

Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

Брызжут волнами желтые горные реки.

XI

Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

[Ры]

[Скачут ст] [Р] [ж]

Скачут там пенножелтые горные реки.

Не с того ли затмили монгольские орды

XII

Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

Скачут там шерстожелтые горные реки.

Вот с того-то так брызжут татарские орды

Всем тем диким и злым, что [сидит] [кипит]
                                        сидит в человеке?

XIII

Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

Скачут там шерстожелтые горные реки.

Не с того ли так свищут татарские орды

Всем тем диким и злым, [что] что в душе ‹человека?›

XIV

как в тексте.

837—840

I

Не страшна нам

II

Слушай

III

Слушайте ж, слушайте эту

IV

Слушайте ж, слушайте дикость из

V

Знайте ж, знайте, давно я хотел

Перебраться туда и поднять [для ва‹с›] всех
                                                  кочевников,

VI

Знайте ж, знайте, давно я хотел

Перебраться туда к кочевым их станам,

[И над грудой]

[Чей?] Чтоб [бро] с разящей волной их

317

VII

Знайте ж, знайте, давно я хотел

Перебраться туда к кочевым их станам,

Чтоб с разящей волной человеческих тел

Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.

VIII

Ах давно я, давно я скрывал тоску

Перебраться туда, к кочевым их станам,

Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул

Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.

IX

Уж давно я, давно я скрывал тоску

Перебраться туда, к их кочующим станам,

Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул

Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.

841—842

I

Так какой же [могил‹ьщик?›] мошенник,
                                                  прохвост и злодей

Окормил вас такой трусливой дурью?

II

Так какой же мошенник, прохвост и злодей

Заразил вас такою трусливой дурью?

III

Так какой же мошенник, прохвост и злодей

Заразил вас бесстыдно и предал дурью?

IV

Так какой же мошенник, прохвост и злодей

Окормил вас бесстыдной и тем‹ной› дурью?

V

Так какой же мошенник, прохвост и злодей

Окормил вас бесстыдной роков‹ою?› дурью?

VI

как в тексте.

Кочуров

845—846

I

Нет, нет, нет, нам так быстро нельзя

Мы должны этой н‹очью›

II

Нет, нет, нет

318

III

О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

Ну [в какую ‹к?› чертям] какие спасут

IV

О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

[Где ж ты] Не дают тебе покоя эти дикие орды

V

О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

[Разве могут помочь нам] К

VI

О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

[Знал я] Ты разбитые

VII

О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

Ты готов обольстить нас теперь азиатчиной

[В доб‹рый› Незабвенный

VIII

Нет, нет, нет, этой ночью

IX

Нет [к] с тобой [в эту ночь] этой ночью нам

X

О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

Ты все тот же сумасбродный, слепой и вкрадчивый.

XI

как в тексте.

847—848

I

Расплескав золотой кипяток по полям,

Снова хочешь вскипеть ты теперь

II

Много раз расплескав золотой кипяток по полям,

Снова хочешь вскипеть ты, как

III

[Уже] [Но уже по] Ах, расплескана тво‹я›

IV

Ах, расплескана удаль твоя по полям,

Не вскипеть тебе больше ни в какой азиатчине

849—852

I

Знаем мы, знаем этот дикий народ,

[Кто] Который бросается в бегство при виде орудий.

II

Знаем мы, знаем, что за бесстрашный народ,

Который бросается в бегство от рева орудий.

III

Знаем мы, знаем [сей] этот храбрый народ,

Что бросается в бегство от рева орудий.

IV

Знаем мы, знаем твой бесстрашный народ,

319

Что бросается в бегство от рева орудий.

На Сакмарских полях

V

Знаем мы, знаем твои бесстрашный народ,

И не раз ты наверное сам уже тужишь,

Кто же первый, кто первый при

Сакмарском [сражении] сраженьи как

Далее варьировались строки 851—852:

I

Кто же первый, как не этот трусливый сброд

Побросал бы о‹ружие?›

II

[Кто же перв‹ый›] Кто же первый, кто первый, как не этот сброд

Побежал при

III

Ах, не первым ли глупый необузданный сброд

Побросал при Сакмарском сраженьи оружие?

IV

Кто же первый, кто первый, как не этот сброд,

Побросал при Сакмарском сраженьи оружие?

Рядом с последней из приведенных строк и со следующей строкой текста на полях:

Словно [вонючая се ‹слово не дописано›]

[Словно]

[Измена ей]

853—856

I

Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь

[Только сильна на набег да]

Только может

II

Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь

Широка

III

Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь

Только и может

IV

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Только и сильна в воровских набегах

V

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Только и сильна в воровском набеге

Им бы толь‹ко›

320

VI

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

[Только и могла мучить]

Только и ‹пропуск

[Им бы] Лишь бы грабить и жечь пограничную Русь

[Уводить лошадей] И ко‹ней›

VII

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

[Не] Ненадежна, труслива и гадко изменчива.

Лишь бы грабить и жечь ей пограничную Русь

[Со]

[Могу]

[Могут]

[Да ко‹ней›]

[Во‹ровать?›]

[Только б жен]

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

VIII

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Ненадежна, труслива и гадко изменчива,

Ей лишь грабить и жечь пограничную Русь

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

IX

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Отличается в битвах изменой подлой,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать женщин и девиц к седлам.

X

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Отличается в битвах изменой подлой,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать жен добычей к седлам.

XI

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

[Вы] Обижала и мучила слабых и меньших,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

321

XII

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Выбирала [не] для жертвы кто слаб да поменьше,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

XIII

Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Выбирала для жертвы самых слабых и меньших,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

857—858

I

Ну куда ж ей, куда ж ей соваться в бой?

II

Но куда ж ей, куда ж ей соваться в бой?

III

С ней, с ней ли держа‹ть?›

IV

[Нам ли] С их ли стрелами двигаться в бой,

Когда первая ж пушка

V

С их ли стрелами двигаться в бой,

Когда пушки на версты

VI

С их ли стрелами двигаться в бой,

Когда первый же выстрел в них сеет ужас?

VII

С ней, с ней ли дож‹?›

Затем строки перечеркнуты и работа продолжена на обороте листа:

VIII

[Ей ли]

С ней ли, с ней ли придумывать бой

С этой сворой

IX

Все погибло, проигран бой

X

И пора ли [пора] уж со всеми невзгодами м‹ы?›

XI

Не пора ль

XII

Нет, мы больше не можем идти за тобой,

Ждут нас жены и дети в родных станица‹х›

XIII

Что же делать, что делать

XIV

Ей ли выдержать строгий колонный бой?

[Когда] Не спасешь ты под

322

XV

Все погибло

XVI

Да, мы сгибли

XVII

Да, разбит, ты раз‹бит›

XVIII

Все погибло

XIX

[Ка‹к›] Где же Азия?

XX

[В] Что ты

XXI

Не поспоришь

XXII

С ней с

XXIII

Ей всегда был приятней набег и разбой

[Ну д] [И сте]

Что с

XXIV

Ей всегда был приятней дорожный разбой,

Чем поход

XXV

Ей всегда был приятней дорожный разбой,

Чем военные походы с

XXVI

Ей всегда был приятней простой разбой,

Чем суровые походы под жизненной хмурью.

XXVII

Ей всегда был приятней набег и разбой,

Чем суровые походы с воинской‹?› хмурью.

XXVIII

как в тексте.

На полях против вариантов этих строк стерт рисунок с надписью: Рожь ‹1? сл. нрзб.› — возможно, еще одно изображение колосьев-лебедей.

861—865

I

Боже мой! Что я слышу? Казак! Как ты смог?

Как ты смог произнесть здесь такое слово?

II

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Как ты смог произнесть здесь такую

III

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Как ты смог произнесть мне все то, что я слышу?

IV

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Как ты смог произнесть это страшное сл‹ово›?

V

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

323

Неужель это плата за то, что я выстрадал?

[Будто кто-то]

Ты не должен, ты не должен

VI

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Неужель это плата за то, что я выстрадал?

[Не [уста] сломал‹ись›]

И пока не сломались в руках мечи

VII

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Неужель это плата за то, что я выстрадал?

[О] Разве могут заговорщики бросать мечи

[В] Толь‹ко›

VIII

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Я заткну твою глотку [свинц‹ом›] ножом и пулей

IX

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Я заткну твою глотку ножом [и] иль выстрелом.

X

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Я заткну твою глотку мечом иль выстрелом...

Неужели вправду отзвенели мечи?

Неужель это плата за то, что я выстрадал?

XI

Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Я заткну твою глотку ножом иль выстрелом.

Неужели и вправду отзвенели мечи?

Неужель это плата за все, что я выстрадал?

866—869

I

Нет, нет, нет, все неправда и ложь

Стойте, стойте [зд‹есь›] вы‹?›

II

Нет, нет, нет, [неправда] [это] вы

III

Нет, нет, нет, быть не может, не может быть!

Разве вьюга

IV

Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!

[Ка] Кто сказал, кто сказал

V

Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!

Не на то вы взрастали в родных станицах,

Никакими угрозами страшной судьбы

324

VI

Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!

Не на то вы взрастали в родных станицах,

Никакие угрозы к нам суровой судьбы

Не должны вас заставить смириться.

VII

Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!

Не на то вы взрастали в степных станицах,

Никакие угрозы суровой судьбы

[Не должны] Не должны, не должны вас
                                          заставить смириться.

870—871

I

Вы не можете, вы

II

Я зову вас, зову вас, как встарь

[С нами] Чтобы ветер метелями с нами

Я такой же, такой же мятежник, как все, а н‹е царь›

III

Я зову вас, зову вас, как встарь,

Чтобы ветер метелями с наших стран дул.

Я [ж] такой же мятежник, как все, а не царь

[Снова, снова]

Эй вы, сотники, слушать команду!

IV

Разве можно забыть тот кровавый взвой,

Когда ветер с метелями с наших стран дул.

[На] Смело ж к Гурьеву! Смело за мной!

Эй вы, сотники, слушать команду!

V

[Вы]

[Вы должны сохранять тот же]

[Все равно не пр‹остят?›]

[Не про‹стят?›]

Вы должны разжигать еще больше тот взвой,

Когда ветер метелями с наших стран дул.

Смело ж к Гурьеву! Смело за мной!

Эй вы, сотники, слушать команду!

VI

как в тексте.

I

Крямин, как в тексте.

II

Тор‹нов?›

III

Крямин, как в тексте.

325

874

I

Нет, больше не слуги тебе

II

как в тексте.

875

I

[Но з]

К черту шлем мы

II

К черту шлем, к черту

III

К черту, к черту

К чему ‹?› нам зов твой

IV

Брось вы‹ть?›

V

Нам проти‹вно›

VI

как в тексте.

878—881

I

Нас обратно зовут

II

[Мы]

[Не]

[Нас когда]

Перед пыткой

III

[Е] Есть у сердца невзгоды и тайный страх

[От] От кровавых раздоров и стонов.

Мы как прежде хотели б в родных хуторах

Слушать шум тополей и кленов.

884—885

I

[Н] Не по‹ра›

II

Мы [до] возьмем твою ба‹шку›

III

Мы давно уж решили

IV

Мы давно уж тайно решили сложить

Перед властью мятежные головы.

V

как в тексте.

887

I

[С] Не‹даром?›

II

Знать недаром листвою сентябрь заплакал

III

как в тексте.

888—892

I

[Нет]

[Нет]

[Как] Как же

326

II

Как? Измена? Измена?

Прочь! Прочь! Изменник, пр‹очь›

III

Как? Измена? Измена?

Прочь! Прочь! Изменник, теб‹я?›

IV

Как? Измена? Измена?

Так умри же, ум‹ри›

V

Как? Измена? Измена?

Так погибни [ж], погибн‹и›

VI

Как? Измена? Измена?

Так умри же, погибни, собака

VII

Как? Измена? Измена?

Так погибни, погибни, собачья ‹?›

VIII

Как? Измена? Измена?

Ха-ха-ха! Ну так что ж!

Ты пог‹ибнешь›

IX

Как? Измена? Измена?

Ха-ха-ха! Ну так что ж!

[Ведь и ты]

Ты получишь награду

X

Как? Измена? Измена?

Ха-ха-ха! Ну так что ж!

Получай же награду свою

XI

Как? Измена? Измена?

Ха-ха-ха! Ну так что ж!

Получай же награду свою, собака!

После 892 ремарка:

I

Стреляет [и убива‹ет›]. Крямин падает мертвым. Казаки [испуга‹нно›] [с криками] с криком [выбивают из рук его писто‹лет›]

II

Стреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком ‹2 сл. нрзб.› [вытаскивают нож‹и›] обнажаю‹т› сабли.

327

III

Стреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком обнажаю‹т› сабли. Пугачев [пятится к стене] вытаскивает второй пистолет. Пятится к стене.

IV

как в тексте.

893

I

Тяните его за бороду!

II

как в тексте.

894

I

Бейте, бейте по морде саблей!

II

как в тексте.

После 894

I

Фамилия нрзб.›

II

Кочуров

После 895

Федулов

896

Тяните его за бороду...

897—898

I

Дорогие мои! Хорошие!

[Что же]

Как это случилось? Как случилось?

II

Дорогие мои! Хорошие!

Как случилось? Как случилось?

III

как в тексте.

899—900

I

Как же можно такую ношу

Бросить просто

II

[С] [К] [Видно] Кто свалил нашу

III

Видно нужно так с этой но‹шей›

IV

Кто [там] так страшно, там за окном хохочет

Он

V

Кто так страшно, страшно хохочет

В придорожную грязь и сырость?

VI

как в тексте.

901—905

I

Кто [тот‹?›] хихикает там за окном исподтишка

328

Так

II

Кто хихикает там за окном исподтишка,

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень старуха

Тащит листву ‹?›, как мешок червонцев.

III

Кто хихикает там, за окном исподтишка,

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень

Тащит на плечах мешок червонцев.

IV

Кто хихикает там, за окном,

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень, это осень [хоронит?] [роняет]

                [сыплет] роняет из сумы‹?›

Чеканенные сентябрем червонцы.

VI

Кто хихикает там за окном исподтишка,

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень! Это осень вытряхивает из мешка

Чеканенные сентябрем червонцы.

906—907

I

Это она подкупила вас

II

Понял я, понял я страшный мой час

III

Да, погиб я! Приходит час.

908—911

I

[В о] [Вы отста] Срок назна‹чен?›

II

Мозг, как воск, каплет глухо

Это она подкупила вас

[Могли вы]

[Измените с]

[На такое]

[Смели]

[Изменить всем]

[Сдать]

[С] Злая и подлая беззубая старуха

III

как в тексте.

329

912—915

I

Это она, это она, она,

Ну так что же, вяжите, вешайте,

[Ее не] За

II

Это она, это она, она,

Разметав свои волосы зарей холодной,

Хочет, чтоб сгибла родная страна

[Н] [К] От ще‹?›

III

как в тексте.

916—920

I

Что [вы] ж стали, что?

Иль не понимаете, что зря

II

Ну, живей же, живей. Вот так

Руки за спину той же верев‹кой›

III

Ну, живей же, живее! Чего

IV

Ну, рехнулся! Чего ж [ст‹оять›] глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет

[Карк]

Слава Богу! Конец его дикой резне,

Нужно [ж] в Яик свезти его к ночи.

V

Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Нужно в Яик поспеть с ним к ночи.

VI

Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

[На]

Надо нынче свезти его в Яик к ночи.

VII

Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пусть бьет головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

VIII

Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

330

Вяжите. [Пусть] Не выбить чай стен головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

IX

Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Не выбьет чай стен головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

926—929

I

Да, да, вяжите ж, вяжите

II

Где [ты] ж ты? Где ж ты былая мощь?

Хочешь вста‹ть›

III

Где ж ты? Где ж ты, былая мощь?

[О] Хочешь встать, и рукою не можешь двинуться!

Юность, юность, ты майская ночь

С теплым

IV

Где ж ты? Где ж ты, былая мощь?

Хочешь встать и рукою не можешь двинуться!

Юность, юность, как майская ночь

Отзвенела ты черемухой в родной провинции.

930—933

I

Боже мой, боже мой, там жива еще мать.

[Быль] Синь ночная, синь ночная над Доном

[Воздух]

[А луна словно]

И луна

Ухмыляется нежно в мае

II

Вот всплывает, всплывает синь ночная над Доном,

[К] [О] Тянет мягкою гарью с сухих перелесиц.

Золотою известкой над низеньким домом

Сыплет широкий и теплый месяц.

III

как в тексте.

331

934—937

I

[Там] Где-то далеко-далеко пропел петух

[В о] [Жалобн‹о›]

[Сонно и]

Боже мой, неужели пришла пора

А казалось как будто вчера

Я просил свою

II

Где-то

Хрипло и нехотя пропел петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

[Там] [Вста‹?›] [а] [Родной] Русский на‹род›

III

Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

Юность! Юность!

Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту

Мать моя Господу за жизнь мою грешную молится.

IV

Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

Дон мой! Дон мой!

Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту

Мать на коленях за жизнь мою грешную молится.

Затем на полях слева против вариантов III и IV строк 936—937 зачеркнуто:

[Вас]

[Ужел‹ь›]

[Ты]

[Посм]

332

После этого продолжена работа над строками 936—937 — варианты V—VII этой строки записаны на полях, остальные в тексте рукописи:

V

Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица.

[Коло‹кольчик›] Знать вовек

И [под] [отвечай‹?›] колокольчик встрев‹оживший›

VI

Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И колокольчик [потревоживший]
                              потревоживши сонный луг

Не вычеркнув VI варианта строки 936, автор продолжил работу над этой строкой уже в общем тексте рукописи:

VII

Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И все дальше, все дальше [встревоживши]

            [встревоживши луг] [встревожа луг]

                                           встревоживши луг

VIII

Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И все дальше, все дальше, встревоживши сонный луг,

Бежит колокольчик, пока за горой не расколется.

940

I

И с душою рас‹ставаться›

II

Неужели душа падает

III

Неужель под душой вам тяж‹ело?›

IV

как в тексте.

333

На обороте 16-го листа после 198 строки написан и зачеркнут набросок, не вошедший в текст:

Заглавие:

Послание медведям — зачеркнуто.

Прощай Чаган, прощай, прощай, прощай

[О пол] И ты, луны в воде потопленная лодка

[Н] [Прощай Чаган заря]

И степь, степь, степь по блюду синему равнины.

I

[Трав] Травы разлитый желтый чай

II

Травы разлитый кипя‹ч›еный желтый чай

[О братья мои]

[О сестры сосны]

[О сестры]

[Сестрицы]

[Мне не гло] [Мне не глотать тебя моей с]

[Уже не пить тебя] [Я пью]

[В последний раз вас пьет душ‹а›]

[Но]

[Души ради отечес‹тва?›]

Автограф в альбоме А. В. Ширяевца ст. 283—298 (из 3-й главы), с пометой «Из поэмы „Пугачов“» (ИМЛИ, ф. А. В. Ширяевца):

283

Знаешь, ведь я из простого рода

289

Я значенье свое разгадал

Беловой автограф под заглавием «Орнамент» ст. 120—129, 134—137, 231—237, 256—259, без подписи и даты (местонахождение неизвестно; факсимиле — Есенин III (1978), с. 15):

256

Уже стекается придавленная чернь

Неполная машинопись ранней редакции 6-й главы (РГАЛИ, ф. К. Л. Зелинского):

334

Заглавие: Лунный парус над саратовской крепостной стеной

Зарубин

Строки 1—16 — как в тексте 573—588, то есть как первые строки монолога Зарубина из шестой главы. Далее:

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля,
И еще тысчи возьмем крепостей,
И в Казани, и в Перми, и в Саратове
Точит чернь топоры на властей.
Скоро брызнет она в зверской стычке,
Как прибоем пурги буран.
Он пришел к нам наш царь мужицкий,
Чтоб спасти нас от лапищ дворян.
Всех, кто жил в подъяремной обиде.
Он под парус грозы — по волнам!

Вырезано ножницами более 30 строк. Далее:

‹Пугачев›

Полюбилась душе моей жизнь простая,
Понял я, что вот здесь над степным пустырьем
Лучшим сыном земли человек вырастает,
Вместе пищу и дружбу деля со зверьем.
Не случайно, не случайно, совсем не случайно
Жег я пламенем глаз путевые столбы,
Я открою вам страшную, жестокую тайну,
Тайну несчастливой моей судьбы.
Голубую звезду над простором отыскивая,
Сердце светильником неся во мгле,
Я — законный хозяин страны Российской,
Как бездомная собака бродил по земле.

Слушайте ж, слушайте, я вам расскажу,
Я расскажу вам, как это случилось.

335

Всем известно, что с первых же дней к мужику,
Лишь взойдя на престол, я струил свою милость.
Знал я, знал, что крестьянскую Русь
Чтут дворяне за скот иль еще того хуже;
Что за всеми пространствами тяжкая грусть
Свищет, как ветер декабрьской стужи.
И решил я, решил я, решил я тогда
Круто взять над дворянами правительственные вожжи,
Эти пастбища — отдать тем, кто водит стада,
Эти пашни — отдать тем, кто сеет их рожью.
Я постиг, я постиг: чтоб страна расцвела,
Надо волю мужицкую вместе с солнцем числить.
Но не счесть вам коварства, не вымерить зла,
Что чинили мне дворяне за эти мысли.

Вырезано ножницами около 35 строк. Далее:

Пугачев

Так сражайтесь же! Бейтесь беспощадней и злей,
Не желайте и не ждите исхода скорого,
Знаю я, против нас с Измаильских полей
Движутся полки полководца Суворова.

Трудно смирить этого сукина сына,
Озорного и бойкого в военном взмахе,
И деньгами и ляжками покупает Екатерина
У продажных мерзавцев мою голову для плахи.
Только плевать мне, плевать на мразь!
Знаю я, что не в бабьей говядине сила.
Это отбиваются за грабительскую власть
Сволочные и подлые дворянские рыла.
Так крошите ж, губите и рушьте на части
Все, что пахнет, как падалью, этими стервами.
Зарубите на носах, что в своем государстве
Вы должны не последними быть, а первыми.

336

Машинописный список с правкой автора (ИМЛИ), ст. 1—528.

I

36—37

I

...И по грядкам, от капусты пенных*,

Челноки ныряют огурцов?

II

как в тексте.

70—71

Оттого что не может она, как птица,

Оторваться от земли в синь.

5

Заглавие:

I

Загадочный каторжник

II

Каторжник Хлопуша

475

Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

Печатный текст с правкой автора (верстка книги „Эпоха Есенина и Мариенгофа“. Имажинисты. М., 1922), ст. 1—465.

I

70—71

Оттого что не может она, как птица,

Оторваться от земли в синь.

Есенин. Пугачов. Пг., Эльзевир. 1922. Есенин С. Пугачов. Берлин. Русское Универсальное Издательство. 1922. Посвящение отсутствует.

I

36—37

... И по грядкам, от капусты пенных*,

Челноки ныряют огурцов?

V

450

Что ты? Смерть? или исцеленье калекам?

475

Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

520

Уж три ночи, три ночи, пробиваясь сквозь тьму,

337

VIII

863

Я заткну твою глотку ножом или выстрелом...

Есенин С. Стихи скандалиста, Берлин, 1923, с. 49—52, ст. 449—523.

Заглавие

Уральский каторжник (Отрывок из Пугачова)

450

Что ты? Смерть? или исцеленье калекам?

475

Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

Страна Негодяев

Черновой автограф ст. 667—1162 с вариантом конца (РГАЛИ):

3 ‹частьзачеркнуто.

Заглавие отсутствует.

Ремарка

I

[Кабак] Тайный притон с паролем «Авдотья, под[ы]ними подол». [Город российского захолустья.] Поволжский городок. В притон входят четыре повстанца. Один из них Номах. 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица.

Затем порядок слов в ремарке изменен простановкой цифр:

II

Тайный притон с паролем «Авдотья, подними подол». Поволжский городок. 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица. В притон входят четыре повстанца. Один из них Номах.

Ремарка, не вошедшая в текст:

Кабатчица

подает посетителям.

667

I

Самый чистый, самый настоящий

338

II

Спирт самый чистый,

Самый настоящий.

После 672 ремарка отсутствует.

1-й повстанец*

673

I

Эй, тетка Дуня!

Дай-ка и нам

II

как в тексте.

После 673 зачеркнуто:

I

2-й повстанец

II

Кабатчица, как в тексте.

После 674 слова 2-го повстанца.

677

I

Да, сегодня

II

как в тексте.

После 678 ремарка, не вошедшая в текст:

[Уходит с ‹нач. сл. нрзб.› посудой‹?›]

(Суетится около стойки.)

679—680

Холод зверский.

Но... все-таки

[Все-таки] Я люблю

Наши русские вьюги.

1-й повст‹анец›

681—684

I

У этой тетки

Спирт такой,

Что лучше не найдешь

Во всей округе.

II

У этой тетки

Спирт такой,

339

Что лучше

Во всей округе

Не найдешь.

Затем сбоку справа вписано две строки, сделаны пометы цифрами о порядке строк и на полях дописана строка, не вошедшая в текст:

III

Мне все равно.

Что вьюга, что дождь.

У этой тетки

Спирт такой,

Что лучше

Во всей округе

Не найдешь

Ни за какие коврижки.

3-й повст‹анец›

685

I

А я не люблю вьюг

II

как в тексте.

688—689

I

Мне кажется, что

На птичьем дворе

Гусей щиплют.

II

Мне кажется —

На птичьем дворе

Гусей щиплют.

После 695 зачеркнуто обозначение реплики:

Но‹мах›

Далее идет ремарка:

Подходит к столику. Ставит спирт и закуску.

Номах

кабатчице

696

I

Что за люди сидят

За столиком?

340

II

Что за люди сидят

Здесь... окол?..

699—700

I

Люди, можно

II

Люди, если можно

Теперь говорить так —

Не простого рода,

Знатные-с сударь

702—705

I

Самые лучшие потребители,

Каких, говорится, мало.

II

[1-й сорт потребители]

1-й класс посетители,

Каких нынче мало.

Наши старые жители.

Один что

III

Посетители — 1-й класс,

Каких нынче мало.

У меня уж набит глаз

Насчет материала.

IV

Посетители — 1-й класс,

Каких нынче мало.

У меня уж набит глаз

Относите ‹льно материала›

V

Посетители — 1-й класс,

Каких нынче мало,

У меня уж набит глаз

Что к‹асается материала›

VI

как в тексте.

706—709

I

Один из них даже шинкари‹т?›

[Другой спец по винам]

[Снабжают меня]

Другой из

II

Люди нашей игры

О[бои]а — спецы по винам

341

III

Люди ловкой игры.

Оба — спецы по винам.

Торгуют из-под полы

Спиртом и кокаином.

IV

как в тексте.

710—711

I

Не беспокойтесь, сударь!

Люди — у всех

Язык на полке.

II

Не беспокойтесь!

Это люди,

У которых язык на полке.

III

Не беспокойтесь!

                У них

Язык на полке.

После 713 первоначально следовала ремарка:

Подвыпившие посетители начинают разговаривать.

Затем на полях записаны и отмечены знаком вставки заключительные слова Кабатчицы, строки 714—715:

714—715

I

Это дворяне,

Щербаков и Платов.

II

как в тексте.

После ремарки зачеркнуто:

I

1-й повстанец

Хозяюшка

II

Щербаков

III

Щербатов, как в тексте.

716—719

Авдотья Петровна!

Ты бы нам на гитаре

Вальс

«Невозвратное время».

342

После 719:

I

2-й посетитель

II

Платов, как в тексте.

Затем зачеркнута ремарка:

подвыпивши

721—724 подчеркнуты.

После 727 зачеркнуто:

Благолепие.

Когда я в дворянском собрании

730

I

Старые дн‹и?›

II

как в тексте.

После 731:

1-й повстан‹ец›

После 732 зачеркнуто:

3-й повстан‹ец›

Не тронь их
Пусть — затем вписано:

2-й повст‹анец›

После 733:

I

Щербаков

II

Щербатов, как в тексте.

735

I

Гражд‹ане›

II

как в тексте.

После 737 зачеркнуто:

I

Здра‹вствуй‹?››

II

Разве может понять ее новое племя

Новое племя

Кабатчица

Я спою, спою вам.

Долее, как в тексте, следует продолжение реплики Щербатова.

748

отсутствует.

343

После 749 зачеркнута реплика Кабатчицы:

Вы не говорите мне,

Не напоминайте.

752—755

I

Когда-то я была первая

Красавица здешняя

И училась в лучшей

Городской гимназии.

II

Я ведь тоже была

Дворянка здешняя

И училась в лучшей

Городской гимназии.

После 755

I

Платов, как в тексте.

II

Номах

III

Платов, как в тексте.

756

I

Спойте, спойте

II

Спойте!

Спойте, Авдотья Петровна!

После 757 зачеркнуты реплики Кабатчицы и Щербатова:

I

Обождите немного здесь‹?›,

Я схожу за гитарой.

II

Обождите немного,

Я должна сходить за гитарой.

Щербатов

Идите

Затем реплика Кабатчицы начата вновь:

758—759

I

Обождите малость

II

Обождите, Степаныч.

III

Обождите, Петр Никанорович.

IV

Обождите, мои милые,

Как справлюсь,

344

Так и сыграю.

V

Обождите, голубчики,

Дайте разобраться.

VI

как в тексте.

765

Сыамый лыучи опий.

766

I

Шанго кыурил

II

как в тексте.

769

I

Если б не сытрыадал.

II

как в тексте.

770

I

Кыуришь кыольца выютыца

II

Куришь, колица вьютица

772—773

I

Зыабыл ливыарюца,

Зыабыл быльшивик.

II

как в тексте.

774—775

I

Ниет Амиерика,

Ниет Евыропе.

II

Ниет Америка,

Ниет Евьропе.

777

Сыамый лыучи опий.

780

I

Хыодя ыочень бедыный.

II

как в тексте.

781

[Твой] Тывой шибыко живет

После 782 зачеркнуто:

Номах

Это называется
Великим разложением.
Идем, ходя.

1-й повстанец

Гнилое отродье.

345

783—784 и ремарка записаны справа на странице вместо зачеркнутых слов. Реплика Щербатова первоначально принадлежала Платову.

784

I

На кухню так на кухню.

Пойду к

II

как в тексте.

После 784 ремарка:

I

[Так] Покачиваясь [выходят с]

II

Покачиваясь, выходят в кухню, китаец за ними.

785—786

I

Ну и народец здесь.

Все просят ве‹ревки›.

II

Ну и народец здесь.

По всем веревка плачет.

III

как в тексте.

1-й повстанец

787

I

Д‹а›

II

М-дас.

После 787 зачеркнуты слова 3-го повстанца.

В том числе и о нас — и далее продолжены как в тексте.

После 790 реплика 1-го повстанца.

792—793 реплика 3-го повстанца.

799

I

За в‹ами›

II

как в тексте.

802

I

Обещано 1 тыс‹яча› золотом.

II

как в тексте.

После 806 ремарка:

I

как в тексте.

II

Уходит.

После 808 реплика 1-го повстанца.

811—812

I

Тогда ни одно бы рыло

Не знало

II

как в тексте.

346

814—817

I

[Нет его] Убить его

Мне жаль, и тех двоих,

Кото‹рые›

II

Ты слишком кровожаден.

Если б я видел,

То и этих двоих

Я бы не дал убить.

IV

как в тексте.

1-й повстан‹ец›

822—825

I

По-моему, молчат лишь погос‹ты›

II

По-моему, молчат лишь кладбища,

Где корявые ‹1 сл. нрзб.› кресты.

Жизнь

III

По-моему, молчат лишь кладбища,

Где холмы да кресты.

IV

Нет! Это не так просто

V

Нет! Это не так уж просто

Живые кусают носы.

По-моему молчат лишь погосты

VI

Нет! Это не так уж просто.

В живых остается протест.

V

Нет! Это не так уж просто.

В живом остается протест.

Молчат только те —

На погостах,

На ком крепкий камень и крест.

829 и 831—832 реплики 2-го повстанца.

833—836

I

Я завтра с вечерним в Киев.

А вы [послезавтра] переждите здесь.

Вас не знают, кто вы такие,

Потому переждите здесь.

347

II

Я сегодня в 12 в Киев,

Паспорт у меня есть.

Вас не знают, кто вы такие,

Поэтому вам лучше переждать здесь.

III

Я сегодня в 12 в Киев.

Паспорт у меня есть.

Вас не знают, кто вы такие.

Потому обождите здесь.

IV

как в тексте.

После 836 зачеркнуты слова Номаха:

Ты, Андрей, заберешь все слитки

И песок.

Дайте золота мне на дорог‹у›

А сегодня пока не поздно

Есть один [зд‹есь›] мне знакомый еврей

На

837—843

I

[Я] Телеграммой я дам вам знать

Вы мне [слит] 2 слитка должны — червонцы

Это золотом тысяч 25.

Остальное пусть берут оборонцы.

II

Телеграммой я дам вам знать

На дорогу возьму два слитка — валюту

Вы дадите золотом тысяч 25

Мы посмотрим, как они угонятся.

III

Телеграммой я дам вам знать,

Где я буду... В какие минуты...

И обязательно тыщ 25

И посмотрим—

Как они угонятся.

[Вы держитесь меня стороной]

Остальное за‹рыть?›

IV

как в тексте.

348

После 843 реплика 1-го повстанца.

845 отсутствует.

848—849

I

У меня созревает мысль

Государственного переворота.

II

как в тексте.

856—859

I

Но мне хочется вызвать тех,

[Кто по]

Что уселись в тепло кабинетов

[И по]

И

II

как в тексте.

860

реплика 1-го повстанца.

861

реплика 2-го повстанца.

862

реплика 3-го повстанца.

После 862 реплика 1-го повстанца.

867—870

I

Я от скуки стал нюхать табак,

Хоть немного в носу щекочет.

[А пока все пойдем по домам]

Нач. строки нрзб.›

[Я частенько хожу в кабак]

Денег нет, чтоб пойти в кабак,

Сердце ж спиртику часто хочет.

После 869 вписано: Номахи зачеркнуто. Порядок строк изменен простановкой цифр:

II

как в тексте.

871

I

Ну, а теперь пойдем.

II

как в тексте.

После 871 следовала ремарка, а затем вписана строка 872.

2-й повст‹анец›

873

I

Проводить?

II

как в тексте.

349

875

I

Я уйду, а вы оставайтесь

Вы и

II

Я выйду сперва один.

До

III

как в тексте.

После 875 ремарка:

I

[Быстро] Прощается и уходит.

II

Быстро прощается и уходит. Из кухни появляется китаец и неторопливо [идет] выходит вслед за ним. [Выпившие] Опьяневшие посетители садятся на свои места.

887

I

Сыграй нам, Авдотья Петровна, вальс

II

как в тексте.

После 889 ремарка:

I

Нач. сл. нрзб.› Тыкается носом в стол. Платов тоже. Повстанцы молча продолжают пить. Кабатчица выходит с гитарой и начинает настраивать.

II

Тыкается носом в стол. Платов тоже. Повстанцы молча продолжают пить. Кабатчица входит с гитарой. Садится [на] у стойки и начинает настраивать.

Далее написано на обороте листа и зачеркнуто:

Номах

Мне надоела эта фуражка
Стрелочника

1-й повстанец

А мне ничего. В шинели
В

350

4частъ

Заглавие отсутствует.

Ремарка отсутствует.

893

I

Я Киев сл‹итки?›

II

как в тексте.

После 895 ремарка:

Литза-Хун

[От] Передает тел‹еграмму› Рассвет‹ову›

После ремарки:

I

Замар‹ашкин›

II

Рассветов, как в тексте — затем зачеркнуто:

Что нужно ему ответить?

Чекистов

Как что?
Конечно

После 897

I

Замарашкин

II

Чекистов, как в тексте.

899

I

Конечно, взять под цугундер.

II

как в тексте.

После 899 зачеркнуто начало реплики Рассветова:

Все это

Я думаю

Если б песок

903

I

Будет сорок других.

II

как в тексте.

916—917

I

Теперь он от нас нейдет,

Мы дадим ему сотню нянек.

II

Теперь он от нас нейдет,

Особенно при сотне нянек.

922

I

А я думаю не сцапает

II

Что же ты

351

III

До той поры пока другие

IV

До той поры пока еще

V

Когда будут следы других

VI

как в тексте.

929—932

I

И скажу вам, дружище, вкратце,

Что лучше всегда

Отыскивать нить

[И так, чтоб с корнем]

Так, чтоб навеки

Прикончить организацию.

II

И скажу вам, коллега, вкратце,

Что всегда лучше

Отыскивать нить

[К са‹мому›]

К общему центру организации.

После 932 зачеркнуто:

Мы китайцу

Такой пошлем ответ

От этих разнузданных жидов

Стране с

936

I

А завтра у них будет другой.

II

как в тексте.

939—940

I

Из которых ни петли, ни плахи

Ни один не боится черт.

II

Нашей веревки и плахи

Ни один не боится как черт.

III

как в тексте.

945—948

I

Еще не изжит вопрос

Хозяева ль

II

Еще не изжит вопрос,

Кто ляжет в борьбе из нас.

Честолюбивый росс

[Повеле]

Хозяи‹н›

352

III

как в тексте.

949—952

I

Интернациональный дух

[Мир не его идей]

Прет из его рожон.

Сегодня он гневен не вслух,

А завтра придет с ножом.

II

как в тексте.

953—956

I

Повстанчество [есть] это сигнал.

Поэтому сказ мой весь.

И тот, кто крыло поймал,

Должен всю птицу съесть.

II

как в тексте.

967

I

Тогда этот дерз‹кий›

II

как в тексте.

969—970

I

Когда хоть бандитов сто

Будет качаться рядом.

II

как в тексте.

После 972 первоначально следовали слова Рассветова, строки 978—985.

978—981

I

Мы китайцу пошлем ответ,

Чтоб он просто следил

II

Как хотите,

Так и называйте.

[И чтобы]

Но

Чтоб больше наш спор

Не шел о том

После 985 записаны слова Чекистова, строки 973—977 и простановкой цифр порядок строк изменен, как в тексте.

Далее после ремарки и реплики Чекистова проведена черта и обозначено: II.

Заглавие:

I

Дом

II

В доме за городом

353

Ремарка:

I

Хорошо обставленная квартира. Номах сидит в кресле задумавшись. Он по-видимому только что вернулся. Сидит не раздетый в цилиндре и манто. [В дверь стучат] Город К.

II

Хорошо обставленная квартира. Номах сидит на крыле кресла, задумавшись. Он по-видимому только что вернулся. Сидит не раздетый. В цилиндре и манто. В дверь кто-то барабанит пальцами.

Далее после этой ремарки следовала реплика Номаха:

I

Кого еще черт несет?

II

Кого еще несет?

Затем реплика Номаха зачеркнута и продолжена ремарка:

I

Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, [пр] [подход‹ит›] прислушивается, смотрит в замочную скважину.

II

Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, прислушивается и смотрит в замочную скважину.

987

I

Кто здесь стучит?

II

как в тексте.

После 991 ремарка:

Барсук

(входя и закрывая дверь)

998—999

I

За вами следят. Нас словят

II

За вами следят.

Нас словят.

III

За вами следят.

Нас ловят.

354

1002

I

Конечно, не из своих пальцев.

II

как в тексте.

1004

[Да] Да... помню.

1007

I

Неужели он?..

II

как в тексте.

1008

I

Да б‹?›

II

как в тексте.

После 1008

зачеркнуто:

Номах

Посмотрим, кто кого перехитрит.

Барсук

Затем продолжены слова Барсука:

1009—1010

I

Лишь только вы вышли за дверь

Китаец пошел за вами.

II

как в тексте.

1011

I

Я о

II

как в тексте.

1013—1014

I

На ваг‹он?›

II

Я видел, как вы сели в вагон.

Как он

III

Я видел, как вы сели в вагон.

Он сел в соседний.

IV

как в тексте.

1017

I

Сел и сам.

II

Сел я сам.

III

Сел сам.

1018—1019

I

Я здесь уже пятый день.

II

Я здесь, как и вы,

10 дней.

III

как в тексте.

1020

I

Но ты уверен, что

II

как в тексте.

355

1021

I

Это еще не все

II

как в тексте.

После 1021 зачеркнуто:

Номах

Что же еще?

Барсук

Затем продолжен монолог Барсука:

1022—1024

I

Я следил за ним по пятам.

И вчера видел, вы выходили

Из дому

II

как в тексте.

1030—1032

I

У меня был один вопр‹ос›

II

Предо мною стоял вопрос

Узнать,

Что хочет этот черт

Желтокожий.

III

Предо мною стоял вопрос

Узнать,

Что хочет он, черт

Желтокожий.

1033—1039

I

И вот я увидел [тогд‹а›] [то‹гда›]

На синем телеграфном бланке

Он писал

II

И вот на вокзале из-за спины

На синем ‹1 сл. нрзб.› бланке

Я прочел,

Еле сдерживаясь от мести,

[Как это по‹?›]

Этот [посл‹едний›] мерзавец писал,

Что вы здесь.

III

И вот на вокзале из-за спины

356

На синем бланке

Я прочел,

Еле сдерживаясь от мести,

Отчего у меня [чуть]

Чуть не скочили штаны.

1044—1045

I

Нужно, Номах, скорей бежа‹ть›

Вы вед‹ь›

II

Нужно скорей скрываться‹?›

III

Нужно скорей в побег.

Здесь нам одна дорога

IV

как в тексте.

После 1051 зачеркнуты слова Номаха:

Я намерен с китайцем

1052

I

Но это совсем

II

как в тексте.

1063—1066 и 1067—1068 первоначально имели обратный порядок:

1063—1068

I

Я ведь не такой бандит

Как [все] все.

Я бандит особой марки.

Мой бандитизм —

Осознание, а не профессия,

Потому что, когда

II

Мой бандитизм особой марки.

Он осознание, а не профессия.

Я ведь не такой,

Каким представляют меня кухарки.

Я весь — кровь,

Мозг и гнев весь я.

Затем порядок строк 1067—1068 и 1063—1066 изменен простановкой цифр, как в тексте.

1069—1074

I

Слушай, я тоже когда-то верил

357

В чувства,

В любовь,

В геройство

И в радость

[Но случайно вывел я]

Но как только пон‹ял›

II

Слушай, я тоже когда-то верил

В чувства,

В любовь,

В геройство

И в радость.

Но как только

И понял, что все это сплошная гадость*.

1107—1112

I

Я верил в восстание,

Шел

II

Я верил... я горел...

Я шел с революцией,

Я думал, что братство

[Действи‹тельно›]

Не мечта и не сон,

Что все во единое море сольются,

[На]

Все сонмы народов,

И рас и племен.

1113—1116

I

Пустая забава!

Сердца отгорели.

И что же? И что же

После

II

как в тексте.

1117—1119

I

Пришли те же жулики,

Те же воры,

358

Ко‹торые?›

II

Пришли те же жулики,

Те же воры

И законом революции

Всех взяли в плен.

1120—1123

I

Но к черту все, к черту!

II

Но к черту все это! К черту!

Я далек от жалоб.

[Гру‹сть›]

Лирическая грусть

Бандитам не полагается.

1124—1127

I

Лишь одного я теперь желал бы,

Как бы покрепче

Одурачить китайца.

II

Лишь одного я теперь желаю,

Как бы покрепче

Одурачить китайца.

1134

I

На улице ‹нач. сл. нрзб.›

II

как в тексте.

После 1134 ремарка:

Номах

I

как в тексте.

II

(подбегает к окну)

1135—1137

I

Как?

Уже?

II

Как?

Уже?

О! Их всего шестеро...

1139

I

Беги

II

как в тексте.

1141

I

Я говорю, выходи ты!

359

II

как в тексте.

III

Выходи, не разговаривай!

IV

Выходи и не разговаривай!

V

как в тексте.

1144

I

Во‹зьми?›

II

как в тексте.

1147 отсутствует

1148

I

Меня жд‹и›

II

Я в полночь приду

III

как в тексте.

После 1148 ремарка:

([‹1 сл. нрзб.›] Бежит в другую комнату, тащит ящик и фартук.)

I

Барсук [наряжается] быстро подвяз‹ывает› фарт‹ук› и выходит.

II

Барсук быстро подвяз‹ывает› фарт‹ук›, клад‹ет› ящик на плечо и выходит)

1151

I

Идут... идут.

II

как в тексте.

1152

I

Вот и они.

II

как в тексте.

После 1152 — ремарка:

I

Отскакивает от двери. В дверь стучат.

II

Отскакивает от двери и гасит электричество. В дверь стучат. Как бы раздумывая, Номах немного медлит. Потом опять подходит к двери, только тяжело и звучно отдаются ‹?› шаги.

III

Отскакивает от двери. В дверь стучат. Как бы раздумывая, Номах немного медлит. Потом, осторожно ступая, идет в другую комнату.

360

Далее незавершенный вариант конца пьесы на обороте 22, 21 и 20 листов:

Номах

I

Что угодно?

II

Кто здесь?

Голос

I

Откройт‹е›

II

Откройте.

Номах

Что вам надо?

Голос

Нам нужно видеть Номаха.

Номах

По какому делу?

Голос

Это мы скажем лично.

Номах

Хорошо.

(Открывает дверь.)

Входите!

([В дверь] Входят Литза-Хунг, Чекистов и 4 милицейских.)

Чекистов

Это вы Номах?

361

Номах

Я самый.

Чекистов

Именем закона
Вы арестованы.

Номах

(Притворяясь ‹нач. сл. нрзб.› испуганным)
Как?
По какому делу?

Чекистов

По делу ограбления
Экспресса N 54.

Номах

I

Да, я в этом участвовал.

II

Я в этом не участвовал.

Чекистов

Золото при вас?

Номах

I

Да

II

Здесь.

Чекистов

I

Потрудитесь [его] указать‹?›.

II

Потрудитесь показать его.

Номах

I

Оно здесь, в ящиках.

II

Оно в другой комнате в ящиках.

362

I

нач. сл. нрзб.›

II

Чекистов

I

Оружие есть?

II

Оружие при вас есть?

III

Оружие есть?

Номах

Есть.

Чекистов

([ми] обращаясь к милиционерам)
Обыщите его.

(Милиционеры обыскивают [его]. Вытаскиваютбраунинг, портсигар, портмоне, блокнот и носовыеплатки)

Номах

(к китайцу)

[Вы] Литза-Хунг,
Вы ведь квартиру знаете?

Литза Хунг

(удивленно)

I

Да. Зынаю

II

Зынаю

Номах

Я думаю, что я не опасен,
Если выйду в другую комнату.
[Мне нужно переодеться.]

Чекистов

Это мы знаем лучше.

363

Номах

Уверяю вас... это...
Это ошибка.

Чекистов

I

А за черт‹ом?› вам

II

[Мы] После разберемся

Ошибка это

Или не ошибка.

Номах

Затем весь текст после строки 1152 зачеркнут.

Беловой автограф двух отрывков, ст. 1—102, 103—144 (ИМЛИ).

Заглавие

Страна Негодяев

     (Отрывок)

Действующие лица не указаны.

Сцена первая

Заглавие: Разговор Чекистова и Замарашкина.

Ремарка отсутствует.

3—4

С блядским холодом, и такой темнотой,

24

Ну и зол же ты брат мой!

31—32

О, если бы теперь рюмку водки...

40—41

Глядь: черви!

Черви, черви!

68

Там тебе не вот эти избы,

72—76

Я знаю, что ты не иностранец.

Я знаю, что ты настоящий жид.

Ругаешься ты, как ярославский вор, —

Но

Фамилия твоя Лейбман.

89

отсутствует.

364

105—109

Видишь ли? Я с детства

Был бедней церковного мыша

И глодал вместо хлеба камни.

Но у меня была душа,

Которая хотела

Походить на Гамлета.

111—113

I

Ха-ха-ха!

........................

А когда немного подрос

Я увидел, что

II

Ха-ха-ха!

........................

А когда я немного подрос

Я увидел, что

Далее ремарка:

(В темноте слышатся снова чьи-то шаги. Чекистов быстро вслушивается.)

Затем зачеркнуто:

I

Чекистов вписано:

II

Замарашкин

Что такое?

Далее, как в тексте, слова Чекистова:

116—119

Черт бы взял этого Номаха

И эту банду повстанцев!

Я уверен, что ночью

Ты заснешь, как плаха.

После 139 следуют строки 156—161 — слова Чекистова.

После 161 — строки, не вошедшие в текст:

Ну их к черту!

Мы с тобой за всеобщее уравнение

И за хорошие ужины для всех.

После 144 ремарка отсутствует.

365

Беловой автограф с авторской правкой (частное собрание Москва):

Персонал

I

Комиссары из ‹1 сл. нрзб.› охраны

II

Комиссар из охраны железн‹одорожных› линий

Далее, как в тексте.

Часть первая

Ремарка:

I

Снежная чаща. [Ночь.] Железнодорожная будка Уральской линии. Часовой, охраняющий линию, ходит ‹нач. сл. нрзб.› с одного конца в другой.

II

Снежная чаща. Железнодорожная будка Уральской линии. Чекистов, охраняющий линию, ходит с одного конца в другой.

2

I

Что за такой‹?›

II

как в тексте.

46

I

Что ж делать

Когда выпал нам такой год?

II

как в тексте.

После 47 зачеркнуто:

Такой год!

50

I

Там. Но вот

II

Там. За Самарой

Я слышал

III

как в тексте.

После 139 следуют строки 158—161 — слова Чекистова.

После 161 — строки, не вошедшие в текст.

Ну их к черту!

Мы с тобой за всеобщее уравнение

И за хорошие ужины для всех.

366

Ссора из-за фонаря.

155

отсутствует.

После 154

строки, не вошедшие в текст:

Им не до меня!

Мне не до них.

Каждый ищет свое.

Я ведь не предводитель

И не комиссар продовольствия.

Я самый простой грабитель

Ради собственного удовольствия.

О, Замарашкин!

Если б ты смог понять...

Если бы смог,

Какая поэзия в бандитизме,

Ты бы никогда не пришел на порог

Этой паскудной и трезвой жизни.

275

Чтоб не охрипла в холоде.

286—287 отсутствуют, вместо них строки, не вошедшие в текст:

Человечеству печальников не надо,
Кто печалится,
Тот сеет ложь!

Часть вторая

Экспресс № 5

После 330

зачеркнуто:

Лобок

Ну, это еще не такое счастье!
Этот песок очень тощий,
А бывает грудой
Из пяти жил при хорошем насте

367

Можно б в месяц достать и больше

[С каждой]

Мы достали лишь с каждой

По 1 1/2 пуда.

Рассветов

Далее, как в тексте, продолжен монолог Рассветова:

515—517

I

Но все знают, что здесь до нас

II

Знают все, что до наших лбов

Мужики караулили версты

Чтобы ездил

III

как в тексте.

Часть третья

О чем говорили на вокзале N в следующий день.

После заглавия вставка, отмеченная знаком и пометой „см“, написанная на обороте 25-го листа; ремарка и слова Замарашкина как в тексте. Затем продолжение сцены — как в тексте.

После 636

зачеркнуто:

Я следы знаю.

Далее вписано на полях и также зачеркнуто:

Я знаю его и

Рассветов

Ну?

Замарашкин

Если б не был обижен,
Я, может быть, и не сказал.
Но теперь я отчетливо вижу,

368

Что он плюнул мне прямо в глаза.

Рассветов

Кто он?

Замарашкин

Номах.

Чекистов

1 сл. нрзб.› Ты знаешь его?

Замарашкин

Да, знаю. Но об этом потом
Мы случайно учились с ним в детстве...
Нам ведь важно
Узнать о том,
В каком они скрылись месте...
Я думаю, дня через три
Это место будет Киев.

Рассветов

Почему Киев?

Замарашкин

Потому что всякая крыса
От любви попадает впросак.
Есть такая одна актриса,
От которой Номах — дурак.
Нам лишь ловко расставить сети
И добыча вползет сама.
Только нужно всегда на свете
Хоть три лота иметь ума.

369

Чекистов

Тебе нужно иметь [их] их самому.

Лобок

Брось, Чекистов!

Замарашкин

Далее строка 637 написана над зачеркнутым отрывком, а 638 строка под ним и продолжена, как в тексте.

Замарашкин

659

I

Золото, конечно, не с ним

II

как в тексте.

661

I

Нужно впредь их забрать живьем...

II

как в тексте.

Заглавие:

Приволжский городок. Тайный притон с паролем «Авдотья, подними подол».

Ремарка:

[2 тайных посетителя] 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица.

После 720 ремарка:

I

(насвистывает)

II

как в тексте.

727

I

Как бы нам назад лет 8.

II

как в тексте.

780—781

Хыодя очинь бедыный.

Тывой шибыко живет

После 806

ремарка:

I

И уходит‹?›

II

как в тексте.

После 875 ремарка:

I

(Быстро прощается и уходит.)

Из кухни появляется китаец и неторопливо выходит вслед за ним. Опьяневшие посетители садятся на свои места. Барсук берет шляпу и выходит.

370

II

как в тексте.

После 889

ремарка:

Тыкается носом в стол. Платов тоже.

Далее продолжение ремарки, как в тексте.

Часть четвертая

Киев

Ремарка:

Хорошо обставленная квартира. [Номах] На стене большой, во весь рост, портрет Петра Великого. Номах сидит на крыле кресла, задумавшись. Он, по-видимому, только что вернулся. Сидит [не раздетый] в шляпе. В дверь кто-то барабанит пальцами. Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, прислушивается и смотрит в замочную скважину.

1117—1119

I

Пришли те же жулики, те же воры,

1 ст. нрзб.›

II

Пришли те же жулики, те же воры

И всех с революцией

III

Пришли те же жулики, те же воры

И вместе с революцией

Всех нас взяли в плен.

IV

как в тексте.

После 1121 вместо 1122—1123 следуют строки, не вошедшие в текст:

Лирическая грусть

Бандитам не полагается.

После 1162 ремарка:

(Отскакивает от двери. В дверь стучат. Как бы раздумывая, немного медлит. Потом неслышными шагами [прох‹одит›] идет в другую комнату.)

371

Глаза Петра Великого.

Ремарка:

Осторожными шагами Литза-Хун идет к той комнате, в которой скрылся Номах. На портрете глаза Петра начинают моргать и двигаться.

Далее продолжение ремарки, как в тексте.

Бак. раб., 1924, 29 сент., № 220, ст. 317—473; Стр. сов., с. 35—39, ст. 317—473.

Заглавие

Страна негодяев

(Отрывки из драматической поэмы)

Заглавие сцены отсутствует.

Ремарка отсутствует.

322—327

отсутствуют.

328

Можно ль подумать

330

Мы открыли 5 золотоносных жил.

334

Выдавая один пуд

За пять пудов.

339—340

А дело было под шепот,

Просто биржевой трюк.

348—351

отсутствуют.

358—359

Что без виски и мисс

Мы валялись с тобою в ямах.

378—379

Он мне сквозь трубочный дым

Пробулькал:

383—384

И будем туда стрелять,

Куда нам прикажет Том.

400—402

«Открылась золотая жила,

Приезжайте немедленно.

Том».

412

Мне до дьявола противны

372

И те и эти.

417—426

отсутствуют.

429—433

Можно сказать пред всем светом,

Что в Америке золота нет.

Там есть нефть, там есть соль и уголь

И железной много руды.

438—439

Тот, кто жить или мыслить устал,

Прозябает в ее краях.

451

Перерезало рельсами поле

462—465

От чукота и до испанца,

Проходимец и джентльмен

Все в единой графе считаются

Одинаково бизнесмен.

Бак. раб., 1924, 29 сент., № 220:

407

И что же, Рассветов!

Стр. сов., с. 35—39:

391

Лишь только зардел восток,

407

И что же, Рассветов! Что же?

409—411

Не все ли равно, какой роже

Капиталы текут в карман.

Город и деревня, 1925, № 18, с. 39—40, ст. 317—533

Заглавие:

Номах

(Отрывок из пьесы).

Экспресс № 5

К заглавию сноска:

Номах — имя бандита. Рассветов и Чарин — комиссары. Время действия 1921—1922 гг.

373

407—426 отсутствуют, пропуск обозначен строкой точек.

474—475

Да, Рассветов! но все же, однако,

Ведь золота и мы хотим.

478—493 отсутствуют, пропуск обозначен строкой точек.

502—506 отсутствуют.

512—517 отсутствуют.

Кр. новь, 1926, № 3, март, с. 128—133, ст. 317—538.

Заглавие:

Номах

(Отрывок из пьесы)

Часть вторая.

К заглавию сноска:

Номах — имя бандита. Рассветов и Чарин — комиссары. Время действия 1921—1922 гг.

Ремарка:

Экспресс № 5. Салон-вагон. В вагоне страшно накурено. Едут комиссары и рабочие. Ведут спор.

502—506 отсутствуют.

Кр. новь, 1926, № 4, апр., с. 112—117, ст. 987—1213.

Заглавие:

Номах (Страна негодяев)

(Отрывок из пьесы)

Киев.

1113—1119 отсутствуют, пропуск строк обозначен строкой точек.

После 1134

На улице милиция!

374

Затем ремарка:

Номах

(подбегает к окну)

Сцена за дверью.

После 1156

к словам Литза-Хуна сноска:

Переодетый агент Чека.

Песнь о великом походе

Черновой автограф с приложением фотокопии оборота 12-го, последнего, листа (ИМЛИ):

Заглавие отсутствует.

13—16

I

Перва песнь о том, что давно было

II

Первый сказ о том, что давно было,

А второй [о том] про то, что сейчас всплыло.

После 16 зачеркнуто:

Первый сказ к тому,

Чтоб был урок уму.

А второй наш сказ

17—24

I

Для тебя я, Русь, эти песни спел,

Потому что был и правдив и смел.

Не боясь ничьей зуботычины

II

Для тебя я, Русь, эти сказы спел,

Потому что был и правдив и смел.

Был мастак слагать эти притчины,

Не боясь ничьей зуботычины.

25—26

I

Как во городе да во Ипатьеве

II

Ой во городе да во Ипатьеве

37—38

Видно, делать ему, знать, нечего

375

45—48

I

Не грустить тут как над судьбиною?

Непослушных бьет он дубиною.

II

Не тужить тут как над судьбиною?

Непослушных бьет он дубиною.

49—50

I

Услыхал слова молодой стрелец.

II

Услыхал те слова молодой стрелец.

55—58

Я сведу тебя прямо в Питер-град.

Приведу к царю, кайся, сукин кот.

61—62

По Тверской-Ямской [что ль] под дугою вбряк

69—70

I

Выходил тут стрелец

II

Выходил тут царь с высока крыльца,

[Пальцем] В мах дубинкою — подзывал стрельца.

III

Выходил тут царь с высока крыльца,

Мах дубинкою — подозвал стрельца.

77—78

I

Не гонец я, царь, не братня с Москвой.

II

Не гонец я, царь, не родня с Москвой.

85—86

I

В кабаке у нас на честной народ

II

В кабаке на весь на честной народ

88—89

Ну, сказал тут Петр, вылезай [ка]кось вошь

95—96

I

И как сноп

II

[И] [Из] Тут задра‹л›

III

И [упа‹л›] навек задрал лапти кверху дьяк.

После 96

зачеркнуто:

Это только, ребята, начало

После 105

зачеркнуто:

Чарко‹й›

108—109

[Сам в] [А] Во немецких одеждах разнаряженный

110—113

I

Говорит ли Петр, как

II

Говорит наш Петр, что труба орет

III

Говорит‹ь› начнет, что труба орет

376

IV

Возговорит наш царь, Алек‹сеич› Петр

V

Взговорит наш царь Алек‹сеич› Петр

[Ты] Подойди ко мне дорогой Лефорт.

114—117

Мастер славный ты в Амстердаме был

[У тебя] Русский царь тебе как батрак служил.

118—121

I

Он учился там, как держать топор.

II

И немало дней и немало пор

Он учился там, как держать топор.

III

Он учился там, как топор держать.

Ты езжай-кось, мастер, в Амстердам опять.

Затем часть строки — «в Амстердам» — опять зачеркнута и восстановлена вновь.

124—125

[И с‹кажи›] Да скажи, что сейчас в страшной доле он

126—129

I

[Что] В страшной доле я, в гробовой тоске,

Потому что жить не хочу в Москве.

II

Я построил град-Питер

III

В страшной доле [он] я за родную Русь.

Скоро смерть [идет] придет, помирать боюсь.

130—133

I

Много сделал я ч

II

Помирать боюсь [от того что] да и жить не рад

Кто теперь блюсти будет Питер-град.

После 133

зачеркнуто:

I

Кто

II

Ни одной души

III

Ни одной души бескоры‹стной›

После 137

зачеркнуто:

На костях своих

141—145

I

Вижу часто я, как все мертвые

II

Оттого с Невы пред рассветами

III

Оттого

IV

Оттого подчас в строевой пара‹д›

377

V

Оттого подчас, обступая град,

Мертвецы встают в строевой парад.

150—153

I

Говорят слова [что] обманул ты нас

II

Говорят слова: Мы здесь все цари

На жи

III

Говорят слова: Мы всему цари

Попадешься, Петр, лишь сумей помри.

154—157

I

[Мы] За чупрын тебя мы возьмем тогда

II

Мы сдерем с тебя твой лихой чупрын,

Телеса твои ни за что

III

Мы сдерем с тебя твой лихой чупрын,

Потому что ты был собачий сын.

158—161

I

И люб‹ил›

II

Поблажал [во] ты знать со министрами

[На крови на]

[Н] И для них

III

Поблажал ты знать со министрами.

На крови для них город выстроил.

Вместо 166—169 следует строки 208—211:

I

Отобьем о

II

И за то, что в

III

Мы [возьмем и] сгребем дворян да по плеши им

На фонарных столбах перевешаем.

Далее

зачеркнуто:

Заберем дворцы, станем

После 173

зачеркнуто:

Эй ты [сердяга] доля сердяжная,

Русь холщовая и сермяжная.

174—178

I

Вы, конечно, ребята хорошие

Хоть метелью вас крой, хоть порошею.

II

Слушайте, слушайте,

Вы, конечно, народ хороший,

378

Хоть метелью вас крой, хоть порошей.

После 182 — строки, не вошедшие в текст:

Это нужно, чтоб песня не глохла,

А то чтой-то во рту пересохло.

196—199

[А] И с того ль, что там всякий сволок был,

[В] Кто всерьез рыдал, а кто глаза слюнил.

200—203

I

У могил грус‹тил›

II

Но с того вот дня [и] да на двести лет

Дураков царей

III

Но с того вот дня да на двести лет

Дуракам-царям прямо счету нет.

После 203 зачеркнуто:

Лежит Петр в могиле

Среди всякой безносой гнили

[А пр]

И [бе] погибшие работники,

Каменщики, столяры и плотники

За чупрын его лихой таскают,

Никуда от себя не отпускают.

204—205

[Но] И все двести лет шел подземный гуд

После 207 зачеркнуты варианты начала строк:

И тот гуд

Столяры куз‹нецы›

Мы по

Далее вместо 208—211 следуют строки 166—169.

212—213

I

Через двести лет совершился ‹нач. сл. нрзб.›

II

Через двести лет затряслась земля

III

Через двести лет в дождевой октябрь

IV

Через двести лет в снеговой октябрь

После 219 варианты начала строк зачеркнуты:

Пулеметы

379

Уж и как же

220—223

I

Ай да славный люд! Ай да Питер-град!

Для тебя

II

Ай да славный люд! Ай да Питер-град!

Но с чего же там пушки бьют-палят?

224—225

I

Бьют за городом да на все поля.

II

Бьют за городом, бьют из-за моря.

228—229

I

Много в эти дни совершалось дел.

II

Много в эти дни совершилось дел.

После 231 на обороте страницы зачеркнуто:

I

Кричат [вс‹е›] беззубой пастию

Кончай мол свою Династию

Хо‹тят›

II

Кричат все беззубой пастию

Кончай мол свою Династию

Там хотят по-другому жить наново,

Не надо нам дома Романова

[Отчаль ты]

Отчаливай, брат-соколик,

Не хотим твоих Сашек и Колек.

Далее после 231 следовали строки 236—247, затем порядок строк изменен простановкой цифр, как в тексте.

244—245

I

[Так] Гаркнул «яблочком» молодой матрос

II

Гаркнул «яблочко» молодой матрос

После 247

зачеркнуто:

Или

248—249

Ой за Явором под Украйною

260—263

I

А на помощь им [пре‹т›], как лихих волчат

Из Сибири [шлет] прет отряды адмирал Колчак.

II

А на помог им, как лихих волчат

Из Сибири шлет отряды адмирал Колчак.

270—271

I

Вы воль‹но›

380

II

Вы гольем пошли гулять с партизанами.

284—285

А[й] и как же тут злобу не вынашивать?

298—299

I

Вдруг под Питером слышен новый гуд.

II

Вдруг над Питером слышен новый гуд.

300—303

I

[Эй] Эй вставай ты

II

[Та] Из земл‹и›

III

Не поймет никто [отку‹да›], отколь гуд идет.

[Ты вставай]

Эй не спи

IV

Не поймет никто, отколь гуд идет.

Ты не смей дремать, трудовой народ.

314—315

Кто ж[е] не вспомнит [тогда] теперь речь Зиновьева?

324—331

I

А Зиновьев нам речь такую вел

II

А Зиновьев всем вел такую речь:

«Братья, лучше нам [в] здесь костьми полечь,

Чем отдать врагу славный Питер-град

С вольной

III

А Зиновьев всем вел такую речь:

«Братья, лучше нам здесь костьми полечь,

Чем отдать врагу вольный Питер-град

И идти опять в кабалу назад».

После 331 — строки, не вошедшие в текст:

I

Если дождь идет

II

Еще дождь идет

III

Дождик льет и льет, ты терпи, терпи.

В куртке кожаной, коммунар, не спи.

Далее зачеркнуто:

И о диво глядь

332—335

I

А за Доном [ста‹ницы›] в стане у Каледина

Распинался волк ехидный кукушеч‹кой›

II

А за синим Доном станицы казачей

В это время волк ехидный по-кукушьи плачет.

381

336—339

I

Говорит [вой‹скам›] Каледин казакам поречным:

[К] Угощайте

II

Говорит Каледин казакам поречным:

«Угостите партизанов вишеньем картечным.

340—341

С Красной Армией Деникин [справит‹ся›]

Справится, я знаю.

346—347

[Но] А на что ж у коммунаров есть тов‹арищ› Троцкий?

352—355

I

Вей-ка [как] кр‹епче›

II

Вей [сильнее] сильней и крепче ветер полуденный

С нами храбрый Фрунзе, удалой Буденный.

После 335 начало следующей строфы зачеркнуто:

Если петь о чем, так всегда про

Далее начато вновь:

Ура! Наша не подкачала

С этого, братцы,

Идет второе начало.

Затем зачеркнуто и записано:

Налетела на нас нечисть — и вновь зачеркнуто.

360—363

I

А как вышла тут рать Деникина

Полегла

II

А как пошла по ней тут рать Деникина,

В сотни верст легла прямо в никь она.

364—367

I

Офицеры на конях

II

В стане белых ржут

Вал‹ят›

III

Над такой бедой в стане белых ржут.

Валят сельский скот и под водку жрут.

368—371

I

Офицеры издеваются над слабыми,

Наших баб [они] вовсю, девок

II

Мнут крестьянских жен, девок лапают.

Так и надо вам, сиволапые!

382

После 371 зачеркнуто:

Распла‹тись›

380—383

I

Ай ты, белая сирень, голубой палисад!

Как на нашей стороне никто жить не рад.

II

Ой ты, синяя сирень, голубой палисад.

На родимой стороне никто жить не рад.

384—385

I

Хаты б‹рошены›

II

[От] Опустели поля, хаты брошены

III

Опустели огороды, хаты брошены

388—389

I

И прибита рожь и примят

II

И прибит овес и примята рожь.

После 391 следуют строки, в тексте ставшие 428—447. В автографе они отчеркнуты автором на полях, но перенос не отмечен:

I

Офицерская знать при Деникине

[Раз] [Б] Что ль

II

Мужики в Москву босиком бегут

III

Бедный люд в Москву босиком бежит.

[А] И от стона и от рева вся земля дрожит.

IV

А за Белградом окол Харькова

Кровью нивь мужиков перехаркана.

Бедный люд в Москву босиком бежит,

И от стона и от рева вся земля дрожит.

Ищут хлеба они, просят милости,

Ну и как же буйной воле тут не вырасти.

[В] У околицы гуляй-полевой

Собирал [пастух] Махно буйны головы.

Да как [свистнул он] нача жечь, как давай палить,

У Деникина аж живот болит.

392—395

I

Если дождь идет и

II

Но сильней всего те встревожены,

383

Что не спят ночьми в куртках кожаных.

400—403

I

Вот под Павловском первый

II

Уж под Павловском страшный бой идет,

А не зрим еще роковой исход.

III

Там под Павловском страшный бой кипит,

Этот бой ро‹ковой›

IV

Там под Павловском страшный бой кипит,

Питер траурный без огней не спит.

404—407

I

Ждут

II

Миг и вот сейчас [в] враг проломит все,

И навек мечту

III

Миг и вот сейчас враг проломит все,

И прощай мечта городов и сел.

408—411

I

Но тому, кому см‹ерть›

II

В бедных хижинах л

III

[Но] Но тому, кому смерть глядит в упор

В куртки

IV

Пот и кровь струит с лиц встревоженных,

Бьют и бьют людей в куртках кожаных.

412—413

I

Тр‹упы›

II

Как снопы лежат трупы по полю.

416—417

I

Но еще напор и еще, еще

II

Но напор от нас все сильней, сильней.

420—423

I

На десятый день вдруг

II

На десятый день не сдержался враг

[Глядь б‹ежит›]

Насм‹ерть›

III

На десятый день не сдержался враг

И пошел чесать по кустам в овраг.

424

Наши [в зад] в зад им: «Крой!»

426

Ай да смелый люд.

448—451

Эх ты песня! песня!

384

Если что на свете

Чудесней.

После 456 зачеркнуто:

Это надо чтоб песня не глохла,

А то чтой-то во рту пересохло.

457—464

I

[Ох] Ах, яблочко! [Как] Уж ты подъедено.

Бьют Деникина, бьют Каледина.

[Ах] [Ты] Цветочек мой, цветик маковый,

Ты скорее, адмирал, отколчакивай.

Эти строки не зачеркнуты, а на следующей странице записаны в иной редакции:

II

Ах яблочко, уж ты подъедено.

[Нет] Бьют Деникина, бьют Каледина.

Цветочек мой, цветик маковый,

Ты скорей, адмирал, отколчакивай.

465—468

I

И за Волгой гром и за Доном гул

[Кровь]

Вспоминай

II

И за Волгой гул и за Доном гром.

Из Украйны Крым достать хоть

III

И за Волгой гул и за Доном гром.

[Защи‹щает›]

Каждый в поле защищает свой отцовский дом.

IV

И за Волгой гул и за Доном гром.

Каждый в битве защищает свой отцовский дом.

469—472

I

Под Казанью беда, под Казанью

II

Надоело мужикам

III

Ой [за] под

IV

[Кож] Курток кожаных на Дону не счесть,

[Есть] У нас тол‹ько?›

V

Курток кожаных под Донцом не счесть,

[А за Во‹лгою›]

385

А за Сызранью волжской лугово‹й›

VI

Курток кожаных под Донцом не счесть,

Видно, много в Петрограде этой масти есть.

После 472 — варианты строк, не вошедших в текст:

I

Осерчал мужик да как хвать топор

И пошел врага колотить в упор.

II

[А] Там по Питеру в туман

III

Бьет Буденный

IV

Бьет деникинскую рать у Донца студеного

Защищая власть Советов конница Буденного.

V

Бьет деникинскую рать у Донца студеного

Наша гордость, наша стать, конница Буденного.

473—474

I

Ой на

II

В стане белых про‹клятия›

III

В стане белых стон и проклятия

IV

В стане белых вопль, в стане белых стон.

477—480

I

[Офицеры] Офицер молодой

II

В стане белых [визг] пир, в стане белых бред.

[Напоследок на]

Что-то завтра им пок‹ажет?›

III

В стане белых пир, в стане белых бред,

Как пожар стоит золотой рассвет.

481—484

I

В кабаках

II

Там

III

И во всех кабаках огни светятся

Завтра многие [из них] друг с другом уж не встретятся.

485—488

I

Там все пьют за царя, за святую Русь,

В ласках бандерш и шлюх забывают грусть.

II

И все пьют за царя, за святую Русь,

В ласках знатных шлюх забывая грусть.

491—492

I

Вонь портяночная от лихих солдат.

386

II

Вонь портяночная от сапог солдат

493—494

I

Уморилась орда

II

Завтра еле свет нужно снова в бой

499—500

I

В че‹рной›

II

В куртке кожаной коммунар не спит.

513—514 и 515—516 первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте:

513—516

I

Весь свой век тогда в нищете вам жить,

Пой же лучше

II

Всем весь век тогда в нищете корпеть,

Будет крыть вас кнут, будет крыть вас плеть.

III

Будет крыть нас кнут, будет крыть нас плеть.

Всем весь век тогда в нищете корпеть.

517—520

I

Ве‹сь›

II

Не видать [тогда] нам

III

С [гнев] горьким гневом губ утерев слезу,

Ротный наш стона‹л›

IV

С горьким гневом рук утерев слезу,

Ротный наш с тех слов сапоги разул.

521—522

I

На, сказал

II

[На, ск‹азал›] Громко кашлянув — На, сказал мне

III

Громко кашлянув — На, сказал он мне

Дома нет сапог[ов], отвези жене.

После 528 зачеркнуто:

Враг

И под градом пуль в с

Далее следуют строки, не вошедшие в текст.

I

Эх ты, яблочко, цвету разнаго,

Бей того... которого... буржуазного.

II

Эх ты, яблочко, да цвету разнаго,

387

Бей того... которого... буржуазного.

529—536

I

Пуля бьет слегка

II

Пуля входит в грудь, как пчелы ужал.

В куртке кожаной комиссар [бежал] лежал.

Ротный молча

III

Пуля входит в грудь, как пчелы ужал.

[Ком‹мунар›] Наш отряд тогда впереди бежал.

пропуск 1 строки

Коммунар ничком в землю носом лег.

IV

Пуля входит в грудь, как пчелы ужал.

Наш отряд тогда впереди бежал.

За лощиной пруд, а за прудом лог.

Коммунар ничком в землю носом лег.

537—540

I

Мы вперед, вперед. Враг назад, назад.

[А на помощь нам вдруг еще отряд]

Вот и город их

II

Мы вперед, вперед. Враг назад, назад.

Мертвецы пусть так под дождем лежат.

[‹1 сл. нрзб.›] с Донца

После 540 — строки 541—544 написаны на обороте последнего листа поперек страницы. За ними следует знак отбивки звездочками и зачеркнутые строки:

Чам-ча́ра! Ча́ра-ча́ра, чара́-ра-ра́ куку
Гляди-смотри — у ротного булатный нож в боку.
Бежим вперед под дождиком, нам не видать ни зги.
И скрылись за курганами разбитые враги.

Продолжение текста следует на второй половине оборота листа. Выполнено вдоль листа.

545—548

I

Ко‹нчен?›

388

II

Вот и кончен бой, плещет красный флаг.

За куканом скрылся

III

Вот и кончен бой, плещет красный флаг.

Не жалея пят удирает враг.

549—550 и 551—552 первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.

549—552

I

[Рот‹ный›] Молча ротный наш сапоги надел,

Удивленный тем, что остался цел.

II

Удивленный тем, что остался цел,

Молча ротный наш сапоги надел.

555—556

Я [их] [и] их сам теперь износить горазд.

557—560

I

Ну [добавил] прибавил он: Слав‹ный›

II

Вот за эфтот бой чрез недели две

III

Вот и кончен бой, тот кто жив, тот рад.

Ой ты славный люд, ой ты Питер-град.

После 560 — строки, не вошедшие в текст.

[Эту песн‹ь›] Эту песнь ты спел первым голосом.

Пусть теперь нам рожь вторит колосом.

561—572

I

От полуночи [здесь] до бела утра

[Бродит]

[За] Над Невой рекой бродит тень Петра.

III

От полуночи до синя утра

Над Невой твоей бродит тень Петра.

Бродит тень Петра да любуется

На кумачный цвет в наших улицах.

В берег бьет вода [белой взаледью] пенной индевью

Корабли плывут будто в Индию...

389

Журн. «Звезда», Л., 1924, № 5, нояб., с. 5—18.

17—24

отсутствуют.

47—48

Непослушных бьет

Он дубиною.

55—57

Я сведу тебя

Прямо в Питер-град.

Приведу к царю...

166—169 и 208—211 имеют обратный порядок.

232—235

после 247-й строки.

248—249

Ой за Явором,

Под Украйною

336—337

Говорит Каледин

Казакам поречным:

352—353

Вей сильней и крепче,

Ветер полуденный.

388—389

И прибит овес,

И примята рожь.

392—395

Но сильней всего

Те встревожены,

Что не спят ночьми

В куртках кожаных.

426

Ай да смелый люд!

457—460

Ах, яблочко,

Уж ты подъедено,

Бьют Деникина,

Бьют Каледина.

465—466

И за Волгой гул,

И за Доном гром.

После 472

Бьет деникинскую рать

У Донца студеного

390

Наша гордость, наша стать —

Конница Буденного.

473—474

В стане белых вопль,

В стане белых стон.

477—478

В стане белых пир,

В стане белых бред.

После 528

Эх ты, яблочко,

Да цвету разного

Бей, того... которого...

Буржуазного.

546

Плещет красный флаг.

559—560

Ой ты, славный люд,

Ой ты, Питер-град.

После 560

Эту песнь ты спел

Первым голосом,

Пусть теперь нам рожь,

Вторит колосом.

565—566

Бродит тень Петра

Да любуется,

На кумачный цвет

В наших улицах.

Авторизованный список рукой В. И. Эрлиха с авторской правкой (ГЛМ):

336—337

Говорит Каледин

Казакам поречным:

352—353

Вей сильней и крепче

Ветер полуденный.

400—407 и 408—415 имеют обратный порядок.

391

457—460

Ах яблочко,

Уж ты подъедено,

Бьют Деникина,

Бьют Каледина.

523—524

I

«...Дома нет сапог,

Отвези жене».

II

как в тексте.

565—568

Бродит тень Петра

Да любуется,

На кумачный цвет

В наших улицах.

Журн. «Октябрь», М., 1924, № 3, сент.-окт., с. 149—155.

336—337

Говорит Краснов

Казакам поречным

352—355

Вей сильней и крепче,

Ветер полуденный.

400—407 и 408—415 имеют обратный порядок.

457—460

Ах, яблочко,

Уж ты подъедено.

Бьют Деникина,

Бьют Каледина.

565—566

Бродит тень Петра

И дивуется

На кумачный цвет

В наших улицах.

После 568

На кумачный цвет

Нами вспененный

Супротив всех бар

Знаком Ленина.

392

Поэма о 36

Черновой автограф (РГАЛИ):

Заглавие

26

Баллада

1—3

I

Много в России троп

Есть‹?›

II

Много в России троп,

Что ни тропа — то гроб.

III

как в тексте.

7—9

I

До енисейских мест

Шесть тысяч один сугроб.

II

До енисейских мест

[Сто] Шесть тысяч один

Сугроб.

Далее без разделения строк на полустишия.

10—19

I

Всем нам тот тракт знаком

Лесным непролазным мешком.

Там, где шумит тайга,

Где вязнет в снегу нога,

Попробуй идти пешком.

II

Всем нам тот тракт знаком.

Слепым непролазным мешком.

Но там, где шумит тайга,

Где вязнет в снегу нога,

Попробуй идти пешком.

III

Синий уральский ском

[На кар‹те›]

Каменным лег мешком,

За скомом шумит тайга.

Коль вязнет в снегу нога,

Попробуй идти пешком.

393

После 19 зачеркнуто:

На карте родной страны

Затем строфа начата вновь:

24—29

[Но если]

Но если ты слаб и лег,

[В] То [в сумерк‹и›] тайно пробравшись в лог,

Тебя отпоет шакал.

35—38

I

Если захочешь в лес,

То распростись с головой.

II

Если ты хочешь в лес,

Не дорожи головой.

39—42

I

Ссыльный солдату не брат.

Разве свободен солдат.

II

Ссыльный солдату не брат.

Сам подневолен солдат.

47—48

I

Так что вернись назад.

II

Но ты не иди назад.

53—54

I

Кто под кандальный дзин

II

А ты под кандальный дзин

Жарь‹?›, как седой Баргузин.

III

А ты под кандальный дзин

Шпарь, как седой Баргузин.

59—68

I

Там за Уралом дом.

Разве так плохо в нем?

Всех ‹2 сл. нрзб.› на угон.

II

Там за Уралом дом.

Разве так плохо в нем?

Всех на расход‹?› на угон.

III

Там за Уралом дом

Разве так плохо в нем?

Дома отец и мать

пропуск› вспомин‹ать›

394

Далее оставлена лишь первая строка, другие зачеркнуты и на полях против зачеркнутых строк строфа дописана:

IV

Там за Уралом дом.

Степь и вода кругом.

В синюю гладь окна

Скрипкой поет луна.

Разве так плохо в нем?

79—82

I

Если ж, где отчая весь,

Свет‹лая?› девушка есть,

Девушк‹а›

II

Если ж, где отчая весь,

Стройная девушка есть

После 97 следует строфа, не вошедшая в текст после десятой строфы:

Много в России троп.

Что ни тропа — то гроб,

Что ни верста — то крест.

До енисейских мест

Шесть тысяч один сугроб.

98—101

I

Тяжко идти средь пург.

II

Колкий, пронзающий пух.

Тяжко идти средь пург.

108—117

I

Там на затворах дверь,

Ходишь, как в клетке зверь.

Дума всегда об одном:

Что там в краю родном?

Что за окном теперь?

II

Там, упираясь в дверь,

Ходишь, как в клетке зверь.

Дума всегда об одном,

Может, в краю родном

Стало не так теперь.

120—123

I

В камере тесной темно

395

Хочется вырвать окно

II

Друг или мать, все равно.

Хочется вырвать окно

127—136

I

Длителен каторжный час.

Зорок солдатский глаз.

Можно ли здесь убежать?

Если ты хочешь знать,

Я знаю один рассказ.

II

Но долог тюремный час.

И зорок солдатский глаз.

Если ты хочешь знать,

Как тяжело убежать,

Я знаю один рассказ.

137—146

I

Голосом сдавленным

II

Друг мой, земной мой брат

Стройный у пес‹ни›

III

Их было двадцать шесть,

В камере негде сесть.

[В окна‹х›]

Окна — бурунный вспург.

Крепко стоит Шлиссельбург.

Вам его не разнесть.

IV

Их было тридцать* шесть.

В камере негде сесть.

В окнах бурунный вспург.

[Но] Крепко стоит Шлиссельбург.

396

Море поет ему песнь.

149—152

I

За то, что был горд и смел,

[За] Что в гневной своей тщете

156—165

I

Вы помните

II

Ты помнишь, конечно, тот

Клокочущий пятый год,

[На волны‹?› [‹1 сл. нрзб.› баррикад]

Когда из хламья ‹?› баррикад

Целился в брата брат.

Тот в голову, тот в живот.

III

Ты помнишь, конечно, тот

Клокочущий пятый год,

Когда из-за стен баррикад

Целился в брата брат.

Тот в голову, тот в живот.

166—169

I

Один защищал закон,

Который поддерживал трон.

II

Один защищал закон,

Невольник, влюбленный в трон.

176—184

I

Ты помнишь, конечно, как

2 сл. нрзб.› казак

II

Ты помнишь, конечно, как

Нагайкой свистал казак

Детей, стариков и жен.

И, словно корабль, погружен

Был край в непроглядный мрак.

Затем первые две строки варианта этой строфы оставлены, остальные зачеркнуты и варианты строк 180—184 записаны на полях против строк 176—179.

III

Ты помнишь, конечно, как

Нагайкой свистел казак.

[Струился ‹?›]

[Тогда]

397

[Тогда к]

[Тогда от]

[И лю‹ди›]

[И люди броса‹ли›]

IV

Ты помнишь, конечно, как

Нагайкой свистел казак?

Тогда у склоненных ниц

С затылков и поясниц

Капал [бурдовый] горячий мак.

185—188

I

Я знаю, конечно, ты

Видал на зем‹ле›

II

Я знаю, наверно, ты

Видал на снегу цветы,

III

Я знаю, наверно, и ты

Видал на снегу цветы.

195—198

I

Но тех цветов не видал,

II

Но я тех цветов не видал,

Был глуп, неразумен и мал.

III

Но тех я цветов не видал

Был еще глуп и мал

214—219

I

Раз комендант пришел

II

Раз комендант сказал:

«Тесен для вас зал.

[Пяте‹ро›] Пять я таких приму

227—232

I

Рельсы грызет паровоз.

[Много]

Разве уместен вопрос:

Куда их доставит он?

II

Рельсы грызет паровоз.

Тот ли‹?› уместен вопрос:

Куда их доставит он?

III

Рельсы грызет паровоз.

Разве уместен вопрос:

398

Куда их доставит он?

242—243

I

Поезд на всем скаку.

II

Поезд на всех парах.

После 251 зачеркнуто:

I

Вдруг‹?›

II

Поле и снежный звон.

Клетчатый мчится вагон.

Вдруг

252—261

I

Может случиться с тобой

[Что]

То, что достанешь киркой,

Дочь твоя там, вдалеке,

Будет на правой руке

Перстень носить золотой.

II

Может случиться с тобой

То, что достанешь киркой,

Дочь твоя там, вдалеке,

Будет на левой руке

Перстень носить золотой.

266—268

I

Вдруг двадцать первый встал

Шепотом всем‹?› сказал

II

Вдруг двадцать первый встал

И шепотом так сказал

281—289

I

Клетку уж я пропилил,

Выгнул

II

Клетку уж я пилой...

Выручил снежный вой.

Вы заградите меня

Подле окна от огня,

Чтоб часовой не видал.

IV

Клетку уж я пилой...

Выручил снежный вой.

Вы ж заградите меня

399

Подле окна от огня,

Чтобы конвой не видал.

V

Клетку уж я пилой...

Выручил снежный вой.

Вы заградите меня

Подле окна от огня,

Чтоб не видал конвой.

290—293

I

Двадцать стоят в ряд,

[Громко] Будто о чем говорят,

Поле и белый снег

[Каждый]

Тихо свершался побег

II

Двадцать столпились в ряд,

Будто о чем говорят,

Будто глядят на снег.

Разве так труден побег,

Если огни не горят?

300—301

I

Их было только пять.

II

Их оставалось пять.

329—330

I

1 сл. нрзб.› на окнах пух.

II

Глянешь, на окнах пух.

342—346

I

Ночью скребет и скребет,

Льется

II

Ночью скребет и скребет,

Капает с носа пот.

347—350

I

Раз на ра‹згрузке›

II

Раз при нагрузке дров

Он поскользнулся в ров.

377—380

I

Я вспоминать не горазд,

[В]

В жизни живут лишь раз.

Затем порядок строк изменен простановкой цифр:

II

В жизни живут лишь раз,

400

Я вспоминать не горазд.

381—382

I

Скверный сибирский чалдон

II

Глупый сибирский чалдон

390—395

I

Толь‹ко?›

II

Знаю одно: без грез

Даже в лихой мороз

Славно на сене спать.

415—424

Быстро бегут дни.

День колесу сродни.

Ты помнишь, конечно, тот

Метельный семнадцатый год,

Когда разошлись они?

448—449

I

[К] И каждый наш‹ел›

II

У каждого был свой дом.

III

У каждого новый дом.

460—463

I

Тот, кто теперь задремал,

Уж не подымет глаз.

II

Тот, кто теперь задремал,

Уж не поднимет глаз.

464—467

I

Тихая син‹яя?› весь,

II

Теплая синяя весь,

Всякие песни есть...

Беловой автограф с авторской правкой (ИМЛИ); беловой автограф с авторской правкой (ГЛМ):

Заглавие

26*

Баллада

401

После 97 зачеркнуто:

Много в России

Троп,

Что ни тропа,

То гроб.

Что ни верста

То крест.

До енисейских мест

Шесть тысяч один

Сугроб.

392—395

Даже в лихой

Мороз

Славно на сене

Спать.

415—424

I

Быстро бегут

Дни.

День колесу

Сродни.

Ты помнишь, конечно,

Тот

Метельный семнадцатый

Год.

Когда разошлись

Они.

II

как в тексте.

Машинописный список с правкой Г. А. Бениславской (РГАЛИ):

Заглавие

    36

Баллада

77—78

В лунном мерцании

Хат.

После 97 следует строфа, не вошедшая в текст после десятой строфы:

402

Много в России

Троп,

Что ни тропа,

То гроб.

Что ни верста

То крест.

До енисейских мест

Шесть тысяч один

Сугроб.

392—395

Даже в лихой

Мороз

Славно на сене

Спать.

419—424

Ты помнишь, конечно,

Тот

Мятежный семнадцатый

Год,

Когда разошлись

Они?

З. Вост., 1925, 25 сент., № 686:

419—424

Ты помнишь, конечно,

Тот

Мятежный семнадцатый

Год,

Когда разошлись

Они?

Р. сов., с. 9—27:

75—78

Всякий ведь в жизнь

Влюблен

В лунном мерцании

Хат.

403

Наб. экз. (вырезка из ОРиР)

75—78

Всякий ведь в жизнь

Влюблен

В лунном мерцании

Хат.

129—130

Зорок солдатский

Глаз.

Анна Снегина

Черновой автограф (РГАЛИ):

Заглавие зачеркнуто:

Радовцы

Повесть

Посвящение отсутствует.

I

5—8

I

Богаты мы лесом и водью,

Есть пастбища и поля.

Еще по всему угодью

Рассажены тополя.

II

как в тексте.

После 8 зачеркнуто:

Избушки хоть крыты соломой,

Зато почти каждый мужик

14

I

Кто

II

как в тексте.

17

I

Мы пл‹атим›

II

как в тексте.

21

I

Но что‹б›

II

как в тексте.

23—24

I

Но кто же захочет к власти

Попасть, как

II

как в тексте.

404

После 28

зачеркнуто:

I

Пройдет ли мужчина иль женщина

II

И ‹1 сл. нрзб.› мужчина иль женщина

Ходили

III

Пройдет ли мужчина иль женщина

Из нашего, значит, села.

Затем строки начаты вновь:

29—30

I

Житье у них было плохое

Почти что все сорок дворов

II

как в тексте.

34

I

Бы‹ла›

II

как в тексте.

37—38

I

Но мы-то причем виноваты?

II

Ну, мы их однажды слов‹или›

III

Однажды мы их захватили.

Они в топоры, мы тож.

IV

как в тексте.

39—40

I

От звона дробящейся стали

По телу катилась дрожь.

II

как в тексте.

45—46

I

Потом их судили

II

Потом кандалы и стража,

Дело полезло вширь.

III

На нашей бурливой стачке ‹?›

Мы делу условили ширь.

IV

На нашей бурливой сходке

Мы делу условили ширь.

49—52

строки написаны на полях и отмечены знаком вставки.

49

I

С тех пор у н‹ас›

II

как в тексте.

51—52

I

Почти что три года кряду

405

У нас что ни осень пожар.

II

Почти вся собачья стая‹?›

Как только

III

Почти что три года кряду

У нас иль падеж иль пожар.

IV

как в тексте.

53—54

I

Такие печальные вести

Узнал

II

как в тексте.

55—56

I

Я в радовские предместья

Ехал с войны отдохнуть.

II

как в тексте.

57—59

I

Война мне всю душу изъела.

[Пустой и ненужный дала]

Свое

II

Война мне всю душу изъела.

За чей-то чужой интерес

Стрелял я в мне близкое тело

И грудью на брата лез.

III

как в тексте.

61—62

I

Я понял, что я игрушка

В руках

II

как в тексте.

63

I

И твердо простившись с пушкой

II

как в тексте.

66—67

I

Купил себе «липу» и вот

Большую провел подготовку

II

как в тексте.

69—72

I

Вы свергнули власть дворянства,

Но что-то почудилось мне

Совсем неродное

II

Мы свергнули власть дворянства,

406

Но как-то почудилось мне

Другое коварное чванство

Керенский на белом коне.

III

Мы свергнули власть дворянства,

Но как-то почудилось мне

Другое коварное чванство

В Керенском на белом коне.

77—78

I

Но все же не взял я шпагу

И с кажды‹м› солдатски‹м›

II

как в тексте.

85—87

I

Ну, вот оно, [Радо‹во›] наше Радово, —

Промолвил возница,

— Есть!

II

как в тексте.

101—102

Да что ты? Имеешь ли душу?

107

Десятку иль штучек шесть

118—119

I

Да ставь ты скорее, старуха,

Приятелю самовар.

II

как в тексте.

120—123 и 124—127 — первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.

120

В апреле продрогнуть трудно

122

I

Но весны ‹?›

II

как в тексте.

124

Объятия мельника кру́ты

130—131

I

Ну это совсем хорошо.

Сегод‹ня›

II

как в тексте.

133—134

I

А сколько

II

И дичи здесь, братец, до че́рта,

Сюда

III

как в тексте.

407

139—140

I

Чинно

Иду я проведать

II

Чинно

Нам в такт отшумел самовар.

III

как в тексте.

143

I

Иду я знакомым садом

II

как в тексте.

145

I

Так мил моим взгл‹ядам›

II

как в тексте.

149

I

И женщина в белой накидке

II

как в тексте.

151—154

I

Далекие, милые были.

Тот образ во мне угас.

Мы все в эти годы любили,

И будем любить не раз.

II

как в тексте.

II

После 163 зачеркнуто:

Ты помнишь ее, конечно,

Мальчишкой

168—171

I

Я думаю, как прекрасна

Земля и на ней человек.

II

Я думаю, как прекрасны

Земля и на ней человек.

174

I

И сколько сгнило

II

как в тексте.

177

I

Су‹ровую?›

II

как в тексте.

После 182

зачеркнуто:

О вишни, мои вы вишни!

Я так вам безумно рад,

Что здесь хоть немного неслышней

408

Рыданий и стонов солдат.

187

У нас теперь здесь [неспокойно?] неспокойно.

196—197

I

Прогнали царя... и вот

II

Прогнали царя... Так вот

212—215

I

Когда-то он в этой чаще,

Вот там, где плотинный плес

Три года назад

II

Проклятый в третьёвом годе,

[Как только] Едва

III

Проклятый в третьёвом годе,

Когда объявили войну,

Он нагло при всем народе

Убил топором старшину.

IV

Он нагло в третьёвом годе,

Когда объявили войну,

При всем православном народе

Убил топором старшину.

216—219

I

Живет он кой-где как попало

II

Живет он почти как попало

III

Живет он

IV

Пропала Расея, пропала

V

[А э‹даких›] И эдаких тысячи стало

Теперь на дорогах

VI

Таких теперь тысячи стало

Теперь на свободе гнусь.

Пропала Расея, пропала,

Погибла кормилица Русь.

VII

как в тексте.

231

I

Потом и тебя оглажу

II

как в тексте.

232—233

I

Ты видно забылся

II

Ты помни‹л›

409

III

Да что ж ты мне утром ни слова

IV

Да что ж ты мне утром ни звука

V

Чего ж ты мне утром ни слова

Иль

VI

Чего ж ты мне утром ни слова?

Я Снегиным там и бряк

VII

как в тексте.

237

I

Я помню их 10 лет

II

как в тексте.

246—247

I

— Серг‹ей›

II

Звать Сергеем?

— Конечно, Сергеем.

III

как в тексте.

249—251

I

Ты знаешь, он очень забавно

Когда-то в меня был влюблен.

II

Он был забавно

Когда-то в меня влюблен.

III

Когда-то он очень забавно

В меня б‹ыл›

IV

Ты знаешь, он очень забавно

V

Ты знаешь, он был забавно

Когда-то в меня влюблен.

252

I

Важ‹ный?›

II

как в тексте.

263—265

I

Я шел по дороге в Криушу

И тростью сшибал цветы.

II

И шел по дороге в Криушу

И тростью сшибал овес.

Но солнце

III

как в тексте.

267—268

I

Струилися запахи сладко,

Пропала роса и ту‹ман›

410

II

как в тексте.

272—275

I

Три года

Не зрел я соломен‹ных›

II

Три года

Не зрел я знакомых крыш.

Здесь солнечная погода

Сиренью обрызгала тишь.

III

как в тексте.

290

I

Скажи, что там в Питере вышло?

II

Тебе, чай, по-верному слышно?

III

Что [там] нового в Питере слышно?

291

I

С министрами [чай] ты ведь знаком?

II

как в тексте.

295—297

I

[Хороший] Приятный ты парень и свой.

Бахвалишься славой не очень,

Глядишь то сычом, то совой.

II

как в тексте.

298—299 и 300—302 — первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.

299

I

И душу кидал на испод.

II

как в тексте.

После 302 зачеркнуто:

Мы слышим, что будто бы смуты

303—307

I

Кричат нам, что землю не троньте,

Не вышел еще, мол, приказ.

За что же тогда на фронте

Калечат и мучают нас?

II

Кричат нам, что землю не троньте,

Еще не настал, мол, миг.

За что же тогда на фронте

Мы губим себя и других?

308—311

I

Уж время идет под покосы

411

Пора проводить рубежи

II

С улыбкой кривой и угрюмой

Мне каждый глядит в лицо.

И я, отягченный думой,

Сажусь

III

С улыбкой кривой и угрюмой

Мне каждый глядит в лицо,

А я, отягченный думой,

Присаживаюсь на крыльцо.

IV

И каждый с улыбкой угрюмой

Смотрел мне в глаза и в лицо,

А я, отягченный думой,

Присел с ними в ряд на крыльцо.

V

как в тексте.

312—318

I

Скрипят и плывут ступени,

Но слышно сквозь муть головы:

— Скажи, кто такое Ленин?

И я отвечаю:

— Он — вы...

II

Скрипели, качались ступени,

Но помню под звон головы:

— Скажи, кто такое Ленин?

Я тихо ответил:

— Он — вы...

III

Дрожали, качались ступени,

Но помню под звон головы:

— Скажи, кто такое Ленин?

Я тихо ответил:

— Он — вы...

III

После 322 зачеркнуто:

[Но больше всего на свете

412

Мне нравилось лето и лес]

[Мне нравилось л‹ето›]

Я занят был ‹в?› тем, что ко мне

323

I

Однажды, придя с охоты

II

как в тексте.

334

I

И я

II

как в тексте.

336—337

I

Потом, когда [стало] легче стало

Я понял

II

как в тексте.

340—342

I

Я

II

Лишь только [ве‹ки›] я поднял веки

А здра‹вствуйте›

III

Я встал. И лишь только пола

Коснулся дрожащей ногой

353—354

I

Я даже взгрустнула украдкой,

Лицо ваше гладя рукой.

II

Я даже взгрустнула украдкой,

Коснувшись до вас рукой.

После 354 зачеркнуто:

Вы бредили кем-то [не знаю], стонали,

Ругались. Срывали компресс.

355—359

I

Да! Нас года изменили.

Все воды бегут в водоем,

Но я [тогда] до безумья любила

[Ваши]

Когда мы сидели вдвоем.

II

Да! Не вернуть, что было.

Все воды бегут в водоем.

Я с вами безумно любила

Сидеть у калитки вдвоем.

III

Да! Не вернуть, что было.

413

Все воды бегут в водоем.

Когда-то я с вами любила

Сидеть у калитки вдвоем.

360—363

I

Мы вместе мечтали о славе

Вы выбрали верн‹ый›

II

Мы вместе мечтали о славе,

Но вы угодили в прицел.

А мне в подвенечной оправе

Устроил судьбу офицер.

III

как в тексте.

После 363:

I

Я помнила вас и часто

Хотела вам даже писать.

II

Но замужем очень нередко

Хотела вам даже писать.

Ведь я называла вас деткой

И строила строгую мать.

III

Но замужем очень нередко

Хотела вам даже писать.

Тогда я звала вас деткой

И строила строгую мать.

Затем простановкой цифр порядок изменен — две первые строки поставлены после третьей и четвертой, после чего все строки зачеркнуты.

364—368

I

Я слушал ее и невольно

Оглядывал ‹?›* легкий стан.

[‹1 сл. нрзб.›]*

Хотелось, чтоб было больно

В объятьях рукам и устам.

II

Я слушал ее и невольно

Оглядывал* стройный лик.

414

Хотелось сказать: «„Довольно“

Найдемте другой язык!»

369—370

I

Но сам почему-то, не знаю,

Сказал

II

как в тексте.

371—374

Да, да. Я теперь вспоминаю.

Садитесь. Я очень рад.

375—379

I

Хотите, я вам прочитаю

Письмо

II

Хотите, я вам прочитаю

К любимой п‹исьмо›

III

Хотите, я вам прочитаю

Посланье к лю‹бимой›

IV

Я вам почитаю немного

Стихи про кабацкую жизнь.

По форме отделано четко

V

Я вам почитаю немного

Стихи про кабацкую Русь.

Отделано четко и строго

По чувству — [разгульная] цыганская грусть

388—389

I

Не знаю. Само по себе.

II

как в тексте.

413

I

Завел же волынку, бездельник

II

как в тексте.

416

Как будто бы кто влюблен

419—420

«С приветом Оглоблин Прон».

424

I

Спьяну в печенки и в душу

II

как в тексте.

426—429

Эй вы, тараканье отродье!

[Идемте к] Все к Снегиной... Р-раз и квас.

После 431 зачеркнуто:

Граждане, иль вы оглохли?

415

Затем после 431 строки — знак вноски и на полях записаны и зачеркнуты варианты строк:

I

Граждане, что ж вы молчите,

Иль не хотите жить?

Я ведь не попечитель,

Я тоже простой мужик.

II

Граждане, что ж вы молчите,

Иль вам не хочется жить.

III

Граждане, что ж вы молчите,

Иль вам живется впрок?

432—435

I

И тут же, меня завидя,

Затронув и Бога, и мать,

Сказал в неподдельной обиде:

«Таких дураков — не сыскать».

II

как в тексте.

436

I

«Ну, что ты мне скажешь, Проша?»

II

как в тексте.

439—440

I

И едем с тобой

II

И е‹дем›

III

И к Снегиной оба

IV

И [едем] к Снегиной вместе — просить.

441—443

I

И Прон, заложивши клячу,

В оглоблях мосластая шкеть

[С] [Пое] Поехали мы наудачу

II

как в тексте.

462—463

I

Попудрись, пойду отопру».

II

Припудрись, пойду отопру».

466

И Прон мой ей бякнул прямо

472

Как будто без мысли, без слуха

475—476

I

Спросила скво‹зь›

II

Спросила меня сквозь грусть

III

Спросила меня сквозь жуть

416

480

Сейчас я отчетливо помню

484—489

I

Как будто дрожа от стужи,

В лицо

II

Как будто от дикой стужи

Дрожа, она бросила мне:

«Вчера разорвало мужа

Снарядом в бою при Двине».

III

Я понял — случилось горе,

И молча хотел помочь.

«Убили, убили Борю.

[Оставьте]

Оставьте. Уйдите прочь.

493

Нет, это уж было с излишком.

495

I

Как будто стыдясь оплеухи

II

И верной стыдясь оплеухи

III

Обидой души не затронув

Затем варианты этой строки записаны на полях:

IV

Краснея, как рак, с оплеухи

V

как в тексте.

IV

505

I

Весен‹няя›

II

В весе‹ннюю›

III

как в тексте.

508—511

I

Луна холодней и багровей,

Как будто лоханка с водой.

Уже в облетевшей дуброве

Повеяло снежной слюдой.

II

Заря холодней и багровей,

[Гляди‹т›]

Туман припадает ниц.

Уже в облетевшей дуброве

417

Разносится звон синиц.

После 515

I

Ты слышал, али не слышал

[Солдаты-то с фронта]

У [власти] нас теперь новая власть

II

Приятно сидеть у лежанки

В вечернюю снежную хладь.

Теперь я [сготовил] готовлю санки.

Затем после этих трех строк обозначен перенос строки:

У нас теперь новая власть

и потом все строки зачеркнуты.

Далее начато вновь и опять зачеркнуто:

I

Сегодня завыла вьюга

II

Сегодня запела вьюга

516—520

I

Я рад и охоте, коль нечем

Души пробудить сон.

Сегодня на счастье под вечер

Пришел ко мне пьяный Прон.

II

Я рад и охоте, коль нечем

Развеять тоску и сон.

Сегодня ко мне под вечер

Вкатился, как месяц, Прон.

521—525

I

[Дрож] Дружище! С великим счастьем,

Настал [наш] столь желанный час!

[Прив]

Приветствую с новой властью!

Земля отошла для нас.

II

Дружище! С великим счастьем,

Настал ожидаемый час!

Приветствую с новой властью,

Теперь мы всех р-раз — и квас!

526—529

I

Рабочим теперь

418

II

В России теперь Советы

И Ленин старшой президент.

III

[И да‹же›]

Без [выкупа] всякого выкупа с лета

Мы пашни берем и леса.

В России теперь Советы

И Ленин — старшой комиссар.

535

I

Едри ж твою бабушку в ногу.

II

как в тексте.

539

У Прона был друг Лабутя

541—542

I

Но только ‹пропуск

По-заячьи дьявольский тр‹ус›

II

как в тексте.

564

I

Медали припрятав

II

как в тексте.

565

I

Хотя

II

И важно

III

Но с тою же важностью

IV

Но с тою же гордо‹й›

V

Но с тою же ос‹анкой›

VI

как в тексте.

567

Хрипел под сивушною банкой

571

I

Страдали от юных лет.

II

как в тексте.

574—577

I

Он первый поехал с Проном

Описывать снегинский дом.

II

Хоть Прону и портил он н‹ервы›

III

Он Прону вытягивал нервы,

И тот материл не судом.

Но все ж он поехал первый

Описывать снегинский дом.

IV

как в тексте.

419

578—579

I

[Прие] У слабых всегда есть скорость:

Схватить

II

В [пр] захвате всегда есть скорость:

Даешь! — разберем потом.

582—586

I

А мельник мой. Старый мельник.

Привез их

II

А мельник мой. Старый мельник.

Хозяек привез к себе.

Заставил меня, бездельник,

В чужой [ковыряться] полоскать судьбе.

III

А мельник мой. Старый мельник.

Хозяек увез к себе.

Заставил меня, бездельник,

В чужой ковыряться судьбе.

588—590

I

Когда у лежанки я с ней

Сидел

II

Когда я всю ночь напролет

Её окружал заботой

III

как в тексте.

594

I

Я вас и его любила.

II

как в тексте.

596—597

I

А вас оскорбила случайно.

II

Но вас оскорбила случайно.

600

I

Что люди любовью зовут

II

как в тексте.

601—605

I

Конечно

II

Помню

III

Я знаю, до этой осени

Мне бы любимой быть‹?›

IV

Конечно, до этой осени

[Я знала бы]

Знала я и счастье

420

V

Конечно, до этой осени

Я знала б счастливую быль.

Потом бы меня вы бросили,

[Как выпитую бутыль]

Как выпитую бутыль...

607

Ни встреч... [ни] ни вобще продолжать.

После 609 зачеркнуто:

Скажите по совести, Анна,

611

I

Душа уж моя улеглась

II

Безучастными сделал глаза

III

Запрятав всю боль в глаза

IV

Запрятав себя в глаза

V

как в тексте.

614—618

I

«Скажите, вам очень [горько] больно,

Что вот, отобрали все?»

II

«Скажите, вам больно, Анна,

Что вот, отобрали все?»

«— Сергей, вы довольно странный.

Конечно, немного жаль».

III

«Скажите, вам больно, Анна,

За ваш хуторской разор?»

Но как-то недвижно и странно

Она опустила свой взор.

IV

«Скажите, вам больно, Анна,

За ваш хуторской разор?»

Но как-то печально и странно

Она опустила свой взор.

619—621

I

Смотрите, уже светает.

Ложится

II

Смотрите, уже светает.

Заря как пожар на снегу.

629

I

Обоим шестнадцать лет.

421

II

Нам шестнадцать лет.

630—634

I

Нет, помнить не надо, не стоит

II

Потом, улыбнувшись тихо

III

Потом, оглядев меня гордо,

Как будто древесную кладь,

Сказала спокойно и твердо:

«Ну ладно... идите спать».

IV

Потом, оглядев меня гордо,

Как будто бы мертвую кладь,

Сказала спокойно и твердо:

«Ну ладно... Идите спать».

V

Потом, оглядев меня нежно

[Поправив ‹?› свою]

И лебедя выгнув рукой,

Сказала как будто небрежно:

«Ну ладно... Пора на покой...»

638

I

В до‹роге›

II

как в тексте.

639

I

Дорогу найти — без труда,

II

как в тексте.

После 639 зачеркнуты начала строк следующей строфы:

Не

За

642—643

I

Я вскоре уеха‹л›

II

Я быстро пом‹чался›

III

Я быстро умчался в Питер

[На] На красногвардейский фронт.

V

646—647

I

Видали дворцовые своды

Солдатскую смачную «мать».

II

Слыхали дворцовые своды

422

Солдатскую добрую «мать».

После 647

Возмездье достигло рока.

В[близи] бою не видать лица.

Тогда Мережковские Блока

Считали за подлеца.

[И я, заходя к нему чай пить]

[Но эта паскудная свора]

«Двенадцать» вовсю гремело

Далее на следующей странице текст V-й главы начат вновь.

644

I

Далекие, грозные годы.

II

как в тексте.

После 647

И сам я ругался немало,

Когда буржуазная брысь

Слюною своей заливала

Пожаром взметенную [жизнь] жисть.

[О, время великого вз‹лета›]

[Пускай мы сражались неловко]

[Хотя коммунистом я не был]

Хотя коммунистом я не был,

От самых младенческих лет,

Но все же под северным небом

Винтовку держал за «совет».

[Возмезд‹ье›]

Возмездье достигло рока,

[Свершилось дви‹женье›]

[В змеиную мудрость кольца]

Рассыпались звенья кольца.

Тогда Мережковские Блока

Считали за подлеца.

I

И я, заходя к нему чай пить

С улыбкой ему говорил

II

И я в телефонную трубку

423

С улыбкой ему говорил:

«Держите в карманах [брюк] руки

Затем эти строки зачеркнуты и на полях записано:

«Двенадцать» вовсю гремело,
И разве забудет страна,
[Как шла за великое дело]
Как ненавистью вскипела
Российская наша «шпана».

Далее продолжены варианты предыдущей строфы:

III

[Смеясь]

И я, [зах‹одя›] с ним бродя по Галерной,

Смеялся до боли в живот

[Над тем]

Над тем, как хозяину верный

Взбесился затягленный «скот».

I

«Скотом» тогда некий писака

Назвал всю сермяжную Русь

II

«Скотом» тогда некий писака

Назвал всю мужицкую Русь

II

«Скотом» тогда некий писака

[Окликал мужицкую голь]

Назвал беспросветную голь

И плакал по вол‹чьи›

IV

«Скотом» тогда некий писака

Озвал всю мужицкую голь

И в зад геморрой наплакал

За волчью досаду и боль.

V

«Скотом» тогда некий писака

Озвал всю мужицкую голь.

И в зад геморрой наплакал

За барскую участь и боль.

424

Затем весь отрывок после 647 строки зачеркнут. В текст не вошел.

648—652

I

Эх, удаль, российская удаль

II

Эх, удаль, российские дали,

Недаром тамбовский мужик

Играл во дворе на рояле

III

Эх, удаль, цветенье в далях!

Недаром чумазый сброд

Играл по дворам на роялях

Коровам тамбовский фокстрот.

656

I

как в тексте.

II

Танго себе слушал он.

658

I

как в тексте.

II

Он мыслил до дури о штуке

663

I

Мужик незаметно гас.

II

как в тексте.

664

I

Немало сопрело в бутылках

II

как в тексте.

После 666 зачеркнуто:

Он только

Он

670—671

Ну ладно. Довольно стона.

677—678

I

Ты чтой-то опять Криушу

Оставил на много лет.

II

Ты чтой-то опять в Криушу

Не кажешься целых 6 лет.

684—687

I

Теперь есть просвет в погоде,

Вся ‹?› буря пришла в угомон.

На святках в двадцатом годе

Расстрелян Оглоблин Прон.

II

как в тексте.

425

После 687 зачеркнуто:

Его захватили [казаки] солдаты

В ту осень в отчаянной драке

Нач. строки нрзб.›

688—690

Расея! Дуровая зыкь она.

Хошь верь, хоть не верь ушам.

II

Расея! Дуровая зыкь она.

Хошь верь, хошь не верь ушам.

693—694

I

Вот тут и вышла потеха.

Такая потеха

II

как в тексте.

696

I

Казацкая

II

как в тексте.

697—698

I

Тогда вот и чикнули Прошу,

Лабутю же выдрали так

II

Тогда вот и чикнули Проню,

Лабутя в солому залез.

III

Тогда вот и чикнули Проню,

Лабутя ж [за‹лез›] в солому залез.

702—705 отсутствуют.

706—707

I

Теперь прокатились тучи

[Три ‹?›]

II

Теперь прокатились тучи

И хоть мы живем не в раю

712

I

Бегут мои быстрые дроги

II

как в тексте.

727

I

Голубчик! Да т‹ы›

II

Голубчик! Утешил! Сергуха!

III

как в тексте.

731—732

I

Сергунь! Голубарь! Послушай!

И ты [уж] [ведь] стал старик по годам.

II

как в тексте, но без отбивки между строк.

426

745—748

I

— [Что] Вы живы? Я очень рада...

Смирились. Уже не бунтарь?

Как часто мне снится ограда

II

как в тексте.

После 748

I

Шесть лет мы не виделись с вами,

Я снова жена и мать.

II

Шесть лет мы расстались с вами,

Теперь я жена и мать

III

Шесть лет протекло с разлуки,

Я стала впервые мать

IV

Шесть лет протекло с [прощанья] разлу‹ки›,

Давно я

Затем строки после 748 зачеркнуты и написаны вновь, как в тексте.

750

I

У вас

II

как в тексте.

753—756

I

Быть может, вы снова

II

Быть может, теперь вы на тяге

Подслушиваете глухарей.

III

как в тексте.

После 756 зачеркнуто:

Я

Шесть лет

759

I

Смотрю

II

как в тексте.

763

I

как в тексте.

II

И вы мне по-прежнему милы

После 764 зачеркнуто:

Письмо мне не нравится.

766—767

I

Беспричинно.

Я в жисть бы не написал.

II

как в тексте.

427

779

I

Тот образ во мне угас

II

как в тексте.

Беловой автограф (в 1926 г. — собрание И. В. Евдокимова, затем — В. Г. Данилевского, ныне — РГБ)

I

45

I

На нашей быдлоневой ‹?сходке›

II

На нашей быдлатой сходке

49—52

I

С тех пор и у нас недороды.

Скатилась со счастья возжа.

Почти что три года с ряду

У нас то падеж, то пожар.

II

как в тексте.

101—102

Да что ты?

Имеешь ли душу?

107

Десятку иль штучек шесть

124

Объятия мельника круты

II

159—163

I

Я сам-то сейчас уеду

К помещице Снегиной. [Ей]

Ей вчера настрелял

II

как в тексте.

192

I

Слыхала от криуш‹ан›

II

как в тексте.

253—254

I

А нынче... Под‹и ж ты?›

II

как в тексте.

305

I

Еще не настал, мол, призыв ‹?›

II

как в тексте.

III

342

I

Коснулся дрожащей рукой

II

как в тексте.

428

416

Как будто бы кто влюблен

424—425

И спьяну в печенки и душу

Костит обнищалый народ.

466

И Прон мой ей бякнул прямо

IV

514—515

I

Теперь мы, Сергуха, по зайцам

За милую душу пойдем!

II

как в тексте.

544

Их рок болтовней наделил.

567

Хрипел под сивушною банкой

640

I

Не знаю тогдашних событий

II

как в тексте.

V

648—649

Эх, удаль!

Цветенье в далях!

670—671

Ну ладно!

Довольно стона.

677—678

Ты чтой-то опять в Криушу

Не кажешься целых шесть лет!

763—764

Но вы мне по-прежнему милы,

Как молодость и как весна.

768—769

зачеркнуто:

По-прежнему с шубой овчинной

Иду я на свой

Затем написано вновь, как в тексте.

Машинописный список с пометами автора (ИМЛИ):

45

На нашей быдлатой сходке

59—60

I

Стрелял я в мне близкое тело

429

И грудью на брата лез.

II

как в тексте.

101—102

Да что ты?

Имеешь ли душу?

107

Десятку иль штучек шесть

3

358

I

как в тексте.

II

Когда-то я с вами любила

419—420

I

как в тексте.

II

С приветом

Оглоблин Прон.

424

I

И спьяну в печенки и душу

II

как в тексте.

466

И Прон мой ей бякнул прямо

4

544

I

Их рок болтовней наделил

II

как в тексте.

603

Я знала счастливую быль...

5

После 743 показан знак интервала и написано автором: «Интервал».

763-764

I

Но вы мне по-прежнему милы

Как молодость и как весна...

II

как в тексте.

Город и деревня. М., 1925, № 5, 20 марта, с. 73, ст. 57—80, 271—318, № 8, 1 мая, с. 52, ст. 499—581:

Заглавие:

Из поэмы «Анна Снегина»

        (Отрывок)

Посвящение отсутствует.

71—72

Тогда над страною неиствовал

430

Керенский на белом коне.

Кр. новь., 1925, № 4, май, с. 99—116, а также вырезки с пометами автора — РГАЛИ и собрание Ю. Л. Прокушева.

Посвящение отсутствует.

1

39—40

От звона и скрежета стали

По телу катилася дрожь.

45

На нашей быдлатой сходке

57—64

отсутствуют.

69—80

отсутствуют.

101—102

Да что ты?

Имеешь ли душу?

107

Десятку иль штучек шесть,

2

168—182

отсутствуют.

3

319—322

отсутствуют.

358

Когда-то я с вами любила

419—420

С приветом

Оглоблин, Прон.

466

И Прон мой ей бякнул прямо

4

603

Я знала счастливую быль

431

Черный человек

Черновой автограф ст. 101—126, 143—158 (ГЛМ):

Заглавие отсутствует.

103—110

I

С доброй ночью!

Хрипит он, ворча на меня,

Сам все ближе и ближе клонится.

Далеко еще нам до прихода дня.

II

С доброй ночью!

Хрипит он, ворча на меня,

Сам все ближе и ближе клонится.

Знаю я, ты боишься идущего дня.

Сло‹вно?›

III

Слушай, слушай! —

Хрипит он, смотря мне в лицо,

Сам все ближе и ближе клонится. —

Я не видел, чтоб кто-нибудь из подлецов

Так [паскудно] ненужно и глупо страдал бессонницей.

112—114

I

Ведь нынче луна.

Это даже вы сами стишонками славите.

II

Ведь нынче вовсю луна.

Это даже вы сами стишонками славите.

[Вьются] Льются чары.

III

Ведь нынче луна

Что же нужно еще напоенному дремой мирику.

116—118

I

Нынче придет к вам «Она»

И родная

II

Тайно придет «Она»,

А вы будете пьяно читать свою [до‹хлую›]

[сл‹адкую›] дохлую лирику.

III

Тайно придет «Она»,

432

И вы будете томно

Читать свою дохлую лирику.

IV

как в тексте.

119—126

I

Ах, люблю я поэтов. Их нежную грусть.

Я люблю их стихи

II

Ах, люблю я поэтов. Забавный народ

[Так приятно подслушать]

[Так приятно чита‹ть›]

Так приятно

Как прыщавой курсистке длинноволосый урод,

III

Ах, люблю я поэтов. Забавный народ.

В них всегда нахожу

Я историю, сердцу знакомую,

Как прыщавой курсистке длинноволосый урод,

[Такой п]

Щупая грудь, про тоску говорит мировую.

IV

Ах, люблю я поэтов. Забавный народ.

В них всегда нахожу я

Историю, сердцу знакомую,

Как прыщавой курсистке длинноволосый урод

Говорит [о любви] о мирах,

Половой истекая истомою.

143—144

I

Черный человек.

Ты просто

II

Черный человек.

Ты не смеешь так

III

как в тексте.

145—146

I

Видишь трость

II

И летит моя трость,

III

Пока эта слава

IV

Есть предел, когда шутка с обидой сносит

V

Эта слава давно про тебя разносится.

433

148—150

И летит моя трость

[Прямо к морде его в переносицу]

[Пр] Прямо к морде его в переносицу.

151—152

I

Месяц умер. Синеет рассвет.

II

Месяц умер. Синеет в окошко рассвет.

Беловой автограф с авторской правкой (РГАЛИ):

49

I

И своей милою.

II

как в тексте.

72—73

I

Черный человек

Глядит на меня и вот

II

как в тексте.

После 79 зачеркнута строфа:

Друг мой, друг мой,

Я знаю, что это бред.

Боль пройдет,

Бред погаснет, забудется.

Но лишь только от месяца

Брызнет серебряный свет,

Мне другое синеет,

Другое в тумане мне чудится.

80—86

отсутствуют.

91—94

I

Вся [деревня на] равнина покрыта

Сыпучей и мягкой известкой,

И как всадники съехались

Яблони в нашем саду.

II

как в тексте.

95—96

I

Где-то плачет

Ночная зв

II

как в тексте.

131—132

I

Жил мальчик

В простой крестьянской семье

II

Жил юноша

434

В крестьянской простой семье

135—142

отсутствуют.

Список I С. А. Толстой-Есениной с пометой: «Переписано с первоначального черновика. Исправления (вставка и слитье строк) сделаны по приказанью Сергея С. Е.». (ГЛМ):

80—86 записаны на полях и обозначены знаком вставки.

131—132

Жил [юноша] мальчик

В простой крестьянской семье.

Сноски

Сноски к стр. 201

* Так в тексте. Правка строки не закончена.

Сноски к стр. 218

* Правый нижний угол листа рукописи оторван, концы завершающих лист строк, возможно, частично утрачены.

* Правый нижний угол листа рукописи оторван, концы завершающих лист строк, возможно, частично утрачены.

Сноски к стр. 237

* Т. е. паша́ ‹турецкий›. — Здесь и далее примеч. составителя.

Сноски к стр. 262

* В автографе «роняло».

Сноски к стр. 263

* См. сноску на с. 262.

* См. сноску на с. 262.

* См. сноску на с. 262.

Сноски к стр. 272

* В автографе «в высь».

Сноски к стр. 273

* См. сноску на с. 272.

* См. сноску на с. 272.

Сноски к стр. 277

* Так в автографе. Скорее всего, описка автора следует читать «кочев‹ой›» или «кочев‹нический›».

Сноски к стр. 284

* Не исправлено слово предыдущего слоя правки; правильно: «бродит», как и воспроизводится ниже.

Сноски к стр. 293

* Правка не завершена и далее согласование слова «видели» на «видел я» не поправлено.

Сноски к стр. 300

* Возможно, двукратный повтор «там» — описка.

Сноски к стр. 301

* См. сноску на с. 300.

Сноски к стр. 336

* См. сноску на с. 201.

* См. сноску на с. 201.

Сноски к стр. 338

* В тексте слова 1-го повстанца в большинстве случаев отданы Барсуку, слова 2-го — 1-му, а 3-го —2-му. 3-го повстанца среди действующих лиц нет.

Сноски к стр. 357

* Правка строк не закончена.

Сноски к стр. 395

* „Двадцать“ зачеркнуто; „тридцать“ вписано, скорее всего, Г. А. Бениславской простым карандашом (автограф выполнен Есениным чернильным карандашом). Исправление внесено, видимо, позже, по указанию Есенина, когда было принято решение об изменении заглавия. Подобные исправления далее — в строки 205, 221, 266, 290, 369, 434 и 472 автографа — не внесены.

Сноски к стр. 400

* Впоследствии в соответствии с изменением заглавия в строках 137, 205, 221, 266, 290, 369, 434, 472 в тексте „двадцать“ заменено на „тридцать“.

Сноски к стр. 413

* В этом месте автограф поврежден чернильным пятном.

* В этом месте автограф поврежден чернильным пятном.

* В этом месте автограф поврежден чернильным пятном.