195
Варианты
196
197
Пугачев
Черновой автограф (РГАЛИ)
Заглавие: | Поэма о великом походе Емельяна Пугачева |
Первоначальные варианты заглавия густо зачеркнуты. Прочитывается: «Пугачов».
Подзаголовок также варьировался:
I | [Драматическая] Трагедия |
II | Драматическая поэма; затем зачеркнут. |
Посвящение отсутствует.
1
Зачеркнуто: | I | Действие первое |
II | Сцена первая | |
Заглавие отсутствует.
2 | I | Почти ‹?› |
II | как в тексте. | |
3 | I | Ты ли, ты ли, родимый Чаган |
II | как в тексте. | |
8 | I | В мокрой траве ‹нач. сл. нрзб.› |
II | как в тексте. | |
9 | I | Недаром мятежный дух |
Тянул меня | ||
II | Недаром меня влекло | |
III | Наконец-то я [здесь, здесь] здесь, здесь! | |
10 | Рать врагов [за] цепью волн распалась, | |
11 | I | [И] Подымай же |
II | Замыслив | |
III | И так хочется головы шесты ‹?› |
198
IV | Не удалось им на шест |
V | как в тексте. |
После 12 ремарка, не вошедшая в текст:
[Садится] Опускается на скамью. | ||
13—14 | I | Но не пощады [пр] я пришел искать |
II | Здравствуй, Яик. Ты звал | |
III | Здравствуй, Яик. Ты влек меня | |
Искать на | ||
IV | Здравствуй, Яик. Заря течет, | |
Как будто козла зарезали | ||
V | Здравствуй, Яик. Я сам | |
VI | Яик, Яик, бурый солончак | |
Я пришел | ||
VII | Яик, Яик, калмыцкий солончак | |
VIII | Яик, Яик, киргизский солончак | |
IX | Сияй, калмыцкая ширь | |
X | как в тексте. | |
15—16 | I | Пучили сердце стеклянные глаза |
На корточки бре‹вен› | ||
II | Пучили сердце стеклянные глаза | |
По-коровьи за | ||
III | как в тексте. | |
17—19 | I | Эти избы — деревянные колокола, |
Им нужен звонарь умелый. | ||
II | Эти избы — деревянные колокола, | |
Только безмолвят ‹?› | ||
III | Эти избы — деревянные колокола, | |
Только голос их гулкий в хмарь осел. | ||
IV | как в тексте. | |
20—21 | I | Так помоги же, степная мгла |
Мне соверш‹ить› | ||
II | как в тексте. |
199
После 21 — заключительной строки монолога Пугачева — зачеркнуто:
I | Сторож |
II | Ид‹ет?› |
III | Садится на ска‹мью?› |
Сторож
22—25 | I | О кто ты, кто ты, прохожий? |
II | Кто ты, путник? Что бродишь долом? | |
Что тревожишь ты вечера гладь? | ||
Отчего, словно яблок тяжелый, | ||
Виснет с шеи твоя голова? | ||
III | Кто ты, путник? Что бродишь долом? | |
Что тревожишь ты ночи гладь? | ||
Отчего, словно яблоко тяжелое, | ||
Виснет с шеи твоя голова? |
После 25 зачеркнуто:
Эта мгла, что | ||
26—29 | I | Незнакомое ваше место |
II | В незнакомое ваше место | |
Я пришел [Я пришел] из далеких стран. | ||
III | В солончаковое ваше место | |
Я пришел из далеких стран, | ||
Я оттуда, где золото телесное | ||
Полыхает пламенем [красного] костра. | ||
IV | В солончаковое ваше место | |
Я пришел из далеких стран, | ||
Посмотреть на ваше золото телесное, | ||
На родное золото славян. | ||
V | как в тексте. | |
30—33 | I | Слушай, отче! Если тебе нужно |
Знать мою суровую тоску, | ||
Посмотри |
200
II | Слушай, отче! Расскажи мне нежно, | |
Как живет здесь крепость, | ||
Как растет в полях | ||
III | Слушай, отче! Расскажи мне нежно, | |
Как живет здесь мудрый наш мужик? | ||
[Сколько рыбы он] | ||
[Не] | ||
IV | Слушай, отче! Расскажи мне нежно, | |
Как живет здесь мудрый наш мужик? | ||
Так же ль в полях своих прилежно | ||
Цедит | ||
V | Слушай, отче! Расскажи мне нежно, | |
Как живет здесь мудрый наш мужик? | ||
Так же ль цедит в душу он прилежно | ||
Из сосцов зерна | ||
VI | Слушай, отче! Расскажи мне нежно, | |
Как живет здесь мудрый наш мужик? | ||
Так же ль он в полях своих прилежно | ||
Цедит | ||
Молоко соломенное ржи? | ||
VII | как в тексте. | |
34—37 | I | Так же ль он с задумчивым |
II | Так же ль он нах‹муренным› | |
III | Так же ль он с ягнят сво‹их› | |
IV | Так же ль он с овец с отвагой неж‹ной› | |
V | Так же ль он с ягнят среброколенных | |
VI | Так же ль, подогнув колена | |
VII | Так же ль здесь | |
VIII | Так же ль здесь, [согнув] сломав зари застенок, | |
Гонит | ||
IX | Так же ль здесь, сломав зари застенок, | |
Гонятся овсы на водопой рысцой, |
201
Где на грядках, от капусты пенных, | ||
Челноки ныряют огурцов? | ||
X | Так же ль здесь, сломав зари застенок, | |
Гонится овес на водопой рысцой, | ||
И по грядкам, от капусты пенных*, | ||
Челноки ныряют огурцов? | ||
39 | I | И ничто не возмутит |
Иль | ||
II | Так на | |
III | И под прялки однотонный свист | |
IV | И под прялки похоронный свист | |
V | И под прялки одно‹тонный свист› | |
VI | Сыплет прялка мерный разговор | |
VII | Сыплет прялка мягкий, мягкий разговор | |
VIII | Сыплет прялка ровный, мягкий разговор | |
IX | И ничем не разбудить и не | |
X | И ничем не разбудить ‹2 сл. нрзб.› буйства Яик | |
XI | И ничем не разбудить когда-то буйный Яик | |
XII | Задремал когда-то буйный Яик | |
XIII | Кочевая, пришлая орда | |
XIV | Ни калмык, ни кочевой киргиз | |
XV | Спит калмык и спит башкирец и киргиз | |
XVI | Спит калмык ‹нач. сл. нрзб.› | |
XVII | [Сп‹ит›] И тоскует | |
XVIII | Дремлет | |
XIX | Как под прялки ровный, мягкий свист | |
XX | И под прялки ровный, мягкий свист | |
XXI | как в тексте. |
После 39 зачеркнуто:
I | Задремал когда-то полный буйства Яик |
202
II | Не разбудили задремавший Яик |
III | Закачали в люльке |
IV | Ни калм‹ык› |
V | Задремал |
VI | Вспоминает отучнелый Яик |
Буйство | |
VII | Вспоминает отучнелый Яик |
[Иль] И на | |
[Свой] Удаль | |
VIII | Будто с это‹й› мирной жизнью Яик |
Подружился с самых давних пор. | |
IX | Неужель |
Строки, первоначально завершавшие монолог Пугачева, не закончены и оставлены. Окончательная редакция этих слов принадлежит Сторожу, как в тексте.
42—45 | I | С первых дней правленья Ка‹терины?› |
II | С первых дней, как вожжи оборвались, | |
III | С первых дней, как оборвались вожжи, | |
Заняла российский наш престол | ||
IV | С первых дней, как оборвались вожжи, | |
Чувствуем | ||
V | как в тексте. | |
46—47 | I | Опустел наш |
II | Эти власти ‹?› | |
III | Нашу рыбу, соль и рынок, | |
Все, чем наш край | ||
IV | Нашу рыбу, соль и рынок, | |
Чем наш край богат и рьян | ||
V | как в тексте. |
50—51 записаны на обороте 4-го листа и зачеркнуты:
I | И помещики те‹перь› |
II | И помещики всей сворой |
203
III | И теперь они всей сворой |
Наше ‹?› | |
IV | [Все] И чем жили мы, над чем трудились |
V | И теперь, что б не имел крестьянин |
VI | Кулаки ль хомут иль поросенка |
Загребают [волчью] пряжей длани | |
VII | Кулаки ль овцу иль жеребенка |
Загребают пряжей длани | |
Из хозяйственной осады‹?›. | |
VIII | И дворяне волчьей сворой |
[На ‹?›] Все, чем |
IX Принялись бы — строки не закончены и оставлены. Окончательная редакция этих строк записана на следующем листе:
X | И теперь по всем окраинам | |
[Тяжело] Когда | ||
XI | И теперь по всем окраинам | |
Стонет Русь под злыми дланями. | ||
[На] [ходит] | ||
[И ни кто ни‹кто›] | ||
[Свищет ветер] | ||
[Злой] | ||
XII | как в тексте. | |
54—57 | I | И течет заря на‹д› полем, |
Будто бы козла зарезали. | ||
II | И течет заря на‹д› полем, | |
Словно всех крестьян порезали. | ||
III | Здесь ‹?› связали, там вневолили, | |
Ржавь глаза ест, ка‹к› | ||
IV | Всех связали, всех вневолили, | |
[Кро‹вь›] Точит ржавчина наш Яик, | ||
Как железа лист. |
204
V | Всех связали, всех вневолили, |
[Не] С голоду хоть жри железа лист. | |
И течет заря над полем, | |
Будто бы козла [зарезали] порезали. | |
VI | Всех связали, всех вневолили, |
С голоду хоть жри железо. | |
И течет заря над полем, | |
Словно горло небу | |
VII | Всех связали, всех вневолили, |
С голоду хоть жри железо. | |
И течет заря над полем, | |
Будто бы козла зарезали. | |
VIII | как в тексте. |
После 57 зачеркнуто:
Пугачев
(про себя)
О как мне на руку, старик, твои слова,
Значит, сердце не напрасно торопилось.
Далее — начало реплики Пугачева, как в тексте.
59 | I | Но и как же |
II | Но скажи мне, скажи же | |
III | Но скажи мне, скажи | |
Как же | ||
IV | Но скажи мне, скажи на мило‹сть› | |
V | как в тексте. | |
60 | I | Неужели в народе нет силы |
II | Неужель в народе нет волненья | |
III | Неужель в народе нет схватки | |
IV | как в тексте. | |
62 | I | И за ‹нач. сл. нрзб›. |
II | как в тексте. |
205
После 62 — начало реплики Сторожа зачеркнуто:
I | Да, теперь |
II | Видишь друг |
III | Да, да, пожалуй |
IV | Все есть. Есть порыв и сила. |
Только это нужно бы связать, | |
Чтоб косца травою придавил‹а› | |
V | Все есть. Есть порыв и сила. |
Только это нужно так связать, | |
Чтоб единым взмахом придавила | |
Эту свору тружеников рать. |
Далее — новое начало реплики Сторожа.
63—67 | I | Видел ли ты, как коса |
Ви | ||
II | Видел ли ты, | |
Как коса в лугу скачет, | ||
[Визгом железным] | ||
Ртом железным перекусывая ноги трав? | ||
Оттого что [вечно] стоит трава на корячках, | ||
Как будто это ничего не значит | ||
III | как в тексте. |
После 67 первоначально следовали строки 72—77:
74—77 | I | [Только] Только лишь до нас не добрались бы, |
Только [лиш‹ь›] нам бы | ||
Не скосили нашей | ||
II | Только лишь до нас не добрались бы, | |
Только нам бы, | ||
Не скосили [нашей] головы | ||
III | Только лишь до нас не добрались бы, | |
Только нам бы | ||
Только б [нам бы] нашей | ||
Не скосили как ромашке головы. |
206
После 77 зачеркнуто:
Но взглянули б, поучились у природы,
Как она нам, мудрая, поет
В час осенний, в час, когда дымятся воды
Далее следовали четыре строки, отмеченные переносом на место после 67 и в этом порядке вошедшие в текст:
68—71 | I | Никуда траве ей не скрыться |
От зубов | ||
II | И никуда ей траве не скрыться | |
От горячих зубов косы. | ||
Оттого что не может она, как птица, | ||
Оторваться от земли в синь. |
После 77 — продолжение строк, написанных и зачеркнутых:
Поджигаемые [холодом] спичками ветров | ||
[Видел ли ты журавлей отлет] | ||
[Видел, разгадал ли] | ||
[Кто смотрел на] | ||
Кто смотрел | ||
78—81 | I | Но теперь как будто пробудились, |
[Ожил наш в] | ||
И березами [усеянн‹ый›] оплаканный наш тракт | ||
[Уж] Покрывает, как туман от сырости, | ||
Имя мертвого Петра. | ||
II | Но теперь как будто пробудились, | |
И березами оплаканный наш тракт | ||
Окружило, как туман от сырости, | ||
Имя мертвого Петра. |
После 81 — зачеркнута ремарка:
Пугачев
Взволнованно.
Вскакивая со скамейки.
207
После 82 — зачеркнута нрзб. ремарка. В следующей (две строки) реплике Пугачева прочитываются лишь отдельные слова:
I | О, сердце, ты ‹1 сл. нрзб.› |
II | О, сердце, мой колокол |
Иль мозг мой |
83 отсутствует.
84—87 | I | Я говорю, что скоро [ти ‹?›] грозный крик, |
Который избы словно жаб влакал, | ||
[Кот‹орый›] | ||
Сильней громов раскатится над нами. | ||
И на | ||
II | как в тексте. |
После 88 — зачеркнуты первоначальные наброски реплик Пугачева и Сторожа:
I | Как будто |
II | [Так уж] О полымя, полымя |
III | [О] Если б конь |
IV | Привет тебе, заря, степной рысак |
V | [Мне] |
Мне все понятно | |
VI | Я понял |
VII | О, конь мой, конь мой. |
Спит мой рысак, | |
От жажды павший на дороге. | |
Я опоил тебя червонною стопой‹?› | |
VIII | О конь мой, конь мой, |
Спит мой рысак, | |
От бега павший на дороге. | |
[Всю горечь.] | |
Я опоил тебя червонною водой. |
Далее сбоку вписаны слова:
Кто сможет гребнем
208
Затем после ремарки: (в сторону), — не вошедшей в текст, зачеркнута реплика Пугачева:
Итак, я вовремя поспел. | |
IX | О конь мой, конь мой, степной мой рысак |
X | О конь мой, конь мой, огненный рысак |
Где рокот ‹?› ветровой | |
XI | Недаром сдох мой загнанный рысак |
Мой бедный конь. |
Сторож
Скажи, пожалуйста,
о чем вздыхаешь ты?
Затем вновь начат набросок ответа Пугачева:
89 | I | Скажи хоть |
II | Старик, старик, ты сердцу подсказал | |
III | Старик, старик, ты просказал мне то, | |
Что уж давно | ||
IV | Старик, ты просказал мне то, | |
Над чем давно | ||
V | Старик, ты просказал мне то, | |
Чего душа додумать не | ||
VI | как в тексте. |
После 89 — зачеркнут набросок ответа Сторожа:
Сторож
I | Над полем ветер |
II | У нас сейчас в лесах |
Скрывается до тысчи каторжан | |
III | До тысчи каторжников |
У нас сейчас в лесах. |
Затем ответ Сторожа записан вновь, как в тексте.
92—95 | I | Уж утро в небесах |
II | Заря на небесах |
209
Затем сбоку вписана ремарка, не вошедшая в текст:
Пугачев
в сторону
и 91 -я строка:
I | Поймешь ли ты старик |
II | Ты не поймешь старик |
Тебе | |
III | как в тексте. |
Затем продолжена правка строк 92—95:
III | На небесах | |
‹1 сл. нрзб.› | ||
[Р] [О] Выдергивает | ||
Клещами | ||
IV | Клещи рассвета в небесах | |
Из пасти темноты | ||
Выдергивают звезд огни | ||
V | Клещи рассвета в небесах | |
Из пасти темноты | ||
Выдергивают звезды, словно зубы, | ||
А я еще не думал засыпать. | ||
VI | как в тексте. | |
96—97 | I | Я мог бы предложить тебе тюфяк свой |
II | как в тексте. | |
98—99 | I | Но и то |
II | [Но и к] Но у меня нет крова‹ти› | |
III | Но у меня нет ни избы | |
IV | как в тексте. | |
101—102 | I | Приют найти легко под каждой крышей. |
II | Для путника приют под каждой крышей. | |
III | И мне дадут приют под первой крышей. | |
[К нам] |
210
[Ну да] | |
И вон у той избы в окно я по‹стучусь› | |
IV | Дадут приют мне под любою крышей, |
Пойду в окошко ‹1 сл. нрзб.› постучусь. | |
V | Дадут приют мне под любою крышей, |
[Здесь] И где-нибудь в окошко постучусь. | |
VI | как в тексте. |
После 102 ремарка, не вошедшая в текст:
(уходит)
После 103 — ответа Сторожа — ремарка, не вошедшая в текст:
I | (Долго смотрит вслед). | |
II | (Долго смотрит ему вслед. Садится на скамейку | |
104—106 | I | Русь. Русь. Луна плывет |
II | Русь. Русь. Как колокол | |
III | Русь. Русь. Откуда | |
IV | Русь. Русь. И сколько их таких, | |
Как в решето просеивают плоть | ||
V | Русь. Русь. И сколько их таких, | |
Как в решето просеивающих плоть, | ||
[Из] Из края в край слоняется? | ||
VI | Русь, Русь. И сколько их таких, | |
Как в решето просеивающих плоть, | ||
Из края в край в твоих просторах шляется? |
107 строка записана, как в тексте, затем зачеркнута и написана вновь:
107—108 | Чей голос их зовет, | |
Вложив как факел им дорожный посох в пальцы? | ||
109—110 | I | Кто он, сей го‹сть›? |
II | Кто он, ночной сей | |
III | Кто он, пришлец ночной? |
211
Сейчас как яблоня шумевший пре‹до› | |
IV | Кто он, пришлец ночной? |
Сейчас как яблоня плодами слов | |
V | Кто он, пришлец ночной? |
Сейчас как яблоня звенящий предо мной, | |
[Что та] | |
[И что таит] | |
Кто скажет мне? | |
VI | Кто он, пришлец ночной? |
Сейчас как яблоня звенящий предо мной, | |
И сам того не сможет он ответить. | |
С приятной | |
VII | Куда идут они, что ищут |
VIII | Их речь проста, [они] и пыль на них |
IX | Кто знает их судьбу? |
X | Кто скажет им, что |
XI | Идут они, идут! Идут |
XII | Идут они, идут! Как каторжники |
XIII | Идут они, идут! Зеленый славя гул, |
[Купая] [о] [Но] [купаясь] |
Затем на полях записаны варианты строки 110 с указанием места переноса:
I | [Под] Не страшен им буранов грозный гул |
II | [И в сердце их шагов] |
Зеленый славя гул | |
III | Купая [души] тело в ветре и пыли |
Далее после 109 строки:
Идут они, идут! Зеленый славя гул
вновь написана строка 110:
Купая тело в ветре и пыли | ||
111—113 | I | [Ро] [О] Как будто кто послал их всех вращать |
Сей шар Земли. |
212
II | Как будто кто послал их всех вертеть ногами | |
Сей шар Земли. | ||
III | как в тексте. | |
114 | I | Не вертится |
II | как в тексте. |
Затем последняя строка вновь написана:
III | как в тексте. | |
115—116 | I | Уж колокол луны скатился ниже |
II | Колокол луны скатился ниже, | |
[Скати‹лся›] | ||
Он стал как яблоко увянувшее | ||
Мал. | ||
III | Колокол луны скатился ниже, | |
Он, словно яблоко увянувшее, | ||
Мал. | ||
117—119 | I | Что благовест лучей лишь оттого стал глух |
II | Но благовест лучей не потому ли глух, | |
Что на нашесте громко заиграл | ||
В куриную гармонику петух. | ||
III | как в тексте. |
Далее зачеркнуто:
I | Действие второе |
II | Сцена 2 |
и вписано:
2
Заглавие отсутствует.
Ремарка, не вошедшая в текст:
Утро. [На базарную п‹лощадь›] [Та же площадь] На базарную площадь [сбегаю‹тся›] тянутся торговцы и казаки. [Вбегает] [За‹рубин? кладнов?›] [В толпе вертятся ‹1 сл. нрзб.›, Плотников, Денис Караваев, Закладнов,
213
Максим Шигаев, [и] Чика. Зарубин, раздвигая толпу.]
Затем зачеркнуто:
I | Голос из толпы |
II | Зарубин |
III | Чика |
I | Нет, больше |
II | Послушайте, дальше так нельзя. |
III | Послушайте, они дерут с нас [шкуру] |
[кожу] шкуру | |
Ну где же нам такие деньги взять, | |
Платить налоги им? | |
IV | Послушайте, да это ж живодерство, |
[И] Они готовы с нас | |
V | Послушайте, да это ж живодерство, |
Им только б с нас побольше денег взять, | |
Чтоб оплатить | |
VI | Послушайте, да это ж живодерство, |
Им только б с нас побольше денег взять, | |
А ты сиди и жри краюху хлеба черствую. |
Второй голос
На днях начнется наш севрюжий лов,
А ты
Диалог не закончен и далее начат снова:
I | Второй голос |
II | Пер‹вый› голос |
III | Голос из толпы |
Казаки, послушай‹те›
Затем эти строки зачеркнуты и следует новое начало диалога:
I | Голос из толпы |
II | Первый голос, как в тексте. |
214
120—124 | I | Послушайте, сегодня на рассвете |
Перебрались калмыцкие кибитки | ||
Они уда | ||
II | Послушайте, сегодня на рассвете за Чаган | |
[Когда] | ||
Калмыц‹кие› | ||
III | Послушайте, этой ночью под луною | |
Перебралась калмыцкая орда | ||
IV | Послушайте, послушайте, | |
Этой ночью на заре жидкой | ||
Из самарских степей за Чаган | ||
Перекинулась в рваных кибитка‹х› | ||
V | Послушайте, послушайте, | |
Сегодня ночью на заре жидкой, жидкой | ||
Тридцать тысяч калмыцких кибиток | ||
Из Самары выползло за Чаган. | ||
VI | Послушайте, послушайте, | |
Вам и не снился тележный свист. | ||
Этой ночью на заре жидкой | ||
Тридцать тысяч калмыцких кибиток | ||
От Самары проползло на Иргис. | ||
VII | Послушайте, послушайте, послушайте | |
Вам не снился тележный свист. | ||
Этой ночью на заре жидкой | ||
Тридцать тысяч калмыцких кибиток | ||
От Самары проползло на Иргис. |
Далее на обороте этого 10-го листа в правом верхнем углу поперек густо зачеркнуто 5—6 нрзб. строк, скорее всего, написанных не рукой Есенина.
125—129 | I | И не выдержала Монголья |
II | От супостатов грабящих | |
III | [От] От российской чиновничей неволи, |
215
Оттого, что грабили | |
IV | От российской чиновничей неволи, |
Оттого, что как [желтые яич‹ки›] желтых | |
[куропаток] птиц их щипали на наших лугах, | |
Потянулись они в свою Монголию | |
Стадом деревянных черепах. | |
IV | От российской чиновничей неволи, |
Оттого что как куропаток, их щипали на наших лугах, | |
Потянулись они в свою Монголию | |
Стадом деревянных черепах. |
Далее трижды написано и трижды зачеркнуто: Второй голос и следует продолжение слов Первого голоса.
130—133 | I | Только мы, только мы лишь медлим, |
Словно боимся головы | ||
II | Только мы, только мы лишь медлим, | |
Словно боимся рева стальных пург, | ||
Оттого-то шлет нам каждую неделю | ||
Приказы свои [Оренбург] [Оренбург] Оренбург | ||
III | как в тексте. | |
134—137 | I | Оттого-то |
II | Оттого-то на наш ропот грозный | |
Нам за приказом шлют приказ. | ||
Вырывают клещами ноздри | ||
И забивают в тюрьмы | ||
III | Оттого-то на наш ропот грозный | |
Нам за приказом шлют приказ. | ||
Вырывают клещами ноздри | ||
И по тюрьмам гноят, как рыбу, нас. | ||
IV | Оттого-то на наш ропот грозный | |
Нам за приказом шлют приказ. | ||
Вырывают клещами ноздри |
216
И по тюрьмам гноят, как рыбу в кадушках, нас. | |
V | Оттого-то народ наш идет волноваться |
Видишь, как [в] восстают | |
VI | Оттого-то куда бы ни шел ты, |
Видишь, как средь восстающих нас | |
Слетают, как совы ж‹елтые› | |
VII | Оттого-то куда бы ни шел ты, |
Видишь, как под усмирителей меч | |
Прыгают кошками желтыми | |
[Казацкие] Мятежные головы с плеч. | |
VIII | как в тексте. |
После 137 зачеркнуто:
I | Второй голос |
II | Третий голос |
I | Казаки! Казаки! |
Что ж медлить и блеять, как овцы? | |
Неужели ж поможет нам в | |
II | Пора! Пора нам встряхнуться |
Что ж жаться и блеять, как овцы? | |
Нам не поможет продажная орда. | |
Где Траубенберг и Тамбовцев? |
Далее в зачеркнутом тексте следовала ремарка и реплика Чики:
([Вбегает] [На площади появляется взволнованный
[Кожевников] посол])
I | Кожевников |
II | [За‹рубин?›]Чика |
(раздвигая толпу) |
I | Люди вольные, позвольте речь держать. |
[Пусть] | |
Я бросаю вам слова бороды лопатой. | |
II | Люди вольные, позвольте речь держать! |
217
Я бросаю [казаки] вам слова языка лопатой.
Если саблю стальную покрыла ржа
Затем заново начат текст, следующий после 137 строки:
I | Зарубин |
II | Кирпичников, как в тексте. |
Ремарка, не вошедшая в текст: (Раздвигая толпу, на площади появляется [Зарубин] Кирпичников.)
139 | I | Не будьте трусливы, как овцы |
II | как в тексте. |
После 142 зачеркнуто:
Довольно.
Зарубин
Затем сбоку написана ремарка, не вошедшая в текст:
[Слышится топот копыт.] [На] [На площ‹адь›] Верхом на лошадях с [казачье ‹й› сотней во главе появл‹яется›] конвойн‹ым› отрядом въезжают Траубенберг и Тамбовцев. | ||
143—145 | I | Смирно! [Сотники каза‹чьих›] |
Сотники казачьих отрядов, | ||
Стройте ряды ‹1 сл. нрзб.› ряды. | ||
II | как в тексте. |
После 145 зачеркнуто:
Зарубин
I | В чем дело, господин атаман? |
II | [Там] Мы прежде должны узнать |
[В чем дело и] | |
III | Мы прежде должны узнать |
[Кому и зачем это надо] | |
Для чего ‹?› |
218
IV | Мы прежде должны узнать, |
Что случилось и что от нас надо. |
Тамбовцев
Далее продолжена реплика Тамбовцева:
146—149 | I | Нынче ночью открыты следы |
Быстрого бегства | ||
II | Нынче открыли следы | |
Побега калмыцких орд. | ||
III | Воины, воины, воины. | |
Всем, кому дорога империя, | ||
Кто [отечество] российским отечество‹м›* | ||
[Должен знать] | ||
[Кто крестом кр‹овавым?›*] | ||
IV | Нынче ночью [калмыки] как дикие звери | |
Калмыки всем ско‹по›м орд | ||
Изменили Российской империи | ||
И угнали с собой весь скот. | ||
150—153 | I | [Если] Тот, кто любит свою страну, |
Должен знать, что [ро] мы остались без мяса | ||
II | Тот, кто любит свою страну, | |
Должен знать пол‹оженье?› свое | ||
III | Тот, кто любит свою страну, | |
Должен знать, что степной наш край | ||
Лишился овчин и мяса. | ||
IV | Тот, кто любит под звоном пург, | |
Должен знать, что [наш] весь край Оренбурга | ||
Лишился овчин и мяса. | ||
Мы не можем, мы не можем, мы не можем |
219
Допустить | |
V | Тот, кто [сер‹дцем?›] [мечта] [мечтает]
|
Должен знать | |
VI | Тот, кто любит свою страну, |
[Должен] Жизнь ‹нач. сл. нрзб.› | |
VII | Тот, кто любит под звоном пург, |
Должен знать, что побег сей | |
которым о‹ни› | |
VIII | Тот, кто любит страну, |
Должен знать, что [лишит] лишил Оренбург | |
IX | Тот, кто любит страну, |
Должен знать, что этот побег | |
Лишит нас овчин и мяса. |
Затем все варианты строк 150—153 перечеркнуты и записана новая редакция строк:
X | Потопленную лодку месяца | |
Чаган выплескивает на берег дня. | ||
Тот, кто любит свое отечество, | ||
Должен слушать, должен слушать меня. | ||
XI | как в тексте. | |
154—155 | I | Нет, не могл‹и› |
II | Кто сможет глаза | |
III | Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем | |
Думать, что вся слепота | ||
IV | Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем | |
Этот [урон] удар нанести | ||
V | Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем | |
Допустить, чтобы плохо было нашей стране. | ||
VI | как в тексте. |
После 157 зачеркнуто:
Внимание. Внимание. Внимание.
220
Напрягите мясистые ведра ушей, | ||
Нас кочевьем своим не заманит | ||
Жизнь калмыцких степных шалашей. | ||
Мы привыкли по синим уметам | ||
Обрабатывать наши поля. | ||
И парной теплотой животных | ||
Жажду жен и детей утолять. | ||
I | Мы привыкли российских жителей | |
II | Мы привыкли служить стране | |
III | Мы не можем покинуть Яик | |
158 | I | Слушайте же |
II | [Живо ж] Кому | |
III | Кинемтесь тоже | |
IV | Так бросимся | |
V | как в тексте. | |
162—165 | I | Нет, атаман. Довольно |
Мы больше [не мо] не слуги вам. | ||
II | Стой, атаман. Довольно | |
Об ветер чесать язык. | ||
[Нам] | ||
За Россию нам, конечно, больно, | ||
Оттого что нам Россия — мать. | ||
III | Стой, атаман. Довольно | |
Об ветер язык чесать. | ||
За Россию нам, конечно, больно, | ||
Оттого что нам Россия — мать. | ||
166—169 | I | Скажите, ска‹жите› |
II | Ни в какую погоню с вами | |
III | Нет, ни в какую погоню с вами | |
Мы не пой‹дем› | ||
IV | Но чего вы, чего испугались | |
V | Мы ничуть, мы ничуть не испугались. |
221
VI | Но мы ничуть, мы ничуть не испугались, |
[От] | |
[Тому] Что кто-то покинул | |
Наши поля | |
И калмык ведь не желтый заяц, | |
В которого можно, как в пищу, стрелять. | |
VII | Но мы ничуть, мы ничуть не испугались, |
Что кто-то покинул | |
Наши поля. | |
[Ведь] И калмык нам не желтый заяц, | |
В которого можно, как в пищу, стрелять. |
Далее на обороте листа запись-схема: столбцы цифр с двух сторон страницы; в последнем столбце прочитывается: «Казань ‹?›» (см. т. 7, кн. 2 наст. изд.).
170—173 | I | Он ушел, этот смуглый монголец, |
Оттого что привык кочевать. | ||
II | Он ушел, этот смуглый монголец, | |
Оттого что | ||
подгоняемый кнутами | ||
III | Он ушел, этот смуглый монголец, | |
Мы ж остались грустить у околиц. | ||
[Как и раньше] | ||
Здесь у наших | ||
IV | как в тексте. |
После 173 зачеркнуто:
Хорошо, что [в эти] вот в эти нивы
Не влюбился он так, как мы.
Не бывать бы ему счастливым,
Не избегнуть бы ему сумы.
Оглянитесь, оглянитесь, оглянитесь,
Разве вы не слышите, как стонет [вся] Русь?
222
I | Казаки |
II | Тамбовцев |
III | Траубенберг, как в тексте. |
После 174 зачеркнуто:
Это
Затем написано обозначение реплики: Кирпичников, как в тексте.
175—180 | I | Это значит, это значит, это значит, |
Что жалеем мы | ||
II | Это значит, | |
[Что почти весь край] | ||
[Что по в] | ||
То, что вся | ||
III | Это значит то | |
что если б | ||
Наши избы [на колесах] были на колесах | ||
Как кибитки | ||
IV | Это значит то, | |
что, если б | ||
Наши избы были на колесах, | ||
Мы впрягли бы в них своих коней. | ||
[Гаркнули б] | ||
[И в кочевье с ‹?›] | ||
[И кочевниками] | ||
[И под со] | ||
V | как в тексте. | |
181—185 | I | Наши б кони, выгнув длинно шеи, |
Сквозь соломенные волны ржи | ||
[Закачалис‹ь›] | ||
[С это‹й›] [Закачались] | ||
II | Наши б кони, выгнув длинно шеи, | |
Словно стадо черных [лебедей] лебедят во ржи |
223
III | Наши б кони, выгнув длинно шеи, |
Стадом черных лебедей по водам ржи | |
Повезли нас [б] буйно хорошея, | |
В новый край, где новой жизнью жить. | |
V | Наши б кони, выгнув длинно шеи, |
Стадом черных лебедей по водам ржи, | |
Понесли нас, буйно хорошея, | |
В новый край, чтоб новой жизнью жить, |
После 185 зачеркнуто:
I | Тамбовцев | |
II | Казаки, как в тексте. | |
186 | I | как в тексте. |
II | Замучили, загрызли, кровопийцы | |
III | как в тексте. |
После 186 зачеркнуто:
I | Траубен‹берг› | |
II | Тамбовцев, как в тексте. | |
187—188 | I | Чем недовольны вы? |
II | Казаки! Вы [дал‹и›] целовали крест! | |
[Вы клялись] [Вы крестами кл‹ялись›] | ||
Вы клялись головам‹и› | ||
III | как в тексте. |
После 188 зачеркнуто:
Голос из толпы
I | Наши головы на всех перекрестках |
[Выставля‹ют›] | |
Насаживают, как фонари, на шест. | |
II | Что нам клясться на всех перекрестках |
Кля‹лись?› |
Далее вновь начата реплика Кирпичникова:
I | [Кирп‹ичников›] |
II | Кирпичников, как в тексте. |
224
189—192 | I | Неужель из ‹?› |
II | Неужели мы стали б клясться | |
III | Неужели мы клялись молчать, | |
Чтоб нас | ||
IV | Неужели мы стали б клясться | |
В той паршивой покорности вам, | ||
Когда | ||
V | Мы клялись, мы клялись Екатерине | |
Но неужель | ||
VI | Мы клялись, мы клялись Екатерине | |
Охранять отечества границы | ||
VII | Мы клялись, мы клялись Екатерине | |
Быть оплотом степных границ. | ||
Защищать эти степи синие, | ||
Где как ворон каркает киргиз. | ||
VIII | Мы клялись, мы клялись Екатерине | |
Быть оплотом степных границ, | ||
Защищать эти пастбища синие | ||
[От] | ||
[От вороньи‹х›] | ||
От кочующих хищных птиц. | ||
IX | Мы клялись, мы клялись Екатерине | |
Быть оплотом степных границ, | ||
Защищать эти пастбища синие | ||
От набегов разбойных киргиз. | ||
X | как в тексте. | |
195 | I | Наше |
II | Этих пашен суровый житель | |
III | как в тексте. | |
197—198 | I | Это измена! Вязать |
мятежников | ||
II | как в тексте. |
225
На обороте 16-го листа зачеркнут текст под заглавием «Послание к медведям», который воспроизводится на с. 333.
После 198 ремарка, не вошедшая в текст:
(Конвойные бросаются [взят‹ь›] взять Кирпичников‹а›. Казаки [с гневом] с ревом хватаются за сабли [заставл‹яя›]) | ||
200 | I | Так брызни ж т ‹ы› |
II | Привет тебе, мятеж свирепый! |
После 202 ремарка:
I | Вынимает пистолет, стреляет в Траубенберга. Из толпы раздается выстрел, Траубенберг падает мертвым. |
II | Взмахивает рукой, раздается выстрел. Траубенберг падает мертвым. [Тамбовцев и конв‹ойные›] [Кирпичников броса‹ется›] Казаки хватая под уздцы лошадь |
III | Взмахивает рукой, раздается выстрел. Траубенберг падает мертвым. Казаки хватают под уздцы лошадь Тамбовцева [стаск‹ивают›] [накиды‹вают›] и стаскивают его на землю. |
Варианты продолжения ремарки зачеркнуты:
I | Конвойные отстреливаясь [бегут] [разбегаются] пятятся. Казаки открывают по ним пальбу. |
II | Конвойные, отстреливаясь, бегут и падают под ударами сабель. |
Затем записано и зачеркнуто обозначение реплики.
Каз‹аки›
И следует вариант конца ремарки:
[Мят‹ежники›] Конвойные разбегаются.
226
Казаки
203 | I | Души! Души! |
II | Смерть! Смерть преступнику! | |
III | Смерть! Смерть мерзавцу! | |
IV | Смерть! Смерть подлецу! | |
V | Смерть! Смерть продажно‹му› | |
VI | Смерть! Смерть Иуде! | |
VII | Смерть! Смерть продавцу! | |
VIII | Смерть! Смерть прохвосту! | |
IX | Смерть! Смерть прод‹авцу›! | |
X | Смерть! Смерть кровопийце! | |
XI | как в тексте. |
I | Казаки |
II | Голос из толпы |
205 | I | Два года [крово‹пивец›] мучил нас, злодей |
II | Мучил нас, злодей, два года. | |
III | Мучил, злодей, два года. |
После 205 зачеркнуто:
I | Тамбовцев |
II | Кирпичников |
Ты нес свое бренное тело
[До] [По] Сосудом — затем вписано:
I | Тамбовцев |
II | Кирпичников |
О, сердце
I | Тамбовцев |
II | Голос из толпы |
О, мальчик мой, голубь мой белый
После зачеркнутых строк продолжены слова Голоса из толпы:
206—207 | I | Два года, как коршун белый, |
Когтил |
227
II | Два года, как коршун белый, |
Вкогтялся | |
III | Два года, как коршун белый, |
Свистел | |
IV | Два года, как коршун белый, |
Вертелся | |
V | Два года, как коршун белый, |
Пугал нас | |
VI | Два года, как коршун белый, |
Ни проезда не давал, ни прохода, |
Далее:
I | Вто‹рой голос› |
II | Кирпичников |
III | Второй голос, как в тексте. |
208—209 | I | Тащите его, тащите |
II | Повесить его, повесить | |
[Каз‹аки›] Гуди‹т› | ||
III | Вот она, казацкая метель, | |
[Вяжи его] [И] У нас | ||
IV | Вот она, казацкая метелица, | |
Вяжите | ||
V | Вот она сви‹репая› | |
VI | Откушай похлебки метелицы. | |
Довольно побрал и похвастал. | ||
VII | как в тексте. | |
210—211 | I | [Черта ли] Какого черта с ним канителиться, |
Повесить его [пов‹есить›] и баста. |
Далее этот вариант зачеркнут, вписано обозначение реплики: Третий голос, — после этого варьировалась строка 210:
I | Ну какого черта канит‹елиться› |
II | К чертям с этим псом кани‹телиться› |
III | К черту, к дьяволу с ним канителиться |
228
IV | К черту с этим псом канителиться |
V | Нечего с ним канителиться |
VI | Черта ль с ним канителиться |
VII | Довольно вам с ним канителиться |
VIII | Че́рта ли с ним канителиться |
IX | Ну, чего с э‹тим› |
X | Что |
XI | К чертям! Довольно! |
XII | К чертям с эт‹им› |
XIII | Ну чего вы |
XIV | как в тексте. |
Далее следует обозначение реплики, как в тексте, и 211 строка. После 211 ремарка, не вошедшая в текст:
[Связыва‹ют›] [Вяжут]Скручивают ему руки | ||
212—215 | I | Пусть знает, пусть слышит Москва |
Что мы можем тряхнуть всею силой. | ||
II | Пусть знает, пусть слышит Москва — | |
Захотим и тряхнем всей Россией. | ||
III | Пусть знает, пусть слышит Москва — | |
На расправы ее мы взбыстрим. | ||
Это только наш первый раскат | ||
[Над] И один пистолетный выстрел. | ||
IV | как в тексте. |
Далее зачеркнуты наброски:
[Мы сумеем]
[Если нужно нам будет [встряхнуть] вскипеть]
Мы [умеем м]
[Русь как]
[Седина]
[Золотым кипятком]
[Кипяточной]
[Мы] [Плачет золо‹том›]
229
И обведены варианты строк и слова, принадлежавшие Кирпичникову, не вошедшие в текст:
I | Нам дорог над | |
II | Мы любим наш дол зеленый | |
Когда скупо | ||
III | Нам дорог наш дол зеленый | |
И по речке плывущие льды. | ||
Сыплет заря лимоны | ||
И приятен весенний дым. | ||
IV | Нам дорог наш дол зеленый | |
И по речке плывущие льды. | ||
Заря опускает лимоны | ||
В холодный кипяток [луны][во‹ды›] воды. | ||
V | Нам дорог наш дол зеленый | |
И по речке плывущие льды, | ||
Когда вешней зари лимоны | ||
Кислят кипяток воды. | ||
216—217 | I | [Мы ва] Пусть помнит Екатерина, |
Что эту степную выть | ||
II | Пусть помнят, | |
Что наша степная выть | ||
III | Пусть помнит Екатерина, | |
[На в] Что мы за малейший | ||
IV | как в тексте. |
Далее зачеркнут набросок диалога:
Первый голос
I | Мы сумеем, сумеем, сумеем |
Постоять за свое любимое | |
II | Мы сумеем, сумеем, сумеем |
Постоять за свои головы | |
III | Мы сумеем, сумеем, сумеем |
230
За голову свою постоять | |
[За го] | |
[Отстоять] | |
IV | Мы сумеем, сумеем, сумеем |
[За] | |
[Мы сумеем] | |
V | Пусть знают они, что пришел |
[Что] [Ка] [Казак] | |
VI | Пусть знают они, что готов |
[Ка‹зак›] [К] Казак бунтовать | |
VII | Пока с лунной пустой сумой |
Сентябрь сы‹плет› | |
VIII | Как в луны пустую суму |
IX | Как луна из сумы |
Сыплет зерна овса золотого | |
X | И в луны ‹нач. сл. нрзб.› травяной мешок |
Сыплет зерна овса золотова | |
XI | И в луны травяной мешок |
Наши головы [поло] храбро положим | |
XII | И в луны травяной мешок |
Наши головы храбро сложить | |
XIII | И в луны травяной мешок |
Наши головы храбро сыпать | |
XIV | И в луны холщовый мешок |
Башку словно колос ссыпать | |
XV | И в луны холщовый мешок |
Головы колосьями сыпать | |
XVI | И в луны холщовый мешок |
Башку свою колосом ссыпать | |
XVII | И в луны холщовый мешок |
Башку тучным колосом ссыпать | |
XVIII | [Баш] И в холщовый мешок травяной |
Башку незадаром |
231
XIX | И в [свои] луны мешок травяной |
Башку незадаром |
Далее поиск вариантов строк продолжен, уже как завершение реплики Кирпичникова:
XX | Пусть носится над страной, |
Казак не ветла на прогоне | |
Он в луны мешок травяной | |
Башку незадаром сронит. | |
XXI | Пусть носится над страной, |
Что казак не ветла на прогоне | |
И в луны мешок травяной | |
Он башку задаром не сронит. | |
XXII | Пусть носится над страной, |
Что казак не ветла на прогоне | |
И в луны мешок травяной | |
Он задаром башки не сронит. | |
XXIII | как в тексте. |
Далее в автографе первоначально имелся набросок конца второй главы, целиком зачеркнутый:
Мы сумеем, мы сумеем [поднять] [тряхнуть] справиться
I | Голоса |
М‹ы›
[Мы] [Крестьяне]
II | Казаки |
III | Голоса |
I | Смерть, смерть наси‹льнику› |
II | Дайте повесить насильников. |
Занавес
Затем также зачеркнуто:
Действие второе
232
3
Заглавие отсутствует.
Ремарка, не вошедшая в текст:
[Ночь. Хутор. Таловый умёт.] Ночь. Хутор на Таловом умёте. [Хутор] [Степяно] [Не в] Хмурый темный осенний дождь. [На крыльце ху] На дороге [не до] около хутора, прислонясь к [высокому дер‹еву›] вербе, стоит с ружьем в руках [казак Шигаев] [Зарубин] Денис Караваев [И] [Он [что‹-то›] во всю мочь бормочет]. Он перезяб, дрожит и во всю мочь ругается.
Далее зачеркнуто:
Караваев
226—228 | I | Скверный, скверный, скверный, |
Не дождь, а вонючая моча волов | ||
II | Скверный, скверный, | |
Как будто бы стадо гру‹зное› | ||
III | Скверный, скверный, | |
Словно грузное стадо волов | ||
[Забралось] | ||
Эти облака | ||
IV | Скверный, скверный, | |
Словно грузное стадо волов | ||
Эти облака льют мочу вонючую | ||
На пашни | ||
V | Скверный, скверный, | |
Словно грузное стадо волов | ||
Эти облака льют мочу вонючую | ||
На поля, на леса и деревни. |
233
VI | Скверный, скверный, | |
Словно вонючая моча волов | ||
Льется с туч | ||
На поля и деревни. | ||
229—230 | Скверный дождь, экий скверный дождь | |
[Чтоб ты сгиб] | ||
231—235 | I | Так недавно [ночью еще] еще эти вербы |
Стояли как зеленые журавли | ||
II | Как скелеты одноногих журавлей, | |
Стоят ощипанные ветром вербы, | ||
И золотые яйца листьев | ||
Не согрет‹ы› | ||
III | Как скелеты деревянных журавлей, | |
Стоят ощипанные ветром клены. | ||
И золотые яйца листьев вер‹бы› | ||
Не греются их животом. | ||
IV | Как на скелетах длинноногих журавлей, | |
Стоят ощипанные ветром клены. | ||
И золотые яйца листьев | ||
Не греются их животом. | ||
V | Как скелеты длинноногих журавлей, | |
Стоят ощипанные ветром клены. | ||
И золотые яйца листьев клена и кусты | ||
Стоят | ||
VI | Как скелеты длинноногих журавлей, | |
Стоят ощипанные ветром клены и кусты. | ||
У ног их яйца листьев золотых | ||
Что деревян | ||
VII | Как скелеты тощих журавлей, | |
Ощипанные вербы | ||
VIII | Как скелеты тощих журавлей, | |
Стоят деревья, плавя ребер медь. |
234
IX | Как скелеты тощих журавлей, | |
Стоят ощипанные вербы, плавя ребер медь. | ||
[Из] Уж золотые яйца листьев на земле | ||
Им деревянным брюхом не согреть. | ||
236—240 | I | Не вывести птенцов — зеленых вербенят |
Не опускать | ||
[Чь‹и›] | ||
II | Не вывести птенцов — зеленых вербенят, | |
По горлу их [пр] скользнул октябрь, как нож, | ||
И вот [уже] как | ||
III | Не вывести птенцов — зеленых вербенят, | |
По горлу их скользнул сентябрь, как нож, | ||
[И головы] И гложет их | ||
IV | Не вывести птенцов — зеленых вербенят, | |
По горлу их скользнул октябрь, как нож, | ||
И [остов крыльев] [крылья] груз | ||
V | Не вывести птенцов — зеленых вербенят, | |
По горлу их скользнул сентябрь, как нож, | ||
И крылья им ломая на щебняк, | ||
[Огр] Грызет их дождь. | ||
VI | Не вывести птенцов — зеленых вербенят, | |
По горлу их скользнул сентябрь, как нож, | ||
И кости крыл ломая на щебняк, | ||
Грызет их этот дождь. | ||
VII | Не вывести птенцов — зеленых вербенят, | |
По горлу их скользнул сентябрь, как нож, | ||
И кости крыл ломает на щебняк | ||
Осенний, скверный дождь. | ||
VIII | как в тексте. |
После 240 строки на полях даны наброски строк и обозначена вставка:
[О осень]
[Уж ножи]
235
I | О осень, осень вод |
II | О осень, осень, синий [в] листолет |
[Холодное кипенье вод] | |
[Каким листом] Стыть и | |
[Ты лист] | |
[Как лошадь ты] | |
Но |
Далее написана и зачеркнута ремарка:
[С дор‹оги›] Вдалеке слышится хлюпанье шагов. | ||
241—245 | I | Счастлив, кто в эту непогодь сырую |
Сидит [пред к] [в дому] п‹е›ред кипящим самоваром | ||
Сосет со‹сет› | ||
II | О осень, осень! [Вод] Мокрый вод‹опад?› | |
III | О осень, осень! [Тревожа] Тревожа голые леса | |
IV | О осень, осень! Голые кусты | |
Стоят, как оборванцы, у дорог. | ||
В такую непогодь хозяин даже пса | ||
Жалеет со двора спугнуть. | ||
V | О осень, осень! Голые кусты, | |
Как оборванцы, мокнут у дорог. | ||
В такую непогодь хозяин даже пса | ||
Впускает в избу, чтобы не продрог. | ||
А тут все мок‹ни› | ||
VI | О осень, осень! Голые кусты, | |
Как оборванцы, мокнут у дорог. | ||
В такую непогодь [даже собаки лай] [при] [из] | ||
[да‹же›] даже собаки, сжав хвосты, | ||
Боятся головы просунуть за порог. | ||
VII | как в тексте. | |
246—248 | I | А тут вот стой и сторожи |
II | А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи, |
236
Чтоб не пробрался вражеский лазутчик | |
[Пор] | |
[Проклятые] | |
[Давно, давно мы то] | |
[Тепе‹рь›] | |
III | О вы, кипящие, родные мятежи |
IV | О вы, встающие пожаром мятежи |
[Теперь мы] | |
[Мы одева] | |
[Заль‹ют›] | |
Не зальют ли вас мочой вонючей люди? | |
[За] | |
[Вас] | |
[За ваш] | |
За нашу смерть | |
V | О вы, встающие пожаром мятежи |
[Зальют ли вас дождями] | |
[На людей, на вас] | |
[Нет] | |
[Пусть нет] | |
VI | [Проклятые, вы подавили нас] |
[Но ничего, я был ‹1 сл. нрзб.› лишь] | |
[Прок‹лятые›] | |
[Иль] |
Далее строки первоначальной редакции, начиная со строки: А тут хоть стой, хоть сгинь, но сторожи — и кончая строкой: Зальют ли вас мочой вонючей люди, — обведены, перечеркнуты и сбоку обозначена знаком вставка „См. 2б“. Окончание работы над строками 246—259 — на отдельном листе „2б“ с авторской порядковой нумерацией:
VII | Ах, убежать бы прочь |
VIII | А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи, |
237
Чтоб не пробрался вражеский лазутчик | ||
И не увидел | ||
IX | А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи, | |
Чтоб не пробрался вражеский лазутчик | ||
Побег наш | ||
X | А тут вот стой, хоть сгинь, | |
Но тьму глазами ешь | ||
Чтоб вражеский лазутчик | ||
Пробраться не посм‹ел›. | ||
XI | как в тексте. | |
249—251 | I | О вы, раздавленные мятежи, |
Пожар ва‹ш› | ||
II | Проклятый дождь! | |
Расправу за мятеж | ||
Напоминают мне [твои] [твой водяной обстрел]
| ||
III | как в тексте. | |
252—255 | I | Скорей бы уж, скорей свершить [побеги] побег |
От этих м‹ест› | ||
II | Скорей бы, скорей в побег, в побег | |
С родимых пастбищ и [с] родного стана | ||
[Покинуть этот] Поки‹нуть› | ||
III | Скорей бы, скорей в побег, в побег | |
От этих кровью вымоченных стран | ||
[И под владычеством] | ||
На службе у турецкого султана | ||
IV | как в тексте. | |
256—259 | I | И предв |
II | Уже паша* | |
III | И с этаким вождем как Пугачев | |
IV | Наш умн‹ый?› |
238
V | Уже нашелся вождь |
VI | И этот незнакомец Пугачев |
VII | Уже стекается придушенная чернь |
[На зов] На зов неведомого ей Пугачева | |
VIII | Уже стекается придушенная чернь |
На этот зов, как | |
IX | Уже стекается придушенная чернь |
С озиркой, словно полевые мыши. | |
Нам незнакомец пришлый Пугачев | |
X | Уже стекается придушенная чернь |
С озиркой, словно полевые мыши. | |
И может быть недолго | |
XI | Уже стекается придушенная чернь |
С озиркой, словно полевые мыши. | |
Зовет суровый голос Пугачева | |
На | |
XII | Уже стекается придушенная чернь |
С озиркой, словно полевые мыши. | |
О, солнце-колокол, твое тили-ли-день | |
В Туретчине мы скоро все услышим. | |
XIII | как в тексте. |
260—262 следуют после знака вставки на предыдущем листе автографа:
I | Но кто там? Кажется, шаги? |
Шаги! Шаги! Сырые, как туман | |
II | Но что там? Кажется, шаги? |
Шаги! Шаги! Как тихий листолет | |
Кто там? | |
III | Но что там? Кажется шаги? |
Шаги! Шаги! | |
Как тихий листолет | |
[Но нов‹ый›] На ма‹лый?› |
239
IV | Но что там? Кажется, шаги? |
Шаги! Шаги! Как тихий листолет, | |
Что кружится без звука | |
Эй | |
V | Но что там? Кажется, шаги? |
Шаги! Шаги! | |
Эй, кто идет? |
Далее в автографе ремарка, не вошедшая в текст:
Из темноты показывается [покрытая казацкой] | ||
фигура Пугачева. | ||
269—270 | I | Этот дождь на счастье Богом дан |
Пускай он рвет златые | ||
II | Этот дождь на счастье Богом дан | |
[Он л‹ьет›] [Он рвет] Сегодня рвет он | ||
III | Этот дождь на счастье Богом дан, | |
Он развивает в нас к суровой жизни мощь. | ||
Но завтра нас [в т] всех в золото оденет | ||
IV | как в тексте. |
271—272 первоначальные варианты реплики Караваева зачеркнуты:
Караваев
I | [Хорошее он] Пусть хлещет он, льет о |
II | Вот очень хоро‹шо› |
III | От этого счастья волки дохнут |
IV | Да, да, я тоже думаю |
V | Да, да, я тоже так думаю |
Он |
Затем реплика Караваева начата вновь:
Караваев
VII | Да, да, я тоже так думаю, Емельян. |
240
Славный дождь, хороший дождь, очень
| |
VIII | как в тексте. |
Пугачев
273—274 | I | Сегодня [я], скрываясь в темноте, |
Я обошел все правительственные посты | ||
II | Сегодня вечером, под темнотой скрываясь, | |
Я все правительственные посты осмотрел | ||
III | Сегодня вечером, в темноте скрываясь, | |
Мы с Зарубиным правительственные посты
| ||
IV | Сегодня вечером, в темноте скрываясь, | |
Я их правительственные посты осмотрел. | ||
275—276 | I | Все часовые от дождя, как зайцы, |
Попрятались в изб куст‹ы› | ||
II | Часовые от дождя, как зайцы, | |
Попрятались, боясь замочить шинели. | ||
III | Все часовые от дождя, как зайцы, | |
Попрятались, боясь замочить шинели. | ||
277—278 | I | Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили, |
Будет для нас | ||
II | Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили, | |
[Мы] [И можем почти без единого выстрела] | ||
Мы пройдем |
Далее зачеркнуто:
[Всех кров] | |
[В самый Я‹ик›] | |
[В Яи‹к›] | |
III | Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили, |
Самый настоящий клад. | |
IV | Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили, |
241
[Нам] [Принесла на землю ‹?›] Принесла | ||
людям ‹?› верную победу. | ||
V | Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили, | |
Верную победу нам принесла. | ||
VI | Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили, | |
Не кровью, а зарею окрасила наши ножи. | ||
VII | Знаешь, эта ночь. Если только мы выступим, | |
Не кровью, а зарею окрасит наши ножи. | ||
281—282 | I | Завтра к утру будет ясная погода |
И нам помешает | ||
II | Завтра ж к утру будет ясная погода | |
[Тучи не будут о] | ||
[День будет] Дожди уже | ||
III | как в тексте. | |
285—288 | I | Я носом умею на версты и сутки слышать. |
Звериная | ||
II | Я умею на версты и сутки слышать. | |
Слушать ход ветра и твари шаг, | ||
Оттого, что в башке у меня [ч‹то›], как в избе, | ||
Под волос соломенною крышей | ||
Копошится зверенышем теплым душа. | ||
III | Я умею на версты и сутки слышать. | |
Слушать бег ветра и твари шаг, | ||
Оттого, что в груди у меня, как в избе под крышей, | ||
Ворочается зверенышем теплым душа. | ||
IV | Я умею слышать на версты и сутки и многое | |
Слушать бег ветра и твари шаг, | ||
Оттого, что в груди у меня, как в берлоге, | ||
Ворочается зверенышем теплым душа. | ||
V | Я умею на версты и сутки не трогаясь, | |
Слушать бег ветра и твари шаг, | ||
Оттого, что в груди у меня, как в берлоге, |
242
Ворочается зверенышем теплым душа. | ||
289—293 | I | Мне нравится запах, дождями травы зажженной, |
И сентябрьского листолета [вос] [с] протяжный свист. | ||
Знаешь ли ты, что осенью медвежонок | ||
Смотрит на луну, как на ветром носимый ‹лист› | ||
II | Мне нравится запах травы, холодом подожженной, | |
И сентябрьского листолета протяжный свист. | ||
Знаешь ли ты, что осенью медвежонок | ||
Смотрит на луну, как на вьющийся в ветре лист? | ||
294—297 | I | По луне его учит мать |
Зим и весен унюхивать пальцы | ||
II | По луне его учит мать | |
Нюх‹ать› Чуять зим [следы] обжигающи‹е› | ||
III | По луне его учит мать | |
Мудрости своей звериной, | ||
Так и я, словно зверь, понимать | ||
IV | как в тексте. | |
298 | I | Я призванье свое разгадал |
II | С детства я медвежонком таким | |
Уга‹дал› | ||
III | Я вот тоже узнал | |
IV | Я призванье свое разгадал... | |
V | Я значенье свое разгадал... | |
302—303 | I | [Знаешь, люди] Знаешь, люди ведь все со
|
Тот медведь, этот лиса, тот волчица. | ||
II | Знаешь, люди ведь все со звериной душой, | |
Тот медведь, этот лиса, та волчица. | ||
307—310 | I | Да, да, я тоже так думаю, Емельян, |
И если б они у нас были, то московские полки |
243
Нашей кровью не окрасили бы Чаган. | |
II | Да, да, я тоже так думаю, Емельян, |
Если б они у нас были, то московские полки | |
Нашими телами не запрудили б Чаган. | |
III | Да, да, я тоже так думаю, Емельян, |
[И] Если б они у нас были, то московские полки | |
[Нашей кровью не] | |
Нас не бросали б, как рыб, в Чаган. |
После 310 строки 311—314 записаны на полях и сделана помета об их месте в конце реплики Караваева.
313 | I | За то, что во время мятежа |
II | За то, что в дыму мятежа | |
III | как в тексте. | |
315—318 | I | Бедный Кирпичников, твой мятеж |
II | Бедные, бедные мятежники | |
[Все вы] Вы все в | ||
III | Бедные, бедные мятежники, | |
Вы цвели и шумели, как рожь. | ||
Ваши головы колосьями нежными | ||
Качались средь | ||
IV | как в тексте. | |
319—320 | I | [Но] Но с холодным |
II | Вы улыбались тварям. | |
[И] И ярче солнечного ковша | ||
[Славили] | ||
[И звенела хватаясь за голову] | ||
III | Вы улыбались тварям | |
[И] И ярче солнечного ковша | ||
За башкирина и татарина | ||
Проливалась ваша душа. | ||
IV | Вы улыбались тварям | |
И ярче солнечного ковша |
244
[И] Радовались | ||
Башкирия и Татария | ||
V | Вы улыбались тварям | |
[Посл‹ушай›] Послушай, послушай | ||
VI | Вы улыбались тварям | |
Послушай, да это же | ||
VII | как в тексте. | |
323—326 | I | Разве это когда [забывается] забудется |
[Как] Чт‹о› | ||
II | Разве это когда прощается, | |
Чтобы какая-то с трона Блядь | ||
Послала | ||
III | Разве это когда прощается, | |
Чтобы с трона какая-то Блядь | ||
[Посылала] Протягивала солдат, как пальцы, | ||
[Чтоб мятежную] Непокорную чернь умерщвлять | ||
IV | как в тексте. |
После 326 зачеркнуто:
I | Кто забудет, кто забудет, кто забудет |
Кровавой расправы | |
II | Кто же дал ей такое право |
[Когда] | |
[Как] | |
[То, что было, делалось] | |
[Чтоб водой] | |
Чтоб эта | |
III | Кто же дал ей такое право, |
Насаждая помещичью [мразь] власть, | |
С этой жульнической оравой | |
У крестьян хлеб и головы красть? |
245
Караваев
I | С тех пор, как мятеж усмири‹ли› |
Правительственные войска | |
И мят‹ежников› | |
II | С тех пор, как мятежников переб‹или› |
Правительственные войска | |
И зачинщиков | |
III | С тех пор, как мятеж [уничтожили] уничтожен |
И зачинщики спят в могилах |
Затем — новый вариант завершения речи Пугачева и реплики Караваева:
327—330 | I | Нет, не могу, не могу! |
К черту [Тур] султана [с туретчиной] в Турцию | ||
II | Нет, не могу, не могу! | |
К черту султана с Турцией | ||
Лучше | ||
III | Нет, не могу, не могу! | |
К черту султана с туретчиной | ||
[Кто я? Куда побегу] | ||
Радость я | ||
IV | Нет, не могу, не могу! | |
К черту султана с туретчиной. | ||
Только на радость врагу | ||
Будет побег опрометчивый. | ||
VI | как в тексте. | |
331—332 | Надо остаться здесь! | |
Надо остаться, остаться |
После 334 зачеркнуто:
Чтобы закружила
и вновь начата реплика Караваева:
335—338 | I | Что ж я могу |
246
Слушай | |
II | [Что ж] Чтоб замолчали [мят‹ежники›] сво‹и?› |
III | Чтоб [зацв] зацвели ножи |
Кровью | |
IV | Чтобы сверкнули ножи |
Как серпы | |
V | Чтобы серпами ножи [лю‹то›] [засверкали]
|
В жатве голов их люто | |
[Как] Около | |
VI | Чтоб [вззвенели] [полились] [пролили‹сь›]
|
Белыми струями люто! | |
VII | Чтоб пролились ножи |
[В] Синими струями люто! | |
VIII | как в тексте. |
В процессе работы над вариантами эти слова отданы Пугачеву. Караваев — зачеркнуто. После строки 338 опять написано и зачеркнуто: Караваев.
4
Заглавие — как в тексте. Вписано позже.
Ремарка, не вошедшая в текст:
I | [Рассвет] Разбуженный хутор полон сутолоки и гама. [Спеша‹т›] |
II | Разбуженный хутор. Сутолока и гам. |
247
III | Разбуженный хутор. Сутолока и гам. Казаки Иван Зарубин, Шигаев, Подуров, Торнов, Мясников, Скачков, Кочуров, Плотников и Закладнов хватаются за оружие. Вбегает Оболяев и заспанно натыкается в дверях на Пугачева и Караваева. |
После 339 поверх: Караваев написано:
Пугачев, как в тексте. | ||
340 | I | как в тексте. |
II | Ничего страшного, ничего страшного | |
III | как в тексте. | |
341—343 | I | Там на улице осенняя сырость |
Гонит туман, как стада барашковые. | ||
В этом тумане | ||
II | как в тексте. | |
344—349 | I | Ветер заставил все живое, |
Как жаб в свои норы, скрыться, | ||
И только порою, привязанная к нитке дождя, | ||
Черным крестом проболтается птица. | ||
II | Ветер заставил все живое, | |
Как жаб [по гн‹ездам?›] по их гнездам, скрыться, | ||
И только порою, привязанная к нитке дождя, | ||
Черным крестом в воздухе проболтнется
|
На полях против 349 строки нарисован крест.
350—353 | I | Послушайте, для наших благ |
Я придумал кой-что похлеще. | ||
II | Это осень, как старый оборванный монах, | |
Пророчит о какой-то погибели ве́щей. | ||
Послушайте, для наших благ | ||
Я придумал кой-что похлеще. |
248
III | как в тексте, но без отбивки точками после первых двух строк. | |
355—359 | I | Знаете ли вы, что по черни ныряет слух, |
Как по гребням волн с белым парусом лодка? | ||
Этим слухом вскормил свое пенье петух | ||
И собаки свой лай наточили в глотках. | ||
По-звериному с вами я хочу говорить. | ||
II | Знаете ли вы, что по черни ныряет весть, | |
Как по гребням волн с белым парусом лодка? | ||
По-звериному любит мужик наш на корточки сесть | ||
И сосать эту весть, словно сиськи вдовы с околотка. | ||
По-звериному любит [говорить] определять наш народ | ||
Все явленья своих происшествий. | ||
III | Знаете ли вы, что по черни ныряет весть, | |
Как по гребням волн лодка с парусом низким? | ||
По-звериному любит мужик наш на корточки сесть | ||
И сосать эту весть, [как коровьи] словно
| ||
По-звериному любит наш степной мужик | ||
Узнавать свое место в природе. | ||
IV | Знаете ли вы, что по черни ныряет весть, | |
Как по гребням волн | ||
Лодка с парусом низким? | ||
По-звериному любит мужик наш на корточки сесть | ||
И сосать эту весть, как коровьи большие сиськи. | ||
360—364 | I | От песков Джагильды до Алатыря |
Как слепца поводырь | ||
В |
249
II | От песков Джагильды до Алатыря | |
Эта весть о том, | ||
Что какой-то суровый поводырь | ||
Ходит мертвым. | ||
III | От песков Джагильды до Алатыря | |
Эта весть о том, | ||
Что какой-то жестокий поводырь | ||
Ходит мертвым. | ||
IV | От песков Джагильды до Алатыря | |
Эта весть о том, | ||
Что какой-то жестокий поводырь | ||
Водит мертвой тень императора. | ||
V | как в тексте. | |
365—368 | I | И замуче‹н› |
II | И зад‹?› | |
III | Он с вер‹евкой› | |
IV | Он восстал из с ‹?› | |
V | [Он] Эта тень с веревкой на шее безмясой, | |
[Ведет] Идет | ||
VI | Эта тень с веревкой на шее безмясой. | |
Отвалившуюся челюсть теребя, | ||
Свой скелет | ||
VII | как в тексте. | |
369—374 | I | Я зна‹?› |
II | Идет отомстить Екатерине | |
И убить | ||
III | Идет отомстить Екатерине | |
И сообщникам | ||
IV | Идет отомстить Екатерине, | |
Подымая руку, как кол. | ||
V | Идет отомстить Екатерине, | |
Подымая руку, как деревянны‹й кол›. |
250
VI | Идет отомстить Екатерине, |
Подымая руку, как желтый кол, | |
За то, что она с сообщниками своими, | |
Разбив [кр] золотой кувшин | |
Головы его | |
[С головы его] | |
[Через голову его] | |
[С головы его] | |
Взошла на престол. | |
VII | как в тексте. |
После 374 зачеркнуто:
I | Чика |
II | Зарубин |
III | Мясников |
IV | Подуров |
Поверх последней фамилии написано:
V | Оболяев, как в тексте. |
376 | I | В чем |
II | как в тексте. | |
379 | I | Ты так думаешь, брат Иван. |
II | как в тексте. |
После 379:
I | Зарубин |
II | Караваев, как в тексте. |
380 | I | Император давно в м‹огиле?› |
II | как в тексте. |
Затем зачеркнуто: Пугачев.
381—384 | I | [Разве] Важно, что мертвый жив |
Для нас |
Далее вписано: Пугачев, как в тексте, и монолог продолжен:
II | Важно, что мертвый Петр |
III | Важно, что мертвые для нас |
251
IV | Послушайте, разве это невозможно |
V | Послушайте, это не важно, не важно |
VI | Послушайте, это ж не важно, не важно, |
Что мертвые не встают из могил? | |
Но зато нашу почву безвлажную | |
Этот слух словно плугом взрыл. | |
V | Послушайте, это ж не важно, не важно, |
Что мертвые не встают из могил? | |
Зато нашу почву безвлажную | |
[Дикий] [Хриплый] Громкий слух словно плугом взрыл. | |
VI | как в тексте. |
После 384 зачеркнуто:
I | Замученн[ые]ое крестьянство |
II | Все равно для [простой] [замученной]
|
III | Все равно для |
[На‹шей›] | |
[Ваше‹й›] | |
Нашей придавленной черни | |
На | |
Нуж‹ен› | |
IV | Осветите, осветите, осветите |
Фонарями глаз свой мозг. | |
Крестьянству лишь нужен мститель, | |
Который сумел бы | |
V | Осветите, осветите, осветите |
Фонарями глаз свой мозг. | |
Крестьянству лишь нужен мститель, | |
За которым оно пошло б. | |
VI | Осветите, осветите, осветите |
Фонарями глаз свой мозг. |
252
Этот мертвый костлявый мститель
Не от боли ль крестьянской возрос?
Затем эти зачеркнутые строки обведены в рамку и отмечены на полях вставкой «См. 3а» (ст. 385—396).
385—388 | I | Все, кого |
II | Все, кто чем-нибудь был недоволен | |
III | Уж слышится благовест бунтов | |
[Под зловонный] [М] | ||
IV | Уже слышится благовест бунтов, | |
[И] Рев крестьян оглашает зенит, | ||
Облаков [ск] тяж‹елый› | ||
V | Уже слышится благовест бунтов, | |
Рев крестьян оглашает зенит, | ||
И сосновых лесов табун | ||
[Тщи‹тся?›] Скачет | ||
VI | Уже слышится благовест бунтов, | |
Рев крестьян оглашает зенит, | ||
И кустов голубой табун | ||
Деревянною ковкой звенит. | ||
VII | как в тексте. | |
389—392 | I | Что ей Петр? Этой [же‹стокой›] злобной ораве? |
Только камень желанного случая, | ||
Где погромные колья правят | ||
[Чтоб] | ||
[За] | ||
[Когда колья] | ||
[За] | ||
Не | ||
II | Что ей Петр, злой и дикой ораве? | |
Только камень желанного случая, | ||
Чтоб погромные колья правили | ||
Над теми, кто грабил и мучил. |
253
393—396 | I | Бродяги и отщепенцы |
Вздыбливают всю Русь | ||
Ну куда они, куда денутся | ||
II | И за лепту жестокой лептою | |
III | Каждый платит за лепту лептою, | |
[Сума‹сшедшая?›] Месть кровавой волно‹й› | ||
IV | Каждый платит за лепту лептою, | |
[Гневом] Гнев кровавой слюною пенится | ||
V | Каждый платит за лепту лептою, | |
Гнев щенками кровавыми щенится. | ||
Кто сказал, что это бесчинствуют | ||
Бродяги и отщепенцы? | ||
VI | Каждый платит за лепту лептою, | |
Гнев щенками кровавыми щенится. | ||
Кто же скажет, что это свирепствуют | ||
Бродяги и отщепенцы? |
Далее на другой половине этого же листа наверху поперек написан и зачеркнут набросок строк:
Пусть пляшет суровый мертвец
[Ни в]
[Он к]
[У костра кровавой расправы]
[Этот пляс выбивает крестьянство]
[Пора о]
Затем — продолжение монолога Пугачева после вставки «См. 3а» на предыдущем листе.
397—398 | I | [Взв]Россияне. Россияне. Россияне. |
[Мертвый об] | ||
[Сей [бегущи‹й›] разваливши‹йся›] | ||
[Этот] | ||
II | Это буйствуют россияне! | |
[А] Я научу их как |
254
III | Это буйствуют россияне! | |
Я учу же как | ||
IV | Это буйствуют россияне! | |
Я хочу научить их под хохот сабль | ||
V | как в тексте. | |
399—401 | I | Затянуть этот [сгнивший] страшный скелет парусами |
И пустить его по морю, как корабль. | ||
II | Натянуть сей прогнивший скелет парусами | |
И пустить его по степям, как корабль. | ||
III | [Обтянув словно п‹арусом›] Обтянуть | |
костозадый скелет парусами | ||
И пустить его по безводным степям, как корабль. | ||
IV | как в тексте. | |
402—404 | I | Приидите ко мне, кто хоть чем-нибудь недоволен |
II | И каждый из тех, кто хоть чем-нибудь недоволен | |
III | А за ним | |
К неподчиненности и славе | ||
Мы живых голов пустим бурливый флот. | ||
IV | А за ним | |
[Как] По вздыбленной воде, | ||
Мы живых голов пустим бурливый флот. | ||
V | А за ним | |
По волнистым курганам | ||
Мы живых голов двинем волнистый флот. | ||
VI | А за ним | |
По канавам синим | ||
Мы живых голов | ||
двинем волнистый флот. |
255
VII | А за ним | |
По курганам волнисто синим | ||
Живых голов | ||
двинуть волнистый флот. | ||
VIII | А за ним | |
По курганам синим | ||
Живых голов | ||
двинем бурливый флот. | ||
405—406 | I | Говорю, говорю вам первый. |
II | И вот говорю вам первый | |
III | И буду средь вас капитаном | |
Я, император Петр! | ||
IV | как в тексте. |
407 | I | Зарубин |
II | Мясников | |
III | Оболяев, как в тексте. |
409—413 | I | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, |
Который на череп смотрит, как | ||
II | Ха-ха-ха! Да здравствует могильщик бедный, | |
Который череп готов взять, как горшок | ||
III | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который в луны горшок | ||
[Ссыпает припрятать] Ссыпает | ||
IV | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который в черепа желтый горшок | ||
Хоронит монеты медные ‹?› | ||
На черный неудач‹ный› | ||
V | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который, разложив череп, желтый как горшок, | ||
Ссыпает монеты медные | ||
VI | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который, череп разложив, как горшок, |
256
Наливает медных монет щи, | ||
Чтоб похлебать в черный срок. | ||
VII | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который, череп разложив, как горшок, | ||
Варит из медных монет щи, | ||
Чтоб похлебать в черный срок. | ||
414—417 | I | Дорогие, ведь я из простолюдства, |
Мне и с мертвого шапка — клад. | ||
II | Дорогие, ведь я из простолюдства, | |
Но ведь кто-нибудь виноват, | ||
Коль верблюд | ||
[Вместо двух] | ||
Дважды два горбат. | ||
III | Послушайте, я пугать вас не стану, | |
Вы только должны понять, | ||
[Что [этим]] | ||
Что за этим [клад‹бищенским›] | ||
[зловон‹ным›] кладбищенским планом | ||
IV | Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану, | |
Вы только должны понять, | ||
Что с этим похабно кладбищенским планом | ||
[Пойдет] Пойдет вся монгольская рать. | ||
V | Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану, | |
Но вы только должны понять, | ||
Что этим кладбищенским планом | ||
Мы свербуем монгольскую рать. | ||
VI | Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану, | |
Но вы только должны понять, | ||
Что этим кладбищенским планом | ||
Мы подымем монгольскую рать. | ||
418—421 | I | Нам мало того простолюдства, |
Которое в наших краях |
257
II | Нам мало того простолюдства, | |
Которое в нашем краю, | ||
Пусть киргиз и татарин бьются | ||
За [наше] бараний дымок средь юрт | ||
Одинаково с нашим | ||
III | Нам мало того простолюдства, | |
Которое в нашем краю, | ||
Пусть киргиз и башкирец бьются | ||
За бараньи [дымки] костры средь юрт. | ||
422—425 | I | Ну, а как же побег к султану? |
II | Это верно, это верно, это верно. | |
[И на черта] | ||
Кой нам черт убегать с этих мест? | ||
Лучше здесь с всех бродяг холерных | ||
Сбить башки, как колеса с телег. | ||
III | Это верно, это верно, это верно. | |
Кой нам черт умышлять побег? | ||
Лучше здесь [мы] [все но] всем им головы скверные | ||
Сбить, как колеса с телег. | ||
IV | Это верно, это верно, это верно. | |
Кой нам черт умышлять побег? | ||
Лучше здесь всем им головы скверные | ||
[От] | ||
Отломать, как колеса с телег. | ||
V | как в тексте. | |
426—427 | I | [Да] |
Будем крыть их мечом, а не матом, | ||
[Вила‹ми›] [Вила‹ми›] | ||
И головы, как капусту, им гнуть под пасть. | ||
II | как в тексте. | |
430—431 | I | Нет, нет, отныне я [больше] более |
Не Емельян, а Петр. |
258
II | Нет, нет, я для всех с сего часа | |
Не Емельян, а Петр. | ||
III | как в тексте. |
После 431 поверх: Зарубин написано:
Караваев, как в тексте. | ||
435—436 | I | Тяжко, горько моей голове |
Расставаться | ||
II | как в тексте. | |
437—440 | I | Трудно сердцу |
II | Трудно скинуть с себя тот покров | |
III | Трудно в шкуру чужую лезть | |
Под | ||
IV | Трудно сердце светильником несть | |
Освещая корявый | ||
V | Трудно [сердце ло‹мать›] сердцу светильником мести | |
Освещать корявые чащи. | ||
Знайте, в мертвое имя влезть — | ||
То же, что в гроб [зловонный] вон‹ючий›. | ||
VI | как в тексте. | |
442 | I | Когда се‹рдце› |
II | как в тексте. | |
443—444 | I | Человек в этом мире не бревенчатый дом, |
Не всегда переделаешь наново. | ||
II | как в тексте. |
После 444 зачеркнуто:
I | Но так надо, так надо, надо. |
Так легко повести толпу | |
II | Но так надо, так надо, надо. |
Послушайте, в эту ночь | |
Мы должны будем вы‹ступить› | |
III | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел, |
259
Ведь корону [для] Димитрия смрадную | |
И Отрепьев | |
IV | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел, | |
Лишь Отрепьев не сморщась надел. | |
V | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел, | |
Задыхаясь от имени смрадного, | |
И Отрепьев корону надел. | |
VI | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел. | |
Пусть Отрепьев вставал и падал | |
Но | |
VII | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел. | |
Не корону ищу | |
VIII | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел. | |
Тот, кто не летал и не падал, | |
Вряд ли радость сознанья имел. | |
IX | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел. | |
Тот, кто не ходил и не падал, | |
Вряд ли радость сознанья имел. |
Далее на отдельном листе реплика Зарубина:
Зарубин
Мы поможем
Затем этот текст зачеркнут и продолжен монолог Пугачева, завершающий 4-ю главу:
445—448 | I | Но все это к черту, к черту! |
260
К черту жалость телячьих нег! | |
[Сегод‹ня›] | |
Этой ночью в половине четвертого | |
Мы устроить должны набег. | |
Без | |
II | как в тексте. |
На обороте этого же листа посередине наискосок — авторская запись:
Приидите ко мне все озлобленные
И я успокою вас.
(см. подробнее т. 7, кн. 2 наст. изд.)
5
Зачеркнуто, нрзб.:
Действие пятое ‹?›
Заглавие отсутствует.
449 | I | Я хочу |
II | Пров‹едите› | |
III | Каждый душу несет | |
IV | как в тексте. |
Далее следует набросок диалога Подурова и Хлопуши; затем зачеркнуто:
Подуров
I | [Пусть] Кто ты? |
Хлопуша
[Я] Почетный арестант
Монолог Хлопуши продолжен:
I | [Ветер бил] [грыз] Ноги грыз‹?› |
II | Ветер бил мне в лицо снеговою грудой. |
III | Ветер бил мне в лицо дождевою грудой. |
261
IV | Ел глаза солончак белогрудый. | |
V | Солончак снеговою крутился груд‹ой›. | |
VI | Тучи сыпались каменной грудой. | |
VII | как в тексте. | |
457—460 | I | Я три дня и три ночи блуждал как пес. |
[И] [Зубом] | ||
[Под] [Голодным] | ||
Голод киркою стучал мне в брюхо, | ||
И ворон свой клюв выставлял копьем | ||
II | Я три дня и три ночи блуждал как пес, | |
Голод киркою стучал мне в брюхо, | ||
Словно в желудке я золото нес, | ||
И ‹1 или 2 сл. нрзб.› |
Далее варианты строк записаны на полях листа — слева, сбоку справа и опять — слева и отмечены знаком вставки.
III | Я три дня и три ночи блуждал, как пес, |
Голод киркою стучал мне в желудке, | |
Словно жатвы золотой [песок] овес | |
Каждый труд ‹?› под кишочные прибаутки. | |
IV | Я три дня и три ночи блуждал, как пес, |
Голод киркою стучал мне в желудке, | |
А ветер все сильнее и сильнее нес | |
V | Я три дня и три ночи блуждал, как пес, |
Голод киркою стучал мне в желудке, | |
Как соломенные снопы ветер нес | |
VI | Я три дня и три ночи блуждал по степи, |
Словно суслик в тоске по равнине злачной | |
VII | Я три дня и три ночи блуждал [как пес] по степи, |
[Как рыс‹ак›] | |
Словно суслик в тоске по равнине злачной | |
Изды‹хая?› |
262
VIII | Я три дня и три ночи блуждал по степи, | |
Тучи мчались, как всадники жуткие, | ||
И голод, как пес на тяжелой цепи, | ||
[Скулил] | ||
В трубы кишок завывал в желудке. | ||
X | Я три дня и три ночи блуждал по степи, | |
Тучи мчались, как всадники жуткие, | ||
[И собакой] | ||
И от страха ночного на тяжелой цепи | ||
Голод собакой скулил в желудке. | ||
XI | Я три дня и три ночи блуждал по тропам, | |
Рыл глазами в [стогах] песках удачу, | ||
Ветер волосы мои, как солому, трепал | ||
И цепами дождей обмолачивал. | ||
XII | как в тексте. | |
461—464 | I | Но озлобленное сердце никогда не заблудится |
[В наши] [В] Нашу душу утешить легко, | ||
Когда заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняет по степям молоко. | ||
II | Но озлобленное сердце никогда не заблудится, | |
[Пусть] Ему дорогу найти легко, | ||
Когда заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняет по степям молоко. | ||
III | Но озлобленное сердце никогда не заблудится | |
Ему накормиться всегда легко. | ||
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняла* мне в рот молоко. | ||
IV | Но озлобленное сердце никогда не заблудится, | |
И сломить его бедами не легко. |
263
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей | |
Рассветное роняла* мне в рот молоко. | |
V | Но озлобленное сердце никогда не заблудится, |
Голове его одинаковы что шея что кол. | |
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей | |
Рассветное роняла* мне в рот молоко. |
Затем варианты строки 462 записаны на полях и вставлены:
VI | Но озлобленное сердце никогда не заблудится, | |
[В] Невзгоды сражают его не так легко. | ||
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняла* мне в рот молоко. | ||
VII | как в тексте. | |
465—466 | I | И холодного солнца ладонь |
II | И холодное [вымя] корявое вымя сквозь тьму | |
Прижимал я, как хлеб, к голод‹ным векам› | ||
III | как в тексте. | |
469 | I | как в тексте. |
II | Кто ты? Кто? Я не знаю тебя! | |
III | как в тексте. | |
471—473 | I | Глаза твои парой степных поросят |
Молча визжат в окровавленной влаге? | ||
II | Глаза твои, как два воющих кобеля, | |
[Визжат истек‹ая›] | ||
Солью визжат | ||
III | как в тексте. | |
474—475 | I | Кто обидел тебя, кто |
II | Что пришел ты сказать нам |
264
III | Что пришел ты нам сообщить | |
Иль | ||
IV | Что пришел ты ему сообщить | |
[За‹чем?› Послушай в ка ‹кой?›] | ||
V | Что пришел ты ему сообщить | |
[Оша‹рашенные?›] [Что] | ||
О, не мучь наши ошарашен‹ные› | ||
VI | Что пришел ты ему сообщить | |
С этим | ||
VII | Что пришел ты ему сообщить? | |
[Что узнал под октябрьским вспургом?] | ||
Что увидел | ||
VIII | Что пришел ты ему сообщить? | |
Злое ль, доброе светится из пасти вспурга? | ||
476 | I | Прорвался |
II | как в тексте. | |
479—481 | I | Как тяжелые камни я нес мою душу. |
Кто же не знает в этой стране | ||
II | Тяжелее, чем камни, я нес мою душу. | |
Разве вы не слышали в э‹той стране› | ||
III | Тяжелее, чем камни, я нес мою душу. | |
Неужель вы не слышали в этой стране | ||
Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу? | ||
IV | Тяжелее, чем камни, я нес мою душу. | |
Оренбургский губернатор подарил стране | ||
Отчаянного негодяя и жулика Хлопушу. | ||
V | как в тексте. | |
482—484 | I | Ха-ха-ха! |
II | Смейся, человек! Если ты понимал | |
III | Смейся, человек, в ваш [бешены‹й›] хмурый стан | |
[Прибежал] [Я был по‹слан›] | ||
Был послан я как разведчик. |
265
IV | Смейся, человек, в ваш хмурый стан | |
[Посылаются] | ||
Посылаются замечательные разведчики. | ||
485 | Был я [карт‹ежник›] каторжник и арестант | |
487—488 | I | [А] Слушай все л‹?› |
II | Но всегда ведь, всегда ведь, рано ли, поздно ли | |
Совесть, как рожь, непогодой прибита. | ||
[Слушай] Резал дворянскую сволочь без ‹счета› | ||
Грабил татарских купцов из Ирбита | ||
III | как в тексте. | |
491—495 | I | Десять лет, понимаешь ли ты, десять лет? — |
II | Десять лет | |
Понимаешь ли ты, десять лет? — | ||
То в острогах сидел я, [то по] то по степям бродяжил | ||
Это [бренное] жесткое мясо носил скелет | ||
На общипку, как пух лебяжий... | ||
III | как в тексте. |
После 495 зачеркнуто:
I | Ах, живым меня бросил‹и› |
II | Ах, живым меня втиснули в каменный гроб |
После 500 зачеркнуто:
I | Только знаешь |
II | Только иногда ведь и так случается, |
Вдруг у овцы вырастают клыки нечаянно | |
И простые куриные яйца | |
[Обратятся] [Обратились в бомбы] | |
И про‹стые?› | |
III | Но только иногда ведь и так случается, |
Вдруг овца словно волк оклыкастится. | |
IV | Но только иногда ведь и так случается, |
266
Вдруг овца оклыкастится | ||
501—505 | I | Мертвецом меня бросили |
II | Словно сумерок желтый тяжелый гроб | |
Я [три] два года висел | ||
III | Ежедневно как | |
Сумерок желтый тяжелый гроб | ||
Я два года висел | ||
IV | Ежедневно [дли] ‹1 сл. нрзб.› зари | |
V | Ежедневно молясь на зари желтый гроб, | |
[В к] [В кан] Кандалы я влачил за последние годы. | ||
[Вдруг три] | ||
Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп | ||
Сам явился ко мне под тюремные своды. | ||
VI | Ежедневно молясь на зари желтый гроб, | |
Кандалы я сосал голубыми руками. | ||
Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп, | ||
[Как сорвавший‹ся›] | ||
Словно вьющийся лист, взлетел ко мне в камеру. | ||
VII | Ежедневно молясь на зари желтый гроб, | |
Кандалы я сосал голубыми руками. | ||
Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп, | ||
Как сорвавшийся лист, взлетел ко мне в камеру. | ||
509—510 | I | Там в степях как |
II | Там в да‹леких?› | |
III | Там в [степях] ковыльных просторах грохочет гроза, | |
От которой дрожит вся империя. | ||
IV | Там в ковыльных просторах взревела гроза, | |
От которой дрожит вся империя. | ||
V | как в тексте. |
267
511—515 | I | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор |
[Угрожает отечеству с] Режет | ||
II | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор | |
Вздумал вздыбить Россию [разбойни‹чьей›] грабительской шайкой, | ||
[И по] | ||
[По] | ||
[И] И по шеям | ||
[Как] | ||
[Ка‹к›] | ||
Как в березовый ствол | ||
III | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор | |
Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой, | ||
И по шеям дворян засверкал топор | ||
III | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор | |
Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой, | ||
[И бер‹езовые›] | ||
И дворянские головы снимает топор | ||
IV | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор | |
Вздумал вздыбить Россию ордой грабителей, | ||
И дворянские головы отрубает топор, | ||
Как березовые купола в лесной обители. | ||
V | как в тексте. | |
518—519 | I | [И] Что за эту услугу ко |
II | [Ты] И за эту услугу ты нагр‹аду› | |
III | Ведь конечно | |
IV | [Ах] А за эту услугу [ты] когда | |
V | Ты за эту услугу [нагр‹аду›] награду | |
VI | Вот за эту услугу ты свободу найдешь | |
И [в] карман твой о |
268
VII | как в тексте. | |
520 | I | Я три дня и три ночи с тех пор |
II | Уж три ночи, три ночи я несу, как суму, эту душу | |
III | как в тексте. | |
522 | Проведите ж, проведите ж меня к нему. |
После 525 поверх:
Казаки написано: | ||
Зарубин, как в тексте. | ||
526 | I | Разве |
II | как в тексте. |
Далее зачеркнуто:
Подуров
527—528 | I | Может быть за ра‹?› |
II | Ты пришел | |
III | Вдруг подкупленный [за] жалкий | |
IV | Вдруг за жалкий | |
V | Их так много, так много | |
VI | Можно ль их за | |
VII | Много ль их только | |
VIII | Как много их за червонцев горсть | |
Готовых пронзить его сердце. |
Затем после слов Зарубина — строка 526 вместе с окончательным вариантом 527 строки — вписано: Подуров, как в тексте.
529 | I | как в тексте. |
II | Ха-ха | |
III | как в тексте. | |
533 | I | Мести преданный русский муж‹ик› |
II | как в тексте. | |
534—537 | I | Видел я под |
II | Сердце, ты не злобу стонешь колоколом |
269
III | Кровь, ты не ненависть стонешь колоколом |
IV | Ненависть стонет синим колоколом |
V | Злоба старая синим колоколом |
VI | Злоба кровная синим колоколом |
VII | Злоба пьяная‹?› синим колоколом |
VIII | Стонет ненависть синим колоколом |
Над стеклянными бельмами изб. | |
По [дорога‹м›] трущобам двуногим волком | |
IX | Стонет ненависть синим колоколом |
Над стеклянными бельмами изб. | |
[В гол] На дорогах двуногим волком | |
X | Стонет ненависть синим колоколом |
Из бревенчатых ребер изб. | |
XI | Стонет ненависть синим колоколом |
Из поломанных ребер изб. | |
Я от злобы ‹пропуск› волком | |
XII | Стонет ненависть синим колоколом |
Из поломанных ребер изб. | |
Эта жизнь меня сделала волком | |
XIII | Стонет ненависть синим колоколом |
Из поломанных ребер изб. | |
Отчего ж мне не выбежать волком | |
Чтоб кого-нибудь в поле | |
XIV | Стонет ненависть синим колоколом |
Из поломанных ребер изб. | |
Отчего ж мне не выбежать волком | |
[Чтоб врага как] [И врага ‹?›] | |
[Чтобы] Чтоб как лошадь врага загрызть? | |
XV | Стонет ненависть синим колоколом |
Из поломанных ребер изб. | |
[Оттого что] [Ка‹к›] [Словно вой] | |
И закат выбегает красным волком |
270
Деревянное стадо грызть. | ||
XVI | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Я хочу научиться [о‹т›] у волка | ||
Деревянное мясо грызть. | ||
XVII | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Я давно научился у волка | ||
[От чего] Как [широкие] мясистые глотки грызть. | ||
XVIII | Льется кровь как смола прогорклая | |
Из раздробленных ребер изб. | ||
Завтра ж ночью я выбегу волком | ||
Мясистые глотки грызть. | ||
XIX | Каплет кровью смола прогорклая | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Завтра ж, завтра я выбегу волком | ||
Человеческое мясо грызть. | ||
XX | как в тексте. | |
538—541 | I | Тот, кто кровь на губах [почуял] хоть об‹лизал› |
II | Неужели ж, неужели, неужели | |
III | Все равно ведь, все равно ведь, все равно ведь | |
Коль не я съем — [меня съедят] съедят меня, | ||
Эти [руки] ноги всегда наготове, | ||
Чтобы вспрыгнуть на спину коня. | ||
IV | как в тексте. | |
542—547 | I | Кто поймает |
II | [Верьте мне] | |
Верьте мне, я пришел к вам как друг. | ||
[Сердце] | ||
Радо сердце в пурге расколоться, |
271
Без Хлопуши не взять Оренбург | ||
Даже лучшим из ваших полководцев. | ||
III | Верьте мне, я пришел к вам как друг. | |
Сердце радо в пурге расколоться, | ||
[Помогу] Знаю — без Хлопуши не взять Оренбург | ||
Даже с сотней лихих полководцев. | ||
IV | Верьте мне, я пришел к вам как друг. | |
Сердце радо в пурге расколоться, | ||
[Все равно] | ||
Оттого, что без Хлопуши вам не взять Оренбург | ||
Даже с сотней лихих полководцев. | ||
548—551 | I | Так открой нам, открой, открой |
Твою тайну как верны‹й› | ||
II | Так открой нам, открой, открой | |
[Что за план] | ||
Что за тайна в тебе хоронится? | ||
Ты пойдешь, ты пойдешь с нами в бой | ||
III | Так открой нам, открой, открой | |
Эта тайн‹а› | ||
IV | Так открой нам, открой, открой | |
Этот план, что в тебе хоронится. | ||
Мы сейчас же пошлем тебя в бой | ||
[Управ] | ||
Командиром над нашей конницей. | ||
V | Так открой нам, открой тот план | |
Что, как суслик, в тебе хоронится. | ||
Мы сейчас же возьмем тебя в стан | ||
Командиром над нашей конницей. | ||
VI | Так открой нам, открой, открой | |
Тот план, что, как суслик, в тебе хоронится. |
272
Мы сейчас же, сейчас же пошлем тебя в бой | |
Командиром над нашей конницей. |
Затем после строки 549 вписано:
Подуров
Далее: | VII | как в тексте. |
После 551 зачеркнуто, затем написано вновь обозначение реплики — Хлопуша, как в тексте.
552—554 | I | Нет! |
Хлопуша не хочет боя. | ||
У Хлопуши другая мысль. | ||
II | Хлопуша не хочет боя | |
У Хлопуши другая мысль. | ||
III | Хлопуша не станет биться | |
У Хлопуши другая мысль. | ||
IV | Нет! | |
Хлопуша не может биться | ||
У Хлопуши другая мысль. | ||
V | как в тексте. | |
555—556 | I | Человек |
II | Любит он, когда поле рябое | |
Лижет рожью закатную высь | ||
III | Любит он, когда поле рябое | |
Лижет рожью закатную высь | ||
IV | Любит он, когда поле рябое | |
Лупит дождиком черная высь, | ||
Любит [рыба‹ка›] пахаря лик бородатый. | ||
V | Хорошо бы лицо | |
VI | Хорошо бы [за] губернаторской головою, | |
Как ядром запузырить ввысь* |
273
VII | Хорошо б чьей-нибудь головою, | |
Как ядром запузырить ввысь* | ||
VIII | Любит он самой хищн‹ой› | |
IX | Любит он, словно хищные птицы, | |
Диким клекотом харкаться ввысь*. | ||
X | Он хоте‹л› | |
XI | Он желал бы, чтоб гневные лица | |
Вместе с злобой умом налились. | ||
XII | как в тексте. | |
557—560 | I | Вы взметнулись, как хищные звери, |
Но на пастбищах битв и побед, | ||
Знаю я, у вас нет артиллерии. | ||
Знаю я, у вас пороху нет. | ||
II | Вы страшны, как хищные звери, | |
Но в логовищах битв и побед, | ||
Знаю я, у вас нет артиллерии, | ||
Знаю я, у вас пороху нет. | ||
III | Вы бесстрашны, как хищные звери, | |
Грозен лязг ваших битв и побед, | ||
Ах, зачем | ||
IV | как в тексте. | |
561—564 | I | Я один, я один только знаю |
II | Я один, я один лишь сумею | |
III | Ах, в башке моей, словно в чане, | |
Есть пахучий, как сено | ||
[Знаю я] Знаю я за [Сакмарой крестьяне] | ||
[На заводах] | ||
[Пушки] | ||
На заводах |
274
IV | Ах, в башке моей, словно в чане | |
[Мозг] | ||
[По ин] Плещет мозг, как вино | ||
V | Ах, в башке моей, словно в [ка‹дке›] бочке, | |
Мозг, как водка, бурлив и лют. | ||
Знаю я, за Сакмарой рабочие | ||
Для помещиков пушки льют. | ||
VI | Ах, в башке моей, словно в бочке, | |
Мозг, как спирт, терпкопенен и лют. | ||
Знаю я, за Сакмарой рабочие | ||
Для помещиков пушки льют. | ||
VII | как в тексте. | |
565—568 | I | Там найдется и порох, и ядра |
Только нужно | ||
II | Там найдется и порох, и ядра | |
И наводчиков зоркая рать, | ||
Только нужно сейчас же, не откладывая, | ||
Всех крестьян в том краю взбунтовать. | ||
III | как в тексте. | |
569—572 | I | Стыдно медлить нам, стыдно медлить, |
[Ж] Гнев рабов не кобылий фырк. | ||
В эту ж ночь я по липовой меди | ||
Зашагаю | ||
II | Стыдно медлить мне, стыдно медлить, | |
Гнев рабов не кобылий фырк. | ||
Нынче ж в ночь я по липовой меди | ||
[Я покину в‹ас›] | ||
Побегу | ||
III | Стыдно медлить здесь ‹?›, стыдно медлить, | |
Гнев рабов не кобылий фырк. | ||
Нынче ж в ночь я по липовой меди | ||
Побегу под границы Уфы. | ||
IV | как в тексте. |
275
После 572 зачеркнут вариант 569 строки из монолога Хлопуши, завершающего 5 главу:
I | Нет, мне нечего медлить здесь, медлить |
Далее в автографе — часть чистой перечеркнутой страницы и затем варианты завершения 5 главы, также зачеркнутые и не вошедшие в окончательный текст.
I | Вы тог‹да› |
II | После ночи лишь только по рекам |
[Брезжил] Взбрезжит неба холодный мак, | |
Вы скажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. | |
III | После когда здесь по рекам |
Взбрезжит неба холодный мак, | |
Расскажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. | |
IV | После когда здесь по рекам |
Небо выбрезжит желтый мак, | |
Расскажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. | |
V | [А] И когда здесь под утро по рекам |
Небо выбрезжит желтый мак, | |
Вы скажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. | |
VI | И когда здесь по синим рекам |
Небо выбрезжит желтый мак, | |
Вы скажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. |
6
Заглавие | I | |
II | ||
III | как в тексте. |
276
После заглавия густо зачеркнуто:
Пугачев
I | Слушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай, |
Уши [на пл‹ечи?›] как травяные | |
II | Слушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай, |
Уши как холщовые мешки развесь. | |
Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей, | |
С голода начинают мышей и лягушек есть. | |
Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля. | |
III | Слушай, слушай, нет, ты по-настоящему слушай, |
Уши развесь как холщовые мешки, | |
Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей, | |
С голода пихают мышей и лягушек в кишки. | |
Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля |
Далее следует: | I | ‹1 сл. нрзб.› |
II | Зарубин, как в тексте. | |
III | Пугачев |
573—574 | I | Эй ты, люд честной да веселый |
Забубенная что ль голова! | ||
II | Эй ты, люд честной да веселый | |
Забубенная трынь-трава | ||
579—580 | I | Месяц желтыми крыльями хлопает, |
Раздирая когтями кусты. | ||
II | Месяц желтыми крыльями хлопает, | |
Раздирая, как ястреб, кусты. | ||
III | как в тексте. |
После 580 на полях (справа) зачеркнутый текст, помеченный знаком вставки:
I | Роет он все ниже когти стискивая |
[Мя‹со?› Мя‹со?› Он] | |
[И потягивает‹?›] ‹пропуск› |
277
‹пропуск› Брызжет листьями | ||
И с рябины | ||
II | Раздирает он, когти стискивая | |
Каплет кровь в придорожную грязь | ||
‹пропуск 1 строки› | ||
И листву сыплет [ветр] озеру в па‹сть›? | ||
III | Раздирает он, когти стискивая, | |
[И березовые] [И деревья] [И ‹1 сл. нрзб.›] | ||
IV | Раздирает он, когти стискивая, | |
‹пропуск 1 строки› | ||
Не с того ли рябины низкие | ||
Каплют кровью у нас под окном. | ||
V | Раздирает он, когти стискивая, | |
То наверх забираясь то вни‹з› | ||
[И с т] Вот с того-то рябины низкие | ||
Каплют кровью у наших изб. | ||
581—584 | I | Загляжусь ли по ровной голи я |
[Вижу] [На твои] | ||
В синью стынущие луга, | ||
Ты — березовая Монголия, | ||
Кочевые кибитки — стога. | ||
II | как в тексте. | |
585—586 | I | Слушай, люд честной, слушай, слушай |
[Эти] [Свой] [Свой ковче]* | ||
II | Слушай, люд честной, слушай, слушай | |
[В] Кочевого разбо‹йника› | ||
III | Слушай, люд честной, слушай, слушай | |
Кочевой свой разбуженный свист. | ||
IV | Слушай, люд честной, слушай, слушай |
278
[Ко] Свой кочевнический пересвист. | ||
589—592 | I | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля |
[Сорок полк‹ов›] [Раз‹били?›] Семь губерний | ||
II | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля | |
Двадцать самых тяжелых крепостей | ||
И в Самаре и в Пензе и в Саратове | ||
Нас встречают как | ||
III | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля | |
Двадцать самых тяжелых крепостей | ||
И в Самаре и в Пензе и в Саратове | ||
Ждет нас чернь как | ||
IV | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля | |
Двадцать самых тяжелых крепостей | ||
И в Казани ‹?› и в Перми и в Саратове | ||
Не видали | ||
V | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля | |
Двадцать самых тяжелых крепостей | ||
Казаки и в Перми и в Саратове | ||
[Нас встречали] Нас встречают | ||
VI | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля | |
Двадцать самых тяжелых крепостей | ||
И в Самаре и в Перми и в Саратове | ||
[Ждет н‹ас чернь?›] [На‹с›] Нас | ||
VII | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля | |
Двадцать самых тяжелых крепостей | ||
И в Самаре и в Перми и в Саратове | ||
[Нас встречали как] [Столь ‹1 сл. нрзб.› | ||
Не забудут столь славных гостей. | ||
VIII | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля |
279
Двадцать самых тяжелых крепостей | |
И в Самаре и в Перми и в Саратове | |
Не забудут столь славных гостей. | |
[Ждет нас чернь как] | |
[Чернь б‹?›] | |
[Ждет нас чернь [как] | |
Ждет нас чернь как хозяев и братьев | |
[Избавителей от] | |
Перекусывая [свой] раб‹ский?› | |
IX | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля |
Двадцать самых лучших его крепостей | |
Посылая к едреной матери | |
Точит челядь свой бунт на властей. | |
X | Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля |
Двадцать самых лучших крепостей | |
Посылая к едреной матери | |
Точит чернь топоры на властей. | |
XI | Треть страны уже в наших руках, |
Треть страны мы как войско выставили. | |
Завтра ж в ночь потеряет враг | |
По Приволжью все склады и пристани. | |
XII | как в тексте. |
Затем зачеркнуто несколько фамилий:
I | Шигаев | |
II | Торнов | |
III | Бурнов | |
593—600 | I | Вы слыхали? Вы слыхали? Вы слыхали? |
Это видел не я... другие... многие... | ||
Около Чагана с пробитой башкой ольха, | ||
Капая желтым мозгом, прихрамывает при дороге. | ||
II | Стоп, Зарубин! | |
Ты, наверное, не слыхал, |
280
Это видел не я... другие... многие... | ||
Около Самары с пробитой башкой ольха, | ||
Капая желтым мозгом, прихрамывает при дороге. | ||
601—605 | I | Выкатив сумерок кровавые глаза, |
Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью | ||
II | Вытаращив на [за‹кат›] сумерок кровавые глаза, | |
Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью | ||
III | Вытаращив сумерок кровавый [зака‹т›] з‹акат› | |
Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью | ||
IV | Словно слепец, о‹т› ватаги своей [отстал] отстав, | |
По-нищенски с гнусавой и хриплой дрожью | ||
В рваную шапку вороньего гнезда | ||
Просит она на пропитанье у всех прохожих. | ||
V | как в тексте. |
На полях рядом со строкой 603 зачеркнуто: ха-ха-ха.
606—609 | I | Только не находится |
II | Только народ наш не очень щедрый | |
III | Только народ наш не больно щедрый | |
Бросят ей пару медяшек слезливые вербы | ||
[Да мак нечаянно сронит] | ||
Да [мес‹?›] с пролета ему какая-нибудь | ||
IV | Говорят, что такое знамение | |
Предвещает страшную беду. | ||
V | [Говорят, что такое] | |
Вот все это, как знаменье, | ||
Предвещает страшную беду. | ||
[На ка] | ||
И как перья осыпала [кр‹асные›] желтые листья в саду | ||
VI | Говорят, что такая невидаль | |
Предвещает страшную беду. |
281
VII | Но никто ей не бросит даже камня. | |
И в испуге крестясь на звезду | ||
Все считают, что это страшное знамение, | ||
Предвещающее беду. | ||
VIII | Но никто ей не бросит даже камня. | |
И в испуге крестясь на звезду, | ||
Все шарахаясь считают, что это страшное знамение, | ||
Предвещающее беду. | ||
IX | как в тексте. | |
613—614 | I | [И не] Знать недаром по деревням и станицам |
II | На лету ‹1 сл. нрзб.› склевывает птица | |
Желудочное свое серебро. | ||
III | На лету будет склевывать птица | |
Желудочное свое серебро. | ||
IV | как в тексте. |
После 614 — заключительной строки монолога Шигаева — в автографе следуют густо перечеркнутые ответы Пугачева и Караваева, в которых можно прочитать отдельные слова и строки:
I | Караваев |
II | Торнов |
III | Пугачев |
I | Да-да-да, что-то будет теперь, наста‹нет› |
II | Да-да-да, что же будет, что же будет |
III | Да-да-да, что-то будет, что-то будет |
Ведь недаром же ветер рябины | |
Подымает‹?› как красные хоругви | |
IV | Да-да-да, что-то будет [конечно] наверное знайте |
Ведь не зря же листья на вербах жгутся как угли. | |
V | Да-да-да, будет страшное несчастие, |
Говорят, от всего края останется зола да угли. |
282
[Ведь недаром же] Ведь недаром же ветер | |
Подымает над рощами | |
VI | Да-да-да, будет страшное несчастие, |
Говорят, от всего края останется зола да угли. | |
Ведь недаром же ветер над [холодны‹ми›] | |
Подымает рябины как красные хоругви. | |
VII | Да-да-да, будет страшное несчастие, |
Говорят, от всего края останется зола да угли. | |
Ведь недаром же ветер над [голыми] синими чащами | |
Подымает рябины как красные хоругви. | |
Да-да-да, будет ст‹рашное› — на этом набросок |
оборван и написано:
Караваев
I | Брось, пожалуйста |
II | Чтоб у тебя на язык‹е› |
III | К черту, дядя с та‹ким?› |
Что ты |
Затем текст перечеркнут и следующие варианты слов Караваева написаны на полях:
IV | Ну заплел ерундой околе‹сицу?› |
[Мастер с] Д | |
V | [К чер‹ту›] |
К черту, к черту пурги‹?› пророчество | |
VI | К черту, к черту птицы ‹?› пророчества, |
Кто боится, пусть идет назад. | |
[Кто их держит] | |
[Это ‹1 сл. нрзб.›] | |
VII | К черту, к черту птицы ‹?› пророчества, |
Кто боится, пусть идет назад. | |
Это ‹пропуск› | |
Голубыми кострами глаза. |
283
VIII | К черту, к черту птицы ‹?› пророчества, |
Кто боится, пусть идет назад. | |
[Мы] [За] | |
[Пусть] | |
[‹1 ст. нрзб.›] | |
Все невзгоды [‹нач. сл. нрзб.›] сметет инородческая | |
Над страной кочевая орда. | |
IX | К черту, к черту птицы ‹?› пророчества, |
Кто боится, пусть идет назад. | |
[И без] [И] И без них все сметет инородческая | |
Кочевая степная гроза. | |
X | К черту, к черту птицы ‹?› пророчества, |
Кто боится, пусть идет назад. | |
К нам на помощь [пошла] пришла инородческая | |
Кочевая степная [орда] гроза. | |
XI | К черту, к черту птицы ‹?› пророчества, |
Кто им верит, пусть идет назад. | |
[Это] Я зову только тех, у кого ворочаются | |
Голубыми кострами глаза. | |
XII | К черту, к черту птицы ‹?› пророчества, |
Кто им верит, пусть идет [отсю‹да›] в монастырь. | |
Я зову только тех, у кого ворочаются | |
[В глаз‹ах›] В глаза голубые костры. | |
XIII | К черту, к черту птицы ‹?› пророчества, |
Кто им верит, пусть идет в монастырь. | |
Я зову только тех, у кого ворочаются | |
В глазах голубые костры. |
Затем весь текст слов Пугачева и Караваева перечеркнут и, как в тексте, следует ответ Торнова Шигаеву.
617—620 | I | Повсюду |
Рассвистал | ||
II | Повсюду | |
Ветер палкой стуча под окном |
284
III | Повсюду |
Деревья как | |
IV | Повсюду |
Насвистал | |
V | Повсюду |
Ходят | |
VI | Повсюду |
Ходит тяжкий | |
VII | Повсюду |
[Ходят] Бродят* слух[и] как голодный пес | |
[Тр‹удно›] [Насвистала по бедному люду] Подбирая | |
VIII | Повсюду |
Бродит слух, как голодные псы | |
И [луна] заря как разбитое блюдо | |
IX | Повсюду |
Бродит слух, как голодные псы | |
Собирая по темному люду |
Затем следуют зачеркнутые отрывки слов:
[Да] [М] | |
[П] [За], после которых — продолжение вариантов строк 617—620: | |
X | Повсюду |
Бродит слух, как голодные псы | |
‹пропуск› лижут ‹пропуск› | |
И откусывают носы | |
XI | Повсюду |
Воют [живо] [тр] слухи как волки в бору, | |
[Вот] Жутко в сумерках темному люду | |
[Из] Слушать п‹?› | |
XII | Повсюду |
Воют слухи, как псы у ворот, |
285
Жутко в сумерках темному люду | ||
Когда кашел‹ь› | ||
XIII | Повсюду | |
Воют слухи, как волки в бору, | ||
[И с разбитого лунного блюда] | ||
А с ч‹?› | ||
XIV | Повсюду | |
Воют слухи, как псы у ворот, | ||
И червонное лунное блюдо | ||
Пахнет грязью и вонью болот. | ||
XV | Повсюду | |
Воют слухи, как псы у ворот, | ||
Как же вынести бедному люду | ||
Вонь мертвецкую | ||
XVI | Повсюду | |
Воют слухи, как псы у ворот, | ||
Дует в души суровому люду | ||
Ветер гарью и вонью болот. | ||
621—625 | I | Что там птицей ‹1 сл. нрзб.› |
II | [Ме] Быть беде, быть великой потере! | |
Оттого-то на | ||
III | Быть беде, быть великой потере! | |
Ведь недар‹ом› | ||
IV | Быть беде, быть великой потере! | |
И не зря с луговой стороны | ||
Истекает, как конский череп | ||
Разваливш‹ийся› ‹1 сл. нрзб.› | ||
V | Быть беде, быть великой потере! | |
Знать не зря с луговой стороны | ||
Луна, как лошажий череп, | ||
Брызж‹ет› | ||
VI | Быть беде, быть великой потере! | |
Знать не зря с луговой стороны | ||
Луны [разваливш‹ийся›] лошадиный череп | ||
Каплет сверху |
286
VII | Быть беде, быть великой потере! |
Знать не зря с луговой стороны | |
Луны лошадиный череп | |
Каплет золотом сгнившей слюны. |
После 625 продолжение слов Торнова зачеркнуто:
I | Нет в степи уже нашей места | |
[Где бы не] Где б на этих | ||
II | Нет в степи уже нашей места | |
В [з] захудалой | ||
III | Нет в степи уже нашей места | |
Где бы в этой алой траве | ||
IV | Нет в степи уже нашей места | |
Где [три] [сотни людских] всадник | ||
V | Нет в степи уже нашей места | |
Где бы не бы‹ло› | ||
VI | Нет в степи уже нашей места | |
Где б не гнил безмогильный мертвец, | ||
Где б кост‹ей?› | ||
626—630 | I | [Из?] |
Врете, врете вы — нож вам в спину! | ||
[Что] | ||
[Что же вам‹?›] [Эт‹им›] | ||
[Э] Этим [трюк‹ом›] слухом пугать лишь баб, | ||
Чтоб | ||
II | Врете, врете вы — нож вам в спины! | |
Этим слухом пугать лишь баб. | ||
[Да] [только] | ||
Мало ль ходит какой чертовщины. | ||
III | Врете, врете вы — нож вам в спины! | |
‹пропуск 1 строки› | ||
Мало ль порют какой чертовщины | ||
[Языки] Языки тысчеверстные баб. |
287
IV | Врете, врете вы — нож вам в спины! |
[Я заставил бы] Я заставил бы вас за‹молчать› | |
Полижите-ка вместо чертовщины | |
[Это‹й› кошки] | |
[Полизать выше задних лап] | |
[У кошки выше задних лап] | |
[К] [Сладко] | |
[Лучше б нюхать вам] | |
Вы нанюхались под | |
V | Врете, врете вы, нож вам в спины! |
‹пропуск 1 строки› | |
[Оттого] [Мало ль ход‹ит›] | |
Вам ли верить такой чертовщи‹не› | |
VI | Врете, врете вы, нож вам в спины! |
[Я] [С д] С детства я не видал в глаза, | |
Чтоб от этакой чертовщины | |
Как собака дрожал казак. | |
VII | Врете, врете вы, нож вам в спины! |
С детства я не видал в глаза, | |
Чтоб от этакой чертовщины | |
Словно баба дрожал казак. | |
VIII | Врете, врете вы, нож вам в спины! |
С детства я не видал в глаза, | |
Чтоб от этакой чертовщины | |
[Хуже] | |
Хуже бабы дрожал казак. |
Далее зачеркнуто: Шигаев.
631—633 | I | Я ль дрожу? Да в уме ль |
II | Наплевал я на все пророчества, | |
Что на |
Затем вписано: Шигаев.
III | Мы ничуть, мы ничуть не дрожим! |
288
Наша кровь — не башкирские хляби. | ||
[А] | ||
[Не] | ||
[Мы ко] | ||
Сам ты знаешь, чьи бро‹?› | ||
IV | как в тексте. | |
635—638 | I | Сам ты знаешь, кто брал Осу, |
Кто шнырял по Перми и по Вятке. | ||
II | Сам ты знаешь, кто брал Осу, | |
Кто громил Богульму и Мензелинск. | ||
III | Сам ты знаешь, кто брал Осу, | |
Кунгуру, Белебей и Сарапуль. | ||
IV | Сам ты знаешь, кто брал Оханск, | |
Мелекес, Белебей и Сарапуль. | ||
V | Сам ты знаешь, кто брал [Осу] Охань | |
[Не с] | ||
[Но] | ||
Нюхать пули нам то же, что | ||
VI | Сам ты знаешь, кто брал Осу, | |
Кто разбил наголо Сарапуль. | ||
Отбиваясь от пуль, как от мух на носу, | ||
[Коли] | ||
Коль рука ус‹тавала?› | ||
VII | Сам ты знаешь, кто брал Осу, | |
Кто разбил наголо Сарапуль. | ||
Не сидело по стольку и мух на носу, | ||
И коль сабле‹й› | ||
VIII | Сам ты знаешь, кто брал Осу, | |
Кто разбил наголо Сарапуль. | ||
Даже в Вятке и в Нижнем наш слышали стук, | ||
[Как] У кого-нибудь мух | ||
IX | как в тексте. |
289
После 638 | I | Наша сила в боях не смеркла. |
Если в церкви от нас запирался враг, | ||
То мы | ||
II | Наши силы в боях не смеркли. | |
Если в церкви от нас запирался враг, | ||
Мы громили и жгли все церкви. | ||
III | Наши силы в боях не смеркли. | |
Если в церкви от нас запирался враг, | ||
Мы громили и жгли те церкви. | ||
IV | Наши силы в боях не смеркли. | |
Если в церкви от нас запирался враг, | ||
Не смущаясь мы жгли и церкви. | ||
639—643 | I | И все дорожили мы вместо башки |
Только сбруей да саблей. | ||
II | И всегда дорожил больше башки | |
Только сбруей да саблей казак. | ||
III | И всегда [саб‹лей›] дорожили мы вместо башки | |
Саблей, конем и сбруей. | ||
IV | Знать всегда дорожили мы вместо башки | |
Саблей, конем и сбруей. | ||
V | В стужу ль, в сырость ли, ночью иль днем — | |
Всегда дорожили мы больше конем, | ||
Чем башкой своей оголтелой. | ||
VI | В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем — | |
[Получ] [Мы рубились] [Руби] | ||
И всегда дорожили мы в схватках конем | ||
[Как] | ||
Больше, чем башкой своей оголтелой. | ||
VII | В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем — | |
[Как] | ||
Мы всегда наготове к бою, |
290
[Мы рубили] | ||
Не щадя ни души, ни тела | ||
[Мы врезались] | ||
Мы гото‹вы› | ||
VIII | В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем — | |
Мы всегда наготове к бою, | ||
[Слуш‹ай?›] | ||
Сам ты знаешь, что казак конем | ||
Дорожит больше | ||
IX | В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем — | |
Мы всегда наготове к бою, | ||
Знают все, что казак дорожит конем | ||
Больше | ||
X | В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем — | |
Мы всегда наготове к бою, | ||
И любой из нас больше дорожит конем | ||
Иль ружьем, чем своей | ||
XI | В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем — | |
Мы всегда наготове к бою, | ||
И любой из нас больше ружьем иль конем | ||
Дорожит, чем своей головою. | ||
XII | В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем — | |
Мы всегда наготове к бою, | ||
И любой из нас больше дорожит конем, | ||
Чем разбойной своей головою. | ||
644 | I | Но грозится костлявой рукой беда |
II | как в тексте. | |
648—652 | I | Вон другая, вон третья и не счесть их рыл |
С ‹2 сл. нрзб.› | ||
II | Вон другая, вон третья и не счесть их рыл | |
С деревянной тоской остолопов, | ||
Несчетный табун деревянных кобыл |
291
Готов уже мчаться галопом. | |
III | Вон другая, вон третья, не счесть их рыл |
С безответной тоской остолопов, | |
И вихлявый табун деревянных кобыл | |
Готов уже мчаться галопом. | |
IV | Вон другая, вон третья, не счесть их рыл |
С деревянной тоской остолопов, | |
И весь дикий табун деревянных кобыл | |
Готов уже мчаться галопом. | |
V | Вон другая, вон третья, не счесть их рыл |
С безответной тоской остолопов, | |
И весь дикий табун деревянных кобыл | |
Готов уже мчаться галопом. | |
VI | Вон другая, вон третья, не счесть их рыл |
С залихватской тоской остолопов, | |
И весь дикий табун деревянных кобыл | |
[Мч‹ится›] Мчится, пылью клубя, галопом. |
Окончательный вариант последней строки частично написан на полях и отмечен знаком вставки.
653—657 | I | Ну куда ж он? [Ку‹да›] Каких дорог |
Померещилась бельмам стеклян‹ным› | ||
II | Ну куда ж он? Куда? Каких дорог | |
Слышит он кто | ||
III | Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог | |
[Бьется] | ||
[Плещет] [зола] ‹1 или 2 сл. нрзб.› | ||
IV | Ну куда ж он? [К] Куда ж он? Каких дорог | |
[За] Пыль взманила глаза стеклянные | ||
[А] [И] [Отчего] [Сто] [Кто] | ||
[Будто] Иль слышится им | ||
V | Ну куда ж он? Куда ж он? Каких дорог | |
Пыль взманила глаза стеклянные |
292
[И откуда о‹ткуда?›] На | |
VI | Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог |
Оголтелые всадники ищут? | |
[Что] Чей кнутом их стегает переполох | |
[И вол] | |
Только тре‹ск?› | |
VII | Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог |
Оголтелые всадники ищут? | |
И стегает, стегает переполох | |
Их кну‹том› | |
VIII | Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог |
Оголтелые всадники ищут? | |
[И зачем их стегает переполох] | |
И за что их стегает | |
И | |
IX | Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог |
Оголтелые всадники ищут? | |
Вот он, вот он переполох | |
X | Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог |
Оголтелые всадники ищут? | |
Их стегает, стегает переполох | |
По стеклянным глазам кнутовищем. |
После 657 зачеркнуто:
I | Зарубин | |
II | Ка‹раваев?› | |
III | П‹одуров? | |
658—661 | I | Стоп |
II | Хе-хе! Ты не знаешь | |
III | Хе-хе! Не | |
IV | Хе-хе-хе! | |
Ты не [всю] знаешь, откуда такой | ||
V | Хе-хе-хе! |
293
Вас смущает то | ||
Так вот | ||
VI | Хе-хе-хе! | |
Ты не понял, [там] вам слышно звань | ||
Вас пугает | ||
VII | Хе-хе-хе! | |
Ты не понял, вам слыши‹тся› зов | ||
VIII | Хе-хе-хе! | |
Ты не понял, то слышится звань, | ||
Звань к оружью все‹х› | ||
Знаю | ||
IX | Хе-хе-хе! | |
Ты не понял, то слышится звань, | ||
Звань к оружью | ||
[для] [по] под каждой оконницей. | ||
664—667 | I | Два лазутчика наших вчера, |
[По] Когда вечер был | ||
II | Два лазутчика наших за Чус‹овой› | |
Вчера, когда вечер был розов, | ||
[Видел я] Видели, как тянулись за Чусовой | ||
[Тысчи] С артиллерией тысчи обозов. | ||
III | Два лазутчика наших едва дыша | |
Вчера в предрассветной мгле | ||
Видели, как тянулись за Черемшан | ||
С артиллерией тысчи телег. | ||
IV | как в тексте*. |
После 667 зачеркнуто:
I | [Все телеги. Ряд телег ‹1 сл. нрзб.› погоняет |
Запряженных волами парными, |
294
Колеса холодные жуя песок, | |
Истекали слюной дегтярной. | |
II | Запряженных волами парными. |
И колеса, холодный жуя песок, | |
Истекали слюной дегтярной. | |
III | Запряженных верблюдами парными, |
Разжевывая колесами мокрый песок, | |
Истекали слюной дегтярной. | |
IV | Запряженных верблюдами парными, |
Разжевывая колесами липкую грязь, | |
Истекали слюной дегтярной. | |
V | Запряженных верблюдами парными, |
Разжевывая колесами мокрый песок, | |
Истекали слюной дегтярной. | |
VI | Запряженных верблюдами парными, |
Разжевывая колесами твердый песок, | |
Истекали слюной дегтярной. |
Затем монолог Зарубина продолжен снова:
668—671 | I | [Крик] Рев верблюдов, блеянье овец и коз |
С посвистом ‹?› | ||
II | Рев верблюдов, блеянье овец и коз | |
И гортанные крики татар. | ||
III | Рев верблюдов сливался с блеянием коз | |
И с гортанною речью татар. | ||
Так [величественно] воинственно | ||
[Так] | ||
IV | Рев верблюдов сливался с блеянием коз | |
И с гортанною речью татар. | ||
[Слышал] | ||
[Слушал я как торжественно в поле неслось] | ||
[Слышал я] | ||
[Видел я как торжественно] |
295
[Видел я ка‹к›]
[Вижу] Слышал я громыханье
Все строки после 667 обведены и перечеркнуты и поиск продолжен:
V | [К] [Ко] |
[К] |
Далее варьировалась только строка 668:
I | Чудно |
II | [Э] Так торжественно [грохот] [бу] грохота |
III | Так торжественно [бился м] этот могучий |
IV | как в тексте, |
а потом строки 669—671 записаны, как в тексте.
672—674 | I | Может быть |
II | Что ж, мы верим, мы верим, быть может, | |
Это так в самом деле и есть | ||
III | Что ж, мы верим, мы верим, быть может, | |
Это так в настоящем и есть |
Далее первоначально следовала реплика Зарубина:
Зарубин
I | Так чего ж ты, [р] собачья рожа, |
Распускаешь гнусную весть? | |
II | Так чего ж вы, собачьи рожи, |
Распускаете злостную весть? | |
[Ка] | |
[Не казак был] | |
[Кто ты‹?›] | |
Где ж он? Кто вам? Какой обманщик | |
[Так позорит наш] | |
[где] | |
Ах как жаль, что когда-нибудь раньше | |
[Не прирезал его монгол] | |
Не всадил ему нож монгол. |
296
Затем реплика Зарубина зачеркнута и продолжены слова Торнова:
672—678 | III | Что ж, мы верим, мы верим, быть может, |
Это так в настоящем и есть. | ||
Голос гнева, с бедою схожий, | ||
Нас сзывает на страшную месть. | ||
Дай Бог! Дай Бог, чтоб так все было | ||
IV | Что ж, мы верим, мы верим, быть может, | |
Это так в настоящем и есть. | ||
Голос гнева, с бедою схожий, | ||
Нас сзывает на страшную месть. | ||
Дай Бог! Дай Бог, чтоб так и сталось. | ||
683—684 | I | Мы покажем собачьим тварям |
II | Мы покажем поганым тварям | |
III | Мы покажем поганым [рожа‹м›] рылам | |
IV | Вот вззвенел, словно сабли о панцири, | |
На подмогу | ||
V | как в тексте. | |
685—686 | Даже рощи и те, как повстанцы | |
688—689 | I | Будет |
II | Взвоет [с] в небо ‹1 сл. нрзб.› туман | |
III | как в тексте. |
После 695 на обороте 47-го листа зачеркнуто несколько обрывков строк:
[Нет, не кровь ‹в› вас, а кислая клюква] | |
[Разве к] | |
[Эх вы, мокрая кислая] | |
[Ничего] | |
[Где б в‹ы›] | |
[Нам, не взявшим [ка] с] | |
[На] | |
I | Где слыхано это было |
297
Чтоб | |
II | Где бы [это] |
Чтоб | |
[Вы м] |
7
Заглавие отсутствует.
697 | I | Неужель наше войско |
II | Неужель ты, заря, красным волком | |
III | Неужель ты, заря, встала волком | |
IV | как в тексте. | |
702—703 | I | Вдруг навстречу тебе выбегает рожь |
Желтым полчищем пляшущих скелетов. | ||
II | Вдруг навстречу тебе выбегают, как рожь, | |
Желтые полчища пляшущих скелетов. | ||
III | И глядишь и не видишь — не то зыбится рожь, | |
Не то желтые полчища пляшущих скелетов. | ||
IV | как в тексте. | |
704—707 | I | Кто вы, кто вы, с каких могил |
II | Мертвые, мертвые, посмотрите, кругом мертвецы, | |
Вон они хохочут, выплевывая зубы. | ||
Это не сентябрь, когда осыпая овсы, | ||
Ветер по полям их колотит дубинкой грубой. | ||
III | Мертвые, мертвые, посмотрите, кругом мертвецы, | |
Вон они хохочут, выплевывая [кривые] | ||
Нет, это не август, когда осыпаются овсы, | ||
Когда ветер по полям их колотит дубинкой грубой. | ||
Затем — как в тексте; порядок строк указан простановкой цифр.
708—711 | I | [Тридцать] Сорок тысяч нас было, сорок тысяч |
298
[Все легли м‹ы›] | ||
Даже дождь так колосья | ||
II | Сорок тысяч нас было, сорок тысяч | |
И все сорок тысяч за Волгой легли, как один. | ||
Даже дождь так [не может со‹лому›] | ||
не смог бы траву иль солому высечь, | ||
Дожди | ||
III | как в тексте. | |
712—714 | I | Что это? Как это? Куда [мы] мы бежим? |
Сколько нас, сколько нас [в] здесь осталось? | ||
О упасть бы | ||
II | Что это? Как это? Куда мы бежим? | |
Сколько нас здесь в живых осталось? | ||
От горящих деревень [с раз] когтистыми лапами дым | ||
III | Что это? Как это? Куда мы бежим? | |
Сколько нас здесь в живых осталось? | ||
От горящих деревень бьющий лапами в небо дым | ||
716—719 | I | Лучше б было погибнуть нам там и лечь, |
На [холодные п] подушки костей вместе с | ||
Чем нести эти пальцы пятерками пылающих свеч | ||
[Чем] [За гробами надежд] | ||
[И живыми себя] | ||
Пров‹ожать› | ||
II | Лучше б было погибнуть нам там и лечь, | |
На подушках костей под скрипом с мертвыми рядом, | ||
Чем нести эти пальцы пятерками погасших свеч | ||
III | Лучше б было погибнуть нам там и лечь, |
299
Где кружит воронье беспокойным крикливым | ||
Чем нести эти пальцы пятерками погасших свеч | ||
IV | Лучше б было погибнуть нам там и лечь, | |
Где ревет воронье беспокойным, зловещим свадьбищем, | ||
Чем струить эти пальцы пятерками пылающих свеч, | ||
[И] [Н] Чем нести это тело с гробами надежд | ||
V | Лучше б было погибнуть нам там и лечь, | |
Где ревет воронье беспокойным, зловещим свадьбищем, | ||
Чем струить эти пальцы пятерками пылающих свеч, | ||
Чем нести это тело с гробами надежд, как кладбище. | ||
726—727 | I | Что луну, как керосиновую лампу в час |
II | Что вот эту луну, как керосиновую лампу | |
730—732 | Что это [это] желтые бабочки, летящие на лунное пламя | |
Ах, зачем же мне в душу ты ропотом слезным | ||
734 | I | Что жалеть тебе мертвую смрадную душу |
II | Что жалеть тебе холодную смрадную душу |
На полях слева от текста монолога Бурнова (ст. 723—733) рисунок колосьев с изогнутыми головами лебедей. Подпись автора сбоку: Колосья (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.)
После 737 | [‹Нач. сл. нрзб.›] [Словно] |
[Нет по] | |
Прыгает ночь по пол‹ям› |
300
740—742 | I | Бродит смерть по полям в |
II | [То одни только на] И одни только суслики в | |
[И лежат] | ||
[Засыпая] | ||
[Не с то‹го?›] [Поле] | ||
Обрызгивая мертвые головы, как кленовые | ||
III | И одни только суслики в поле притоптанном стонут, | |
Заливая мертвые головы, как кленовые листья, грязью. | ||
IV | Не с того ли так жалобно суслики в поле | |
Затаптывая мертвые головы, как кленовые | ||
V | как в тексте. | |
743—746 | I | Гибель, гибель тихо стучит за рекой |
Кто спасет нас? | ||
II | Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку. | |
[Враг] Нет спасенья [негде нам не‹где›] нам | ||
Посмотри | ||
III | Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку. | |
Кто ж спасет нас? Кто даст нам укрыться? | ||
Посмотри, там [за] опять там там* опять за опушкой | ||
[Крестят крыль‹ями›] | ||
В воздух крылья крестами бросают зловещ‹ие птицы› |
301
IV | Гибель, гибель стучит по степям в колотушку. |
Кто ж спасет нас, кто даст нам укрыться? | |
Посмотри, там опять там там* опять за опушкой | |
В воздух крылья крестами бросают крикливые птицы. | |
V | Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку. |
Кто ж спасет нас? Кто даст нам укрыться? | |
Посмотри, там опять там там опять за опушкой | |
В воздух крылья крестами бросают крикливые птицы. |
Далее на обороте следующего листа зачеркнуто:
Бурнов
I | Нет, это не птицы, мой друг, ты ошибся |
Это селенье кресты ко‹локолен› | |
II | Нет, нет, нет, я совсем не хочу |
III | Нет, нет, нет, [пишет‹?›] я совсем |
IV | Нет, нет, нет, мы не |
Творогов
Да, конечно, конечно, мы должны умереть
Затем монолог Бурнова начат вновь на лицевой стороне того же листа автографа:
747—750 | I | Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть! |
Пусть они | ||
II | Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть! | |
Эти птицы напрасно над нами вьются. | ||
[Я не всю еще выпил] | ||
Я хочу подставлять под осин |
302
III | Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть! | |
Эти птицы напрасно над нами кружатся. | ||
[Как] | ||
[На] | ||
Я хочу [как и] снова отроком с желтой межи‹?› | ||
IV | Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть! | |
Эти птицы напрасно над нами вьются. | ||
Я хочу снова отроком отряхать [на] с осинника медь, | ||
Подставляя ладони, как белые скользкие блюдца. | ||
V | как в тексте. | |
После 750 | Я хочу вдыхать в себя радость тленную | |
Славить | ||
Да будет трижды, трижды благословенна | ||
751—755 | I | [Чей] Как же могут он‹и› |
II | Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится, | |
Когда в Пензенской губ‹ернии› у меня есть свой дом? | ||
Жалко солнышка мне, жалко месяц, | ||
[Что] | ||
Жалко тополь с рябиной под окном. | ||
III | Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится, | |
Когда в Пензенской губ‹ернии› у меня есть свой дом? | ||
Жалко солнышка мне, жалко месяц, | ||
Жалко тополь над белым деревянным окном. | ||
IV | Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится, | |
Когда в Пензенской губ‹ернии› у меня есть свой дом? |
303
Жалко солнышка мне, жалко месяц, | ||
Жалко тополь над низким окном. | ||
756—757 | I | [Человек‹у›] Только живым ведь благословенны |
Наши рощи и зеленя | ||
II | как в тексте. | |
760—764 | I | Я хочу жить, жить, [жить] [как] [так] как |
II | Я хочу жить, жить хочу я | |
III | Я хочу жить, жить хочу я до боли | |
IV | Я хочу жить, жить до страха и | |
V | Я хочу жить, жить плотью как зверь | |
VI | Я хочу жить, жить, | |
жить здоровою | ||
VII | Я хочу жить, жить, жить, | |
Жить до страха и боли! | ||
[Чтоб] | ||
Чтоб кровь [по ручьям синих жил] | ||
[из о] [в си‹них?›] | ||
VIII | Я хочу жить, жить, жить, | |
Жить до страха и боли! | ||
[Цело‹вать?›] Слушать благовест [крови] | ||
IX | Я хочу жить, жить, жить, | |
Жить до страха и боли! | ||
Хоть карманником, хоть золоторотцем, | ||
Лишь бы видеть, как мыши от радости прыгают в поле, | ||
Которая | ||
X | как в тексте. |
На полях против монолога Бурнова стерт рисунок. Скорее всего, фигура человека, смотрящего на луну. Подпись нрзб.:
Луна белая ‹?›
Иван смотрит ‹?› (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.)
304
765—769 | I | Знаю я, отцветают рябина и яблоня белая |
[К] [И] [И собака] Средь людей ‹пропуск› | ||
Ах скажите, и я что угодно сделаю, | ||
Сделаю, что угодно, чтоб звенеть головой как лист. | ||
II | Яблоновым цветом брызжется душа моя белая, | |
‹пропуск 1 строки› | ||
Ах скажите, и я что угодно сделаю, | ||
Сделаю, что угодно, чтоб звенеть как лист. | ||
III | Яблоновым цветом брызжется душа моя белая, | |
В синее пламя ветер глаза раздул. | ||
Научите ж меня, и я что угодно сделаю, | ||
Сделаю что угодно, чтоб звенеть в человечьем саду. | ||
IV | как в тексте. | |
770—774 | I | Хе-хе-хе! Если б знал я, что вы не трусы, |
Можно б было [кой-что] спастись хоть | ||
II | Если б знал я, что вы не трусливы, | |
Мы могли б спастись без труда. | ||
[Бе] Никому б не открыли наш план безъязыкие ивы, | ||
[Никому] | ||
Не слетела б уличать нас одинокая в небе звезда. | ||
III | Стойте! Стойте! | |
Если б знал я, что вы не трусливы, | ||
То могли б мы спастись без труда. | ||
Никому б не открыли наш план безъязыкие ивы, | ||
Не слетела б предать нас одинокая в небе звезда. | ||
IV | Стойте! Стойте! | |
Если б знал я, что вы не трусливы, |
305
То могли б мы спастись без труда. | ||
Никому б не открыли [наши та‹йны›] наш | ||
Сохранила б молчание одинокая в небе звезда. | ||
V | как в тексте. | |
778—780 | I | Так давайте уж лучше |
II | Я хочу предложить вам связать на заре Емельяна. | |
И [отд‹ать›] [связать] отдать его в руки | ||
III | как в тексте. |
После 781 зачеркнуто:
I | Торнов |
II | Творогов‹?› |
III | Бурнов |
IV | Коновалов |
V | Творогов |
и затем также зачеркнуто:
I | Хе-хе-хе! Не трусь, не трусь, брат Федор! |
II | Хе-хе-хе! Я знал, что |
Далее, как в тексте, следует ответ Бурнова и вновь начат монолог Творогова:
783—787 | I | Не будьте ж вы глупы, как лош‹ади› |
II | Ах, я же знал, что вы глупы, как лошади | |
III | Не сомневался, что вы глупы, как лошади | |
IV | Я это знал, я знал, я знал | |
V | [Мне] Ну конечно я знал, я знал | |
VI | Ах, конечно я знал, я знал | |
VII | Ну, конечно это | |
VIII | [Не со] [Ах я] Не сомневался, что вы глупы, как лошади | |
IX | Ах я знал [я], что вы глупы, как лошади |
306
X | Хе-хе-хе! Я знал, что вы глупы, как лошади |
XI | Хе-хе-хе! Я знал, что вы пугливе‹е› |
XII | Хе-хе-хе! [Но] Да-да-да, я знаю |
XIII | Хе-хе-хе! Ну конечно я [знаю] знал |
Что пугливей вы любой козы и лошади | |
XIV | Хе-хе-хе! Ну конечно я знал |
Что пугливей вы любой козы | |
XV | Я знал, что вы глупы, как лошади |
[Но все] | |
Но все ж, пока петух не бил крылом в рассвет, | |
[Вы трез‹во›] | |
[Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие] | |
[Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие] | |
[Трезво] | |
Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие |
Затем все строки зачеркнуты и на полях вновь начат поиск первых строк монолога Творогова, продолженный в тексте:
XVI | Вы пугливей, чем необъезженные лошади |
XVII | Вы трусливее, чем необъезженные лошади |
XVIII | Нет пугливее необъезженной лошади |
XIX | Хе-хе-хе! Ну конечно, [ч‹то›] я знал, |
Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади | |
[Только обязательно] | |
Говорю ва‹м› | |
XX | Хе-хе-хе! Ну конечно, конечно я знал, |
Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади | |
Завтра ж утром, лишь плюнется солнцем рассвет | |
XXI | Хе-хе-хе! Ну конечно, конечно я знал, |
307
Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади
Знаю, завтра ж, лишь плюнется солнцем рассвет,
Вас развесят, как туши, на какой-нибудь площади.
И дурак, тот дурак, кто жалеть будет вас.
Запомните, друзья, что мы живем лишь раз!
[Да]
Чумаков
I | [С] Разве можно |
II | Ради Бога, не нужно, р‹одные?› |
III | Как же можно? Родные мои! Хорошие |
Затем все зачеркнуто и вновь начат монолог Творогова:
Творогов
XXII | Нет, [ты] вы |
XXIII | Хе-хе-хе! |
[Нет, вы] | |
[Ну же] Так | |
XXIV | Хе-хе-хе! |
[О] Вы даже пугливей, чем лошади | |
XXV | Хе-хе-хе! |
Так о чем же вы | |
XXVI | Хе-хе-хе! |
От страха вы глупей, чем лошади | |
XXVII | Хе-хе-хе! |
Вы глупей и трусливей, чем овцы, | |
Но поймите ж, что завтра | |
XXVIII | Хе-хе-хе! |
Вы глупее, чем лошади! | |
Я уверен, что завтра, лишь плюнется солнцем рассвет, |
308
Вас развесят солдаты, как туш, | ||
XXIX | Хе-хе-хе! | |
Вы глупее, чем лошади! | ||
Я уверен, что завтра, лишь [вспенит | ||
Вас развесят солдаты, как туш, на | ||
XXX | Хе-хе-хе! | |
Вы глупее, чем лошади! | ||
Я уверен, что завтра ж, лишь вспенится | ||
Вас развесят солдаты, как туш, | ||
XXXI | Хе-хе-хе! | |
Вы глупее, чем лошади! | ||
Я уверен, что завтра ж, лишь золотом плюнет рассвет, | ||
Вас развесят солдаты, как туш, | ||
789—790 | I | Разорв‹али› |
II | В этой жи‹зни› | |
III | Сами вы не сломали смертельные тернии, | |
О поймите, что в жизни живем мы всего только раз, | ||
Только раз есть весна | ||
IV | Сами себе вы придумали смертные тер‹нии› | |
V | Сами себе вы придумали в жизни | |
VI | Сами себе вы придумали неодолимые тернии, | |
[И] | ||
[Только раз] | ||
[Будет] |
309
[О зна‹йте›] | |
Знайте же, знайте, что в жизни живем | |
VII | Сами себе вы придумали страшные тернии, |
Знайте ж, знайте, что в жизни живем | |
VIII | как в тексте. |
На полях к следующим словам Творогова стерт рисунок с подписью: Окно (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.).
793—794 | I | [У тебя здесь под Плецком] |
[Зд] По | ||
II | Там [растет] в окно к нему льются | |
III | Там в окно твое тополь стучится ветками, | |
Словно хочет сказать он хозяину | ||
IV | Там в окно твое тополь стучится багряными листьями, | |
Словно хочет сказать он хозяину в хмурой ночной поре | ||
V | как в тексте. | |
796—799 | I | Чем же сможешь ты тополю помочь? |
Чем залечишь ты его деревянные раны? | ||
Вот такая же жизни осенняя ночь | ||
Растерзала, как тополь холодным дождем | ||
II | Чем же сможешь ты тополю помочь? | |
Чем залечишь ты его деревянные раны? | ||
Вот такая же жизни осенняя [зубастая] хитрая ‹?› ночь | ||
Общипала, как тополь, зубами ветров Емельяна. | ||
III | Чем же сможешь ты тополю помочь? | |
Чем залечишь ты его деревянные раны? | ||
Вот такая же жизни осенняя гулкая ночь | ||
Общипала, как тополь, зубами ветров Емельяна. | ||
800—803 | I | Знаю, знаю, весной, когда лает вода, |
310
Тополь снова оден‹ет› ‹пропуск› | |
Но уж старые листья на нем не взойдут никогда. | |
Их растащит зверье и потопчут в грязи пешеходы. | |
II | как в тексте. |
После 803 зачеркнуто:
I | Слушай, слушай, ведь старые листья те мы, | |
Что еще не успела сорвать с голых | ||
II | Слушай, слушай, мы старые листья с тобой, | |
Что случайно сорвать не успела осень | ||
804 | I | Что мне в том, что сумеет бежать он в Азию? |
II | как в тексте. |
После 807 зачеркнуто:
Бурнов
I | Ах, устал я под тяжкой |
II | Ах, устал я от тяжкой, суровой ноши! |
Далее вновь продолжены слова Творогова:
808—811 | I | Что ж сидеть нам [и в] на голых корявых сучьях? |
Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться, | ||
Пусть думают люди, что это летают под тучами | ||
II | Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях? | |
Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться, | ||
Пусть думают люди, что это летают, как птицы | ||
III | Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях? |
311
Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться, | |
Пусть думают звери, пусть думают люди и тучи, | |
Что мы | |
IV | Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях? |
Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться, | |
Пусть кто-нибудь скажет | |
V | Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях? |
Лучше оторваться и броситься в воздух кружиться, | |
[Будем] | |
Чем лежать и струить золотое гниенье в полях, | |
Черные птицы склюют [глаза] наши | |
VI | как в тексте. |
После 811 зачеркнуто:
I | Лучше сами склюем мы мертвеца | |
II | Лучше сами мы будем клевать и терзать | |
III | Лучше сами будем | |
812 | Все, кто хочет за мной, в добрый час! | |
813—814 | I | Головой Емельяна |
мы купим | ||
II | Пусть ба‹шка› | |
III | Нам башка Емельяна, как челн потопающим | |
816 | I | Только раз [грезит] [бредит] видит юность, |
II | как в тексте. |
312
8
Заглавие отсутствует.
Обозначение монолога отсутствует.
817—820 | I | Замолчите, за‹молчите› |
II | Что вы? Что вы? С ума знать сошли? | |
III | Где вы? Где вы? С ума что ль сошли? | |
Кто сказал вам, что мы уничтожены? | ||
[Кто насыпал в ваших уш‹ах›] | ||
Ваши рты, как с протухшею пищей кошли, | ||
[Пропита‹лись›] [Набиты] | ||
Зловонно рыгают словами ложными. | ||
IV | как в тексте. | |
821—824 | I | Выньте, вын‹ьте› |
II | Бу‹дет› | |
III | Трижды проклят тот трус, негодяй и злодей, | |
[Кто] | ||
[К] | ||
Кто сумел окормить вас такою дурью. | ||
Мы сегодня должны оседлать лошадей | ||
И [с] к рассвету добраться в Гурьев. | ||
IV | Трижды проклят тот трус, негодяй и злодей, | |
Кто сумел заразить вас такою дурью. | ||
[Н] | ||
Нынче ж в ночь вы должны оседлать лошадей | ||
И к рассвету попасть со мной в Гурьев. | ||
V | как в тексте. | |
825—828 | I | Ждет Каспий помощники |
II | Ждет нас Каспий, помощники | |
III | [Ж] [Весь] [Кто] Но ведь Каспий защитник и друг в беде | |
‹пропуск 1 строки› | ||
Деревянными крыльями бьют по воде |
313
IV | Но ведь Каспий защитник и друг в беде |
‹пропуск 1 строки› | |
‹пропуск› крыльями [бью] [пр] по каспийской воде | |
Лодки, как деревянные лебеди. |
Затем варианты двух строк записаны на полях и вставлены:
V | Но ведь Каспий защитник и друг в беде |
‹пропуск 1 строки› | |
Деревянными крыльями по каспийской воде | |
Наши лодки заплещут, как желтые лебеди. |
Далее варьировалась только строка 828:
Vа | Наши лодки заплещут как черные лебеди. |
Vб | Наши лодки заплещут как [стая] лебеди желтые |
Vв | Наши лодки заплещут как лебеди черные |
Vг | Наши лодки заплещут как лебеди желтые |
Vд | Наши лодки заплещут как лебеди нам |
Vе | Наши лодки заплещут как лебеди черные |
Затем вновь продолжена работа сначала над строками 825—826, а затем и над всем фрагментом:
VIа | Нет не сгибло то жа ‹?› |
VIб | Нет не сгибли те с ‹?› |
VIв | Да, я знаю, я знаю, мы в страшной беде, |
[Но м‹ы›] | |
[Но] [По] [На] | |
[Но ч‹то›] | |
[Но] | |
[Но победа] | |
[Но что мы уничто‹жены›] | |
[Но] [сг‹?›] Одо‹лели?› | |
VII | Да, я знаю, я знаю мы в страшной беде, |
Но затем-то и злей под туманною вязью | |
Деревянными крыльями по каспийской воде |
314
Наши лодки заплещут как лебеди черные в Азию. | ||
VIII | как в тексте. | |
829—832 | I | Ждут нас степи кайсацких равнин |
[С] [Черт с н] | ||
[Пусть скосили при] | ||
Пусть [разбилис‹ь› мы] [разбили нас] разбита по | ||
II | Ждут нас шири кайсацких равнин | |
О победе своей им кричать еще рано | ||
Знайте, в ордах ки‹ргизских?› | ||
III | Ждут нас шири кайсацких равнин | |
По пескам Сары-куша в кайсацкую степь | ||
[Я стану] | ||
[Мы] | ||
[Не] | ||
[Мы] | ||
IV | [Ждут нас там] [Там на‹с›] | |
Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких степей | ||
Кочевые киргизские и татарские орды | ||
V | Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких равнин | |
Кочевые киргизские и татарские орды | ||
[Но] Нет | ||
VI | О, Азия, Азия, голубая страна, | |
[В] Задремавшая дикая | ||
По пескам Сарукуша в кайсацкую степь | ||
Едет Солнце там | ||
VII | О, Азия, Азия, голубая страна, | |
[Посыпанная с] | ||
Обсыпанная солью, песком и известкой. | ||
Едет медленно | ||
VIII | О, Азия, Азия, голубая страна, | |
Обсыпанная солью, песком и известкой. |
315
[Там так грустно] Там так медленно по небу едет луна, | ||
[Плач‹а›] [Звеня] Скри‹пя› | ||
IX | как в тексте. | |
833—836 | I | Там так длинно [тягучей с] тягуче |
II | Там так сонно дремли ‹во› | |
III | Там дремливо [забывшись] забыв на | |
Средь татарских и к‹иргизских› | ||
IV | Там дремливо закинув башку | |
Средь киргизских раскинутых сонно станов | ||
Перебирает | ||
V | Там дремливо закинув башку | |
Средь киргизских и татарских дремливых станов | ||
[Зве‹нит›] [Рыдает] | ||
[Плачет колокольчико‹м›] | ||
[Жалобно поет о поре Тамерлана] | ||
Бродит в |
Затем наброски вариантов строк 833—836 перечеркнуты и работа продолжена на полях:
VI | Но зато так бурливо, так бешено и гордо |
[Мчатся реками] | |
Мчатся воды потоков и рек нагорных. | |
[Вот] Не с того ли так бешено кочевые орды | |
[Мечу‹т›] Бьют | |
VII | Но зато так бурливо, так звонко и гордо |
Мчатся воды потоков и рек нагорных. | |
[Не с того ли] [Не с того ль те] | |
Не с того ль так затмили [ки‹ргизские | |
VIII | Но зато так бурливо, так звонко и гордо |
Мчатся воды потоков и рек нагорных. | |
Не с того ль так дико татарские орды | |
Мечут стрелы |
316
Эти наброски также перечеркнуты и работа закончена на следующем листе автографа:
IX | Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо | |
Свищут брызгами желтые горные реки. | ||
X | Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо | |
Брызжут волнами желтые горные реки. | ||
XI | Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо | |
[Ры] | ||
[Скачут ст] [Р] [ж] | ||
Скачут там пенножелтые горные реки. | ||
Не с того ли затмили монгольские орды | ||
XII | Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо | |
Скачут там шерстожелтые горные реки. | ||
Вот с того-то так брызжут татарские орды | ||
Всем тем диким и злым, что [сидит] [кипит] | ||
XIII | Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо | |
Скачут там шерстожелтые горные реки. | ||
Не с того ли так свищут татарские орды | ||
Всем тем диким и злым, [что] что в душе ‹человека?› | ||
XIV | как в тексте. | |
837—840 | I | Не страшна нам |
II | Слушай | |
III | Слушайте ж, слушайте эту | |
IV | Слушайте ж, слушайте дикость из | |
V | Знайте ж, знайте, давно я хотел | |
Перебраться туда и поднять [для ва‹с›] всех | ||
VI | Знайте ж, знайте, давно я хотел | |
Перебраться туда к кочевым их станам, | ||
[И над грудой] | ||
[Чей?] Чтоб [бро] с разящей волной их |
317
VII | Знайте ж, знайте, давно я хотел | |
Перебраться туда к кочевым их станам, | ||
Чтоб с разящей волной человеческих тел | ||
Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана. | ||
VIII | Ах давно я, давно я скрывал тоску | |
Перебраться туда, к кочевым их станам, | ||
Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул | ||
Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана. | ||
IX | Уж давно я, давно я скрывал тоску | |
Перебраться туда, к их кочующим станам, | ||
Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул | ||
Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана. | ||
841—842 | I | Так какой же [могил‹ьщик?›] мошенник, |
Окормил вас такой трусливой дурью? | ||
II | Так какой же мошенник, прохвост и злодей | |
Заразил вас такою трусливой дурью? | ||
III | Так какой же мошенник, прохвост и злодей | |
Заразил вас бесстыдно и предал дурью? | ||
IV | Так какой же мошенник, прохвост и злодей | |
Окормил вас бесстыдной и тем‹ной› дурью? | ||
V | Так какой же мошенник, прохвост и злодей | |
Окормил вас бесстыдной роков‹ою?› дурью? | ||
VI | как в тексте. |
Кочуров
845—846 | I | Нет, нет, нет, нам так быстро нельзя |
Мы должны этой н‹очью› | ||
II | Нет, нет, нет |
318
III | О смешной, о смешной, о смешной Емельян! | |
Ну [в какую ‹к?› чертям] какие спасут | ||
IV | О смешной, о смешной, о смешной Емельян! | |
[Где ж ты] Не дают тебе покоя эти дикие орды | ||
V | О смешной, о смешной, о смешной Емельян! | |
[Разве могут помочь нам] К | ||
VI | О смешной, о смешной, о смешной Емельян! | |
[Знал я] Ты разбитые | ||
VII | О смешной, о смешной, о смешной Емельян! | |
Ты готов обольстить нас теперь азиатчиной | ||
[В доб‹рый› Незабвенный | ||
VIII | Нет, нет, нет, этой ночью | |
IX | Нет [к] с тобой [в эту ночь] этой ночью нам | |
X | О смешной, о смешной, о смешной Емельян! | |
Ты все тот же сумасбродный, слепой и вкрадчивый. | ||
XI | как в тексте. | |
847—848 | I | Расплескав золотой кипяток по полям, |
Снова хочешь вскипеть ты теперь | ||
II | Много раз расплескав золотой кипяток по полям, | |
Снова хочешь вскипеть ты, как | ||
III | [Уже] [Но уже по] Ах, расплескана тво‹я› | |
IV | Ах, расплескана удаль твоя по полям, | |
Не вскипеть тебе больше ни в какой азиатчине | ||
849—852 | I | Знаем мы, знаем этот дикий народ, |
[Кто] Который бросается в бегство при виде орудий. | ||
II | Знаем мы, знаем, что за бесстрашный народ, | |
Который бросается в бегство от рева орудий. | ||
III | Знаем мы, знаем [сей] этот храбрый народ, | |
Что бросается в бегство от рева орудий. | ||
IV | Знаем мы, знаем твой бесстрашный народ, |
319
Что бросается в бегство от рева орудий. | |
На Сакмарских полях | |
V | Знаем мы, знаем твои бесстрашный народ, |
И не раз ты наверное сам уже тужишь, | |
Кто же первый, кто первый при | |
Сакмарском [сражении] сраженьи как |
Далее варьировались строки 851—852:
I | Кто же первый, как не этот трусливый сброд |
Побросал бы о‹ружие?› | |
II | [Кто же перв‹ый›] Кто же первый, кто первый, как не этот сброд |
Побежал при | |
III | Ах, не первым ли глупый необузданный сброд |
Побросал при Сакмарском сраженьи оружие? | |
IV | Кто же первый, кто первый, как не этот сброд, |
Побросал при Сакмарском сраженьи оружие? |
Рядом с последней из приведенных строк и со следующей строкой текста на полях:
Словно [вонючая се ‹слово не дописано›] | ||
[Словно] | ||
[Измена ей] | ||
853—856 | I | Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь |
[Только сильна на набег да] | ||
Только может | ||
II | Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь | |
Широка | ||
III | Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь | |
Только и может | ||
IV | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь | |
Только и сильна в воровских набегах | ||
V | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь | |
Только и сильна в воровском набеге | ||
Им бы толь‹ко› |
320
VI | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь |
[Только и могла мучить] | |
Только и ‹пропуск› | |
[Им бы] Лишь бы грабить и жечь пограничную Русь | |
[Уводить лошадей] И ко‹ней› | |
VII | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь |
[Не] Ненадежна, труслива и гадко изменчива. | |
Лишь бы грабить и жечь ей пограничную Русь | |
[Со] | |
[Могу] | |
[Могут] | |
[Да ко‹ней›] | |
[Во‹ровать?›] | |
[Только б жен] | |
Да привязывать к седлам девиц и женщин. | |
VIII | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь |
Ненадежна, труслива и гадко изменчива, | |
Ей лишь грабить и жечь пограничную Русь | |
Да привязывать к седлам девиц и женщин. | |
IX | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь |
Отличается в битвах изменой подлой, | |
Только б грабить и жечь ей пограничную Русь | |
Да привязывать женщин и девиц к седлам. | |
X | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь |
Отличается в битвах изменой подлой, | |
Только б грабить и жечь ей пограничную Русь | |
Да привязывать жен добычей к седлам. | |
XI | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь |
[Вы] Обижала и мучила слабых и меньших, | |
Только б грабить и жечь ей пограничную Русь | |
Да привязывать к седлам девиц и женщин. |
321
XII | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь | |
Выбирала [не] для жертвы кто слаб да поменьше, | ||
Только б грабить и жечь ей пограничную Русь | ||
Да привязывать к седлам девиц и женщин. | ||
XIII | Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь | |
Выбирала для жертвы самых слабых и меньших, | ||
Только б грабить и жечь ей пограничную Русь | ||
Да привязывать к седлам девиц и женщин. | ||
857—858 | I | Ну куда ж ей, куда ж ей соваться в бой? |
II | Но куда ж ей, куда ж ей соваться в бой? | |
III | С ней, с ней ли держа‹ть?› | |
IV | [Нам ли] С их ли стрелами двигаться в бой, | |
Когда первая ж пушка | ||
V | С их ли стрелами двигаться в бой, | |
Когда пушки на версты | ||
VI | С их ли стрелами двигаться в бой, | |
Когда первый же выстрел в них сеет ужас? | ||
VII | С ней, с ней ли дож‹?› |
Затем строки перечеркнуты и работа продолжена на обороте листа:
VIII | [Ей ли] |
С ней ли, с ней ли придумывать бой | |
С этой сворой | |
IX | Все погибло, проигран бой |
X | И пора ли [пора] уж со всеми невзгодами м‹ы?› |
XI | Не пора ль |
XII | Нет, мы больше не можем идти за тобой, |
Ждут нас жены и дети в родных станица‹х› | |
XIII | Что же делать, что делать |
XIV | Ей ли выдержать строгий колонный бой? |
[Когда] Не спасешь ты под |
322
XV | Все погибло |
XVI | Да, мы сгибли |
XVII | Да, разбит, ты раз‹бит› |
XVIII | Все погибло |
XIX | [Ка‹к›] Где же Азия? |
XX | [В] Что ты |
XXI | Не поспоришь |
XXII | С ней с |
XXIII | Ей всегда был приятней набег и разбой |
[Ну д] [И сте] | |
Что с | |
XXIV | Ей всегда был приятней дорожный разбой, |
Чем поход | |
XXV | Ей всегда был приятней дорожный разбой, |
Чем военные походы с | |
XXVI | Ей всегда был приятней простой разбой, |
Чем суровые походы под жизненной хмурью. | |
XXVII | Ей всегда был приятней набег и разбой, |
Чем суровые походы с воинской‹?› хмурью. | |
XXVIII | как в тексте. |
На полях против вариантов этих строк стерт рисунок с надписью: Рожь ‹1? сл. нрзб.› — возможно, еще одно изображение колосьев-лебедей.
861—865 | I | Боже мой! Что я слышу? Казак! Как ты смог? |
Как ты смог произнесть здесь такое слово? | ||
II | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Как ты смог произнесть здесь такую | ||
III | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Как ты смог произнесть мне все то, что я слышу? | ||
IV | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Как ты смог произнесть это страшное сл‹ово›? | ||
V | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! |
323
Неужель это плата за то, что я выстрадал? | ||
[Будто кто-то] | ||
Ты не должен, ты не должен | ||
VI | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Неужель это плата за то, что я выстрадал? | ||
[Не [уста] сломал‹ись›] | ||
И пока не сломались в руках мечи | ||
VII | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Неужель это плата за то, что я выстрадал? | ||
[О] Разве могут заговорщики бросать мечи | ||
[В] Толь‹ко› | ||
VIII | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Я заткну твою глотку [свинц‹ом›] ножом и пулей | ||
IX | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Я заткну твою глотку ножом [и] иль выстрелом. | ||
X | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Я заткну твою глотку мечом иль выстрелом... | ||
Неужели вправду отзвенели мечи? | ||
Неужель это плата за то, что я выстрадал? | ||
XI | Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи! | |
Я заткну твою глотку ножом иль выстрелом. | ||
Неужели и вправду отзвенели мечи? | ||
Неужель это плата за все, что я выстрадал? | ||
866—869 | I | Нет, нет, нет, все неправда и ложь |
Стойте, стойте [зд‹есь›] вы‹?› | ||
II | Нет, нет, нет, [неправда] [это] вы | |
III | Нет, нет, нет, быть не может, не может быть! | |
Разве вьюга | ||
IV | Нет, нет, нет, не поверю, не может быть! | |
[Ка] Кто сказал, кто сказал | ||
V | Нет, нет, нет, не поверю, не может быть! | |
Не на то вы взрастали в родных станицах, | ||
Никакими угрозами страшной судьбы |
324
VI | Нет, нет, нет, не поверю, не может быть! | |
Не на то вы взрастали в родных станицах, | ||
Никакие угрозы к нам суровой судьбы | ||
Не должны вас заставить смириться. | ||
VII | Нет, нет, нет, не поверю, не может быть! | |
Не на то вы взрастали в степных станицах, | ||
Никакие угрозы суровой судьбы | ||
[Не должны] Не должны, не должны вас | ||
870—871 | I | Вы не можете, вы |
II | Я зову вас, зову вас, как встарь | |
[С нами] Чтобы ветер метелями с нами | ||
Я такой же, такой же мятежник, как все, а н‹е царь› | ||
III | Я зову вас, зову вас, как встарь, | |
Чтобы ветер метелями с наших стран дул. | ||
Я [ж] такой же мятежник, как все, а не царь | ||
[Снова, снова] | ||
Эй вы, сотники, слушать команду! | ||
IV | Разве можно забыть тот кровавый взвой, | |
Когда ветер с метелями с наших стран дул. | ||
[На] Смело ж к Гурьеву! Смело за мной! | ||
Эй вы, сотники, слушать команду! | ||
V | [Вы] | |
[Вы должны сохранять тот же] | ||
[Все равно не пр‹остят?›] | ||
[Не про‹стят?›] | ||
Вы должны разжигать еще больше тот взвой, | ||
Когда ветер метелями с наших стран дул. | ||
Смело ж к Гурьеву! Смело за мной! | ||
Эй вы, сотники, слушать команду! | ||
VI | как в тексте. |
I | Крямин, как в тексте. |
II | Тор‹нов?› |
III | Крямин, как в тексте. |
325
874 | I | Нет, больше не слуги тебе |
II | как в тексте. | |
875 | I | [Но з] |
К черту шлем мы | ||
II | К черту шлем, к черту | |
III | К черту, к черту | |
К чему ‹?› нам зов твой | ||
IV | Брось вы‹ть?› | |
V | Нам проти‹вно› | |
VI | как в тексте. | |
878—881 | I | Нас обратно зовут |
II | [Мы] | |
[Не] | ||
[Нас когда] | ||
Перед пыткой | ||
III | [Е] Есть у сердца невзгоды и тайный страх | |
[От] От кровавых раздоров и стонов. | ||
Мы как прежде хотели б в родных хуторах | ||
Слушать шум тополей и кленов. | ||
884—885 | I | [Н] Не по‹ра› |
II | Мы [до] возьмем твою ба‹шку› | |
III | Мы давно уж решили | |
IV | Мы давно уж тайно решили сложить | |
Перед властью мятежные головы. | ||
V | как в тексте. | |
887 | I | [С] Не‹даром?› |
II | Знать недаром листвою сентябрь заплакал | |
III | как в тексте. | |
888—892 | I | [Нет] |
[Нет] | ||
[Как] Как же |
326
II | Как? Измена? Измена? |
Прочь! Прочь! Изменник, пр‹очь› | |
III | Как? Измена? Измена? |
Прочь! Прочь! Изменник, теб‹я?› | |
IV | Как? Измена? Измена? |
Так умри же, ум‹ри› | |
V | Как? Измена? Измена? |
Так погибни [ж], погибн‹и› | |
VI | Как? Измена? Измена? |
Так умри же, погибни, собака | |
VII | Как? Измена? Измена? |
Так погибни, погибни, собачья ‹?› | |
VIII | Как? Измена? Измена? |
Ха-ха-ха! Ну так что ж! | |
Ты пог‹ибнешь› | |
IX | Как? Измена? Измена? |
Ха-ха-ха! Ну так что ж! | |
[Ведь и ты] | |
Ты получишь награду | |
X | Как? Измена? Измена? |
Ха-ха-ха! Ну так что ж! | |
Получай же награду свою | |
XI | Как? Измена? Измена? |
Ха-ха-ха! Ну так что ж! | |
Получай же награду свою, собака! |
После 892 ремарка:
I | Стреляет [и убива‹ет›]. Крямин падает мертвым. Казаки [испуга‹нно›] [с криками] с криком [выбивают из рук его писто‹лет›] |
II | Стреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком ‹2 сл. нрзб.› [вытаскивают нож‹и›] обнажаю‹т› сабли. |
327
III | Стреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком обнажаю‹т› сабли. Пугачев [пятится к стене] вытаскивает второй пистолет. Пятится к стене. | |
IV | как в тексте. | |
893 | I | Тяните его за бороду! |
II | как в тексте. | |
894 | I | Бейте, бейте по морде саблей! |
II | как в тексте. |
После 894
I | ‹Фамилия нрзб.› |
II | Кочуров |
После 895
896 | Тяните его за бороду... | |
897—898 | I | Дорогие мои! Хорошие! |
[Что же] | ||
Как это случилось? Как случилось? | ||
II | Дорогие мои! Хорошие! | |
Как случилось? Как случилось? | ||
III | как в тексте. | |
899—900 | I | Как же можно такую ношу |
Бросить просто | ||
II | [С] [К] [Видно] Кто свалил нашу | |
III | Видно нужно так с этой но‹шей› | |
IV | Кто [там] так страшно, там за окном хохочет | |
Он | ||
V | Кто так страшно, страшно хохочет | |
В придорожную грязь и сырость? | ||
VI | как в тексте. | |
901—905 | I | Кто [тот‹?›] хихикает там за окном исподтишка |
328
Так | ||
II | Кто хихикает там за окном исподтишка, | |
Отплевываясь злобно от солнца? | ||
Ах, это осень старуха | ||
Тащит листву ‹?›, как мешок червонцев. | ||
III | Кто хихикает там, за окном исподтишка, | |
Отплевываясь злобно от солнца? | ||
Ах, это осень | ||
Тащит на плечах мешок червонцев. | ||
IV | Кто хихикает там, за окном, | |
Отплевываясь злобно от солнца? | ||
Ах, это осень, это осень [хоронит?] [роняет] | ||
[сыплет] роняет из сумы‹?› | ||
Чеканенные сентябрем червонцы. | ||
VI | Кто хихикает там за окном исподтишка, | |
Отплевываясь злобно от солнца? | ||
Ах, это осень! Это осень вытряхивает из мешка | ||
Чеканенные сентябрем червонцы. | ||
906—907 | I | Это она подкупила вас |
II | Понял я, понял я страшный мой час | |
III | Да, погиб я! Приходит час. | |
908—911 | I | [В о] [Вы отста] Срок назна‹чен?› |
II | Мозг, как воск, каплет глухо | |
Это она подкупила вас | ||
[Могли вы] | ||
[Измените с] | ||
[На такое] | ||
[Смели] | ||
[Изменить всем] | ||
[Сдать] | ||
[С] Злая и подлая беззубая старуха | ||
III | как в тексте. |
329
912—915 | I | Это она, это она, она, |
Ну так что же, вяжите, вешайте, | ||
[Ее не] За | ||
II | Это она, это она, она, | |
Разметав свои волосы зарей холодной, | ||
Хочет, чтоб сгибла родная страна | ||
[Н] [К] От ще‹?› | ||
III | как в тексте. | |
916—920 | I | Что [вы] ж стали, что? |
Иль не понимаете, что зря | ||
II | Ну, живей же, живей. Вот так | |
Руки за спину той же верев‹кой› | ||
III | Ну, живей же, живее! Чего | |
IV | Ну, рехнулся! Чего ж [ст‹оять›] глазеть? | |
Вяжите. Вяжите, пускай бормочет | ||
[Карк] | ||
Слава Богу! Конец его дикой резне, | ||
Нужно [ж] в Яик свезти его к ночи. | ||
V | Ну, рехнулся! Чего ж глазеть? | |
Вяжите. Вяжите, пускай бормочет. | ||
Слава Богу! Конец его буйной резне, | ||
Нужно в Яик поспеть с ним к ночи. | ||
VI | Ну, рехнулся! Чего ж глазеть? | |
Вяжите. Вяжите, пускай бормочет. | ||
Слава Богу! Конец его буйной резне, | ||
[На] | ||
Надо нынче свезти его в Яик к ночи. | ||
VII | Ну, рехнулся! Чего ж глазеть? | |
Вяжите. Вяжите, пусть бьет головою. | ||
Слава Богу! Конец его буйной резне, | ||
Конец его злобному волчьему вою. | ||
VIII | Ну, рехнулся! Чего ж глазеть? |
330
Вяжите. [Пусть] Не выбить чай стен головою. | ||
Слава Богу! Конец его буйной резне, | ||
Конец его злобному волчьему вою. | ||
IX | Ну, рехнулся! Чего ж глазеть? | |
Вяжите. Не выбьет чай стен головою. | ||
Слава Богу! Конец его буйной резне, | ||
Конец его злобному волчьему вою. | ||
926—929 | I | Да, да, вяжите ж, вяжите |
II | Где [ты] ж ты? Где ж ты былая мощь? | |
Хочешь вста‹ть› | ||
III | Где ж ты? Где ж ты, былая мощь? | |
[О] Хочешь встать, и рукою не можешь двинуться! | ||
Юность, юность, ты майская ночь | ||
С теплым | ||
IV | Где ж ты? Где ж ты, былая мощь? | |
Хочешь встать и рукою не можешь двинуться! | ||
Юность, юность, как майская ночь | ||
Отзвенела ты черемухой в родной провинции. | ||
930—933 | I | Боже мой, боже мой, там жива еще мать. |
[Быль] Синь ночная, синь ночная над Доном | ||
[Воздух] | ||
[А луна словно] | ||
И луна | ||
Ухмыляется нежно в мае | ||
II | Вот всплывает, всплывает синь ночная над Доном, | |
[К] [О] Тянет мягкою гарью с сухих перелесиц. | ||
Золотою известкой над низеньким домом | ||
Сыплет широкий и теплый месяц. | ||
III | как в тексте. |
331
934—937 | I | [Там] Где-то далеко-далеко пропел петух |
[В о] [Жалобн‹о›] | ||
[Сонно и] | ||
Боже мой, неужели пришла пора | ||
А казалось как будто вчера | ||
Я просил свою | ||
II | Где-то | |
Хрипло и нехотя пропел петух, | ||
В рваные ноздри пылью чихнет околица, | ||
[Там] [Вста‹?›] [а] [Родной] Русский на‹род› | ||
III | Где-то | |
Хрипло и нехотя кукарекнет петух, | ||
В рваные ноздри пылью чихнет околица, | ||
Юность! Юность! | ||
Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту | ||
Мать моя Господу за жизнь мою грешную молится. | ||
IV | Где-то | |
Хрипло и нехотя кукарекнет петух, | ||
В рваные ноздри пылью чихнет околица, | ||
Дон мой! Дон мой! | ||
Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту | ||
Мать на коленях за жизнь мою грешную молится. |
Затем на полях слева против вариантов III и IV строк 936—937 зачеркнуто:
[Вас]
[Ужел‹ь›]
[Ты]
[Посм]
332
После этого продолжена работа над строками 936—937 — варианты V—VII этой строки записаны на полях, остальные в тексте рукописи:
V | Где-то |
Хрипло и нехотя кукарекнет петух, | |
В рваные ноздри пылью чихнет околица. | |
[Коло‹кольчик›] Знать вовек | |
И [под] [отвечай‹?›] колокольчик встрев‹оживший› | |
VI | Где-то |
Хрипло и нехотя кукарекнет петух, | |
В рваные ноздри пылью чихнет околица, | |
И колокольчик [потревоживший] |
Не вычеркнув VI варианта строки 936, автор продолжил работу над этой строкой уже в общем тексте рукописи:
VII | Где-то | |
Хрипло и нехотя кукарекнет петух, | ||
В рваные ноздри пылью чихнет околица, | ||
И все дальше, все дальше [встревоживши] | ||
[встревоживши луг] [встревожа луг] | ||
встревоживши луг | ||
VIII | Где-то | |
Хрипло и нехотя кукарекнет петух, | ||
В рваные ноздри пылью чихнет околица, | ||
И все дальше, все дальше, встревоживши сонный луг, | ||
Бежит колокольчик, пока за горой не расколется. | ||
940 | I | И с душою рас‹ставаться› |
II | Неужели душа падает | |
III | Неужель под душой вам тяж‹ело?› | |
IV | как в тексте. |
333
На обороте 16-го листа после 198 строки написан и зачеркнут набросок, не вошедший в текст:
Заглавие: | Послание медведям — зачеркнуто. | |
Прощай Чаган, прощай, прощай, прощай | ||
[О пол] И ты, луны в воде потопленная лодка | ||
[Н] [Прощай Чаган заря] | ||
И степь, степь, степь по блюду синему равнины. | ||
I | [Трав] Травы разлитый желтый чай | |
II | Травы разлитый кипя‹ч›еный желтый чай | |
[О братья мои] | ||
[О сестры сосны] | ||
[О сестры] | ||
[Сестрицы] | ||
[Мне не гло] [Мне не глотать тебя моей с] | ||
[Уже не пить тебя] [Я пью] | ||
[В последний раз вас пьет душ‹а›] | ||
[Но] | ||
[Души ради отечес‹тва?›] |
Автограф в альбоме А. В. Ширяевца ст. 283—298 (из 3-й главы), с пометой «Из поэмы „Пугачов“» (ИМЛИ, ф. А. В. Ширяевца):
283 | Знаешь, ведь я из простого рода |
289 | Я значенье свое разгадал |
Беловой автограф под заглавием «Орнамент» ст. 120—129, 134—137, 231—237, 256—259, без подписи и даты (местонахождение неизвестно; факсимиле — Есенин III (1978), с. 15):
256 | Уже стекается придавленная чернь |
Неполная машинопись ранней редакции 6-й главы (РГАЛИ, ф. К. Л. Зелинского):
334
Заглавие: Лунный парус над саратовской крепостной стеной
Зарубин
Строки 1—16 — как в тексте 573—588, то есть как первые строки монолога Зарубина из шестой главы. Далее:
Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля,
И еще тысчи возьмем крепостей,
И в Казани, и в Перми, и в Саратове
Точит чернь топоры на властей.
Скоро брызнет она в зверской стычке,
Как прибоем пурги буран.
Он пришел к нам наш царь мужицкий,
Чтоб спасти нас от лапищ дворян.
Всех, кто жил в подъяремной обиде.
Он под парус грозы — по волнам!
Вырезано ножницами более 30 строк. Далее:
‹Пугачев›
Полюбилась душе моей жизнь простая,
Понял я, что вот здесь над степным пустырьем
Лучшим сыном земли человек вырастает,
Вместе пищу и дружбу деля со зверьем.
Не случайно, не случайно, совсем не случайно
Жег я пламенем глаз путевые столбы,
Я открою вам страшную, жестокую тайну,
Тайну несчастливой моей судьбы.
Голубую звезду над простором отыскивая,
Сердце светильником неся во мгле,
Я — законный хозяин страны Российской,
Как бездомная собака бродил по земле.
Слушайте ж, слушайте, я вам расскажу,
Я расскажу вам, как это случилось.
335
Всем известно, что с первых же дней к мужику,
Лишь взойдя на престол, я струил свою милость.
Знал я, знал, что крестьянскую Русь
Чтут дворяне за скот иль еще того хуже;
Что за всеми пространствами тяжкая грусть
Свищет, как ветер декабрьской стужи.
И решил я, решил я, решил я тогда
Круто взять над дворянами правительственные вожжи,
Эти пастбища — отдать тем, кто водит стада,
Эти пашни — отдать тем, кто сеет их рожью.
Я постиг, я постиг: чтоб страна расцвела,
Надо волю мужицкую вместе с солнцем числить.
Но не счесть вам коварства, не вымерить зла,
Что чинили мне дворяне за эти мысли.
Вырезано ножницами около 35 строк. Далее:
Пугачев
Так сражайтесь же! Бейтесь беспощадней и злей,
Не желайте и не ждите исхода скорого,
Знаю я, против нас с Измаильских полей
Движутся полки полководца Суворова.
Трудно смирить этого сукина сына,
Озорного и бойкого в военном взмахе,
И деньгами и ляжками покупает Екатерина
У продажных мерзавцев мою голову для плахи.
Только плевать мне, плевать на мразь!
Знаю я, что не в бабьей говядине сила.
Это отбиваются за грабительскую власть
Сволочные и подлые дворянские рыла.
Так крошите ж, губите и рушьте на части
Все, что пахнет, как падалью, этими стервами.
Зарубите на носах, что в своем государстве
Вы должны не последними быть, а первыми.
336
Машинописный список с правкой автора (ИМЛИ), ст. 1—528.
I
36—37 | I | ...И по грядкам, от капусты пенных*, |
Челноки ныряют огурцов? | ||
II | как в тексте. | |
70—71 | Оттого что не может она, как птица, | |
Оторваться от земли в синь. |
5
Заглавие: | I | Загадочный каторжник |
II | Каторжник Хлопуша | |
475 | Злое ль, доброе светится из пасти вспурга? |
Печатный текст с правкой автора (верстка книги „Эпоха Есенина и Мариенгофа“. Имажинисты. М., 1922), ст. 1—465.
I
70—71 | Оттого что не может она, как птица, |
Оторваться от земли в синь. |
Есенин. Пугачов. Пг., Эльзевир. 1922. Есенин С. Пугачов. Берлин. Русское Универсальное Издательство. 1922. Посвящение отсутствует.
I
36—37 | ... И по грядкам, от капусты пенных*, |
Челноки ныряют огурцов? |
V
450 | Что ты? Смерть? или исцеленье калекам? |
475 | Злое ль, доброе светится из пасти вспурга? |
520 | Уж три ночи, три ночи, пробиваясь сквозь тьму, |
337
VIII
863 | Я заткну твою глотку ножом или выстрелом... |
Есенин С. Стихи скандалиста, Берлин, 1923, с. 49—52, ст. 449—523.
Заглавие | Уральский каторжник (Отрывок из Пугачова) |
450 | Что ты? Смерть? или исцеленье калекам? |
475 | Злое ль, доброе светится из пасти вспурга? |
Страна Негодяев
Черновой автограф ст. 667—1162 с вариантом конца (РГАЛИ):
3 ‹часть› зачеркнуто.
Заглавие отсутствует.
Ремарка | I | [Кабак] Тайный притон с паролем «Авдотья, под[ы]ними подол». [Город российского захолустья.] Поволжский городок. В притон входят четыре повстанца. Один из них Номах. 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица. |
Затем порядок слов в ремарке изменен простановкой цифр:
II | Тайный притон с паролем «Авдотья, подними подол». Поволжский городок. 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица. В притон входят четыре повстанца. Один из них Номах. |
Ремарка, не вошедшая в текст:
Кабатчица
подает посетителям.
667 | I | Самый чистый, самый настоящий |
338
II | Спирт самый чистый, |
Самый настоящий. |
После 672 ремарка отсутствует.
1-й повстанец*
673 | I | Эй, тетка Дуня! |
Дай-ка и нам | ||
II | как в тексте. |
После 673 зачеркнуто:
I | 2-й повстанец |
II | Кабатчица, как в тексте. |
После 674 слова 2-го повстанца.
677 | I | Да, сегодня |
II | как в тексте. |
После 678 ремарка, не вошедшая в текст:
[Уходит с ‹нач. сл. нрзб.› посудой‹?›] | ||
(Суетится около стойки.) | ||
679—680 | Холод зверский. | |
Но... все-таки | ||
[Все-таки] Я люблю | ||
Наши русские вьюги. |
1-й повст‹анец›
681—684 | I | У этой тетки |
Спирт такой, | ||
Что лучше не найдешь | ||
Во всей округе. | ||
II | У этой тетки | |
Спирт такой, |
339
Что лучше
Во всей округе
Не найдешь.
Затем сбоку справа вписано две строки, сделаны пометы цифрами о порядке строк и на полях дописана строка, не вошедшая в текст:
III | Мне все равно. |
Что вьюга, что дождь. | |
У этой тетки | |
Спирт такой, | |
Что лучше | |
Во всей округе | |
Не найдешь | |
Ни за какие коврижки. |
3-й повст‹анец›
685 | I | А я не люблю вьюг |
II | как в тексте. | |
688—689 | I | Мне кажется, что |
На птичьем дворе | ||
Гусей щиплют. | ||
II | Мне кажется — | |
На птичьем дворе | ||
Гусей щиплют. |
После 695 зачеркнуто обозначение реплики:
Но‹мах›
Далее идет ремарка:
Подходит к столику. Ставит спирт и закуску.
Номах
кабатчице
696 | I | Что за люди сидят |
За столиком? |
340
II | Что за люди сидят | |
Здесь... окол?.. | ||
699—700 | I | Люди, можно |
II | Люди, если можно | |
Теперь говорить так — | ||
Не простого рода, | ||
Знатные-с сударь | ||
702—705 | I | Самые лучшие потребители, |
Каких, говорится, мало. | ||
II | [1-й сорт потребители] | |
1-й класс посетители, | ||
Каких нынче мало. | ||
Наши старые жители. | ||
Один что | ||
III | Посетители — 1-й класс, | |
Каких нынче мало. | ||
У меня уж набит глаз | ||
Насчет материала. | ||
IV | Посетители — 1-й класс, | |
Каких нынче мало. | ||
У меня уж набит глаз | ||
Относите ‹льно материала› | ||
V | Посетители — 1-й класс, | |
Каких нынче мало, | ||
У меня уж набит глаз | ||
Что к‹асается материала› | ||
VI | как в тексте. | |
706—709 | I | Один из них даже шинкари‹т?› |
[Другой спец по винам] | ||
[Снабжают меня] | ||
Другой из | ||
II | Люди нашей игры | |
О[бои]а — спецы по винам |
341
III | Люди ловкой игры. | |
Оба — спецы по винам. | ||
Торгуют из-под полы | ||
Спиртом и кокаином. | ||
IV | как в тексте. | |
710—711 | I | Не беспокойтесь, сударь! |
Люди — у всех | ||
Язык на полке. | ||
II | Не беспокойтесь! | |
Это люди, | ||
У которых язык на полке. | ||
III | Не беспокойтесь! | |
У них | ||
Язык на полке. |
После 713 первоначально следовала ремарка:
Подвыпившие посетители начинают разговаривать.
Затем на полях записаны и отмечены знаком вставки заключительные слова Кабатчицы, строки 714—715:
714—715 | I | Это дворяне, |
Щербаков и Платов. | ||
II | как в тексте. |
После ремарки зачеркнуто:
I | 1-й повстанец | |
Хозяюшка | ||
II | Щербаков | |
III | Щербатов, как в тексте. | |
716—719 | Авдотья Петровна! | |
Ты бы нам на гитаре | ||
Вальс | ||
«Невозвратное время». |
342
После 719:
I | 2-й посетитель | |
II | Платов, как в тексте. |
Затем зачеркнута ремарка:
подвыпивши
721—724 подчеркнуты.
После 727 зачеркнуто:
Благолепие. | ||
Когда я в дворянском собрании | ||
730 | I | Старые дн‹и?› |
II | как в тексте. | |
После 731: | 1-й повстан‹ец› |
После 732 зачеркнуто:
3-й повстан‹ец›
Не тронь их
Пусть — затем вписано:
2-й повст‹анец›
После 733: | I | Щербаков |
II | Щербатов, как в тексте. |
735 | I | Гражд‹ане› |
II | как в тексте. |
После 737 зачеркнуто:
I | Здра‹вствуй‹?›› |
II | Разве может понять ее новое племя |
Новое племя |
Кабатчица
Я спою, спою вам.
Долее, как в тексте, следует продолжение реплики Щербатова.
748 | отсутствует. |
343
После 749 зачеркнута реплика Кабатчицы:
Вы не говорите мне, | ||
Не напоминайте. | ||
752—755 | I | Когда-то я была первая |
Красавица здешняя | ||
И училась в лучшей | ||
Городской гимназии. | ||
II | Я ведь тоже была | |
Дворянка здешняя | ||
И училась в лучшей | ||
Городской гимназии. |
После 755 | I | Платов, как в тексте. |
II | Номах | |
III | Платов, как в тексте. | |
756 | I | Спойте, спойте |
II | Спойте! | |
Спойте, Авдотья Петровна! |
После 757 зачеркнуты реплики Кабатчицы и Щербатова:
I | Обождите немного здесь‹?›, |
Я схожу за гитарой. | |
II | Обождите немного, |
Я должна сходить за гитарой. |
Щербатов
Идите
Затем реплика Кабатчицы начата вновь:
758—759 | I | Обождите малость |
II | Обождите, Степаныч. | |
III | Обождите, Петр Никанорович. | |
IV | Обождите, мои милые, | |
Как справлюсь, |
344
Так и сыграю. | ||
V | Обождите, голубчики, | |
Дайте разобраться. | ||
VI | как в тексте. | |
765 | Сыамый лыучи опий. | |
766 | I | Шанго кыурил |
II | как в тексте. | |
769 | I | Если б не сытрыадал. |
II | как в тексте. | |
770 | I | Кыуришь кыольца выютыца |
II | Куришь, колица вьютица | |
772—773 | I | Зыабыл ливыарюца, |
Зыабыл быльшивик. | ||
II | как в тексте. | |
774—775 | I | Ниет Амиерика, |
Ниет Евыропе. | ||
II | Ниет Америка, | |
Ниет Евьропе. | ||
777 | Сыамый лыучи опий. | |
780 | I | Хыодя ыочень бедыный. |
II | как в тексте. | |
781 | [Твой] Тывой шибыко живет |
После 782 зачеркнуто:
Номах
Это называется
Великим разложением.
Идем, ходя.
1-й повстанец
Гнилое отродье.
345
783—784 и ремарка записаны справа на странице вместо зачеркнутых слов. Реплика Щербатова первоначально принадлежала Платову.
784 | I | На кухню так на кухню. |
Пойду к | ||
II | как в тексте. |
После 784 ремарка:
I | [Так] Покачиваясь [выходят с] | |
II | Покачиваясь, выходят в кухню, китаец за ними. | |
785—786 | I | Ну и народец здесь. |
Все просят ве‹ревки›. | ||
II | Ну и народец здесь. | |
По всем веревка плачет. | ||
III | как в тексте. |
1-й повстанец
787 | I | Д‹а› |
II | М-дас. |
После 787 зачеркнуты слова 3-го повстанца.
В том числе и о нас — и далее продолжены как в тексте.
После 790 реплика 1-го повстанца.
792—793 реплика 3-го повстанца.
799 | I | За в‹ами› |
II | как в тексте. | |
802 | I | Обещано 1 тыс‹яча› золотом. |
II | как в тексте. |
После 806 ремарка: | I | как в тексте. |
II | Уходит. |
После 808 реплика 1-го повстанца.
811—812 | I | Тогда ни одно бы рыло |
Не знало | ||
II | как в тексте. |
346
814—817 | I | [Нет его] Убить его |
Мне жаль, и тех двоих, | ||
Кото‹рые› | ||
II | Ты слишком кровожаден. | |
Если б я видел, | ||
То и этих двоих | ||
Я бы не дал убить. | ||
IV | как в тексте. |
1-й повстан‹ец›
822—825 | I | По-моему, молчат лишь погос‹ты› |
II | По-моему, молчат лишь кладбища, | |
Где корявые ‹1 сл. нрзб.› кресты. | ||
Жизнь | ||
III | По-моему, молчат лишь кладбища, | |
Где холмы да кресты. | ||
IV | Нет! Это не так просто | |
V | Нет! Это не так уж просто | |
Живые кусают носы. | ||
По-моему молчат лишь погосты | ||
VI | Нет! Это не так уж просто. | |
В живых остается протест. | ||
V | Нет! Это не так уж просто. | |
В живом остается протест. | ||
Молчат только те — | ||
На погостах, | ||
На ком крепкий камень и крест. |
829 и 831—832 реплики 2-го повстанца.
833—836 | I | Я завтра с вечерним в Киев. |
А вы [послезавтра] переждите здесь. | ||
Вас не знают, кто вы такие, | ||
Потому переждите здесь. |
347
II | Я сегодня в 12 в Киев, |
Паспорт у меня есть. | |
Вас не знают, кто вы такие, | |
Поэтому вам лучше переждать здесь. | |
III | Я сегодня в 12 в Киев. |
Паспорт у меня есть. | |
Вас не знают, кто вы такие. | |
Потому обождите здесь. | |
IV | как в тексте. |
После 836 зачеркнуты слова Номаха:
Ты, Андрей, заберешь все слитки | ||
И песок. | ||
Дайте золота мне на дорог‹у› | ||
А сегодня пока не поздно | ||
Есть один [зд‹есь›] мне знакомый еврей | ||
На | ||
837—843 | I | [Я] Телеграммой я дам вам знать |
Вы мне [слит] 2 слитка должны — червонцы | ||
Это золотом тысяч 25. | ||
Остальное пусть берут оборонцы. | ||
II | Телеграммой я дам вам знать | |
На дорогу возьму два слитка — валюту | ||
Вы дадите золотом тысяч 25 | ||
Мы посмотрим, как они угонятся. | ||
III | Телеграммой я дам вам знать, | |
Где я буду... В какие минуты... | ||
И обязательно тыщ 25 | ||
И посмотрим— | ||
Как они угонятся. | ||
[Вы держитесь меня стороной] | ||
Остальное за‹рыть?› | ||
IV | как в тексте. |
348
После 843 реплика 1-го повстанца.
845 отсутствует.
848—849 | I | У меня созревает мысль |
Государственного переворота. | ||
II | как в тексте. | |
856—859 | I | Но мне хочется вызвать тех, |
[Кто по] | ||
Что уселись в тепло кабинетов | ||
[И по] | ||
И | ||
II | как в тексте. | |
860 | реплика 1-го повстанца. | |
861 | реплика 2-го повстанца. | |
862 | реплика 3-го повстанца. |
После 862 реплика 1-го повстанца.
867—870 | I | Я от скуки стал нюхать табак, |
Хоть немного в носу щекочет. | ||
[А пока все пойдем по домам] | ||
‹Нач. строки нрзб.› | ||
[Я частенько хожу в кабак] | ||
Денег нет, чтоб пойти в кабак, | ||
Сердце ж спиртику часто хочет. |
После 869 вписано: Номах — и зачеркнуто. Порядок строк изменен простановкой цифр:
II | как в тексте. | |
871 | I | Ну, а теперь пойдем. |
II | как в тексте. |
После 871 следовала ремарка, а затем вписана строка 872.
2-й повст‹анец›
873 | I | Проводить? |
II | как в тексте. |
349
875 | I | Я уйду, а вы оставайтесь |
Вы и | ||
II | Я выйду сперва один. | |
До | ||
III | как в тексте. |
После 875 ремарка:
I | [Быстро] Прощается и уходит. | |
II | Быстро прощается и уходит. Из кухни появляется китаец и неторопливо [идет] выходит вслед за ним. [Выпившие] Опьяневшие посетители садятся на свои места. | |
887 | I | Сыграй нам, Авдотья Петровна, вальс |
II | как в тексте. |
После 889 ремарка:
I | ‹Нач. сл. нрзб.› Тыкается носом в стол. Платов тоже. Повстанцы молча продолжают пить. Кабатчица выходит с гитарой и начинает настраивать. |
II | Тыкается носом в стол. Платов тоже. Повстанцы молча продолжают пить. Кабатчица входит с гитарой. Садится [на] у стойки и начинает настраивать. |
Далее написано на обороте листа и зачеркнуто:
Номах
Мне надоела эта фуражка
Стрелочника
1-й повстанец
А мне ничего. В шинели
В
350
4 ‹частъ›
Заглавие отсутствует.
Ремарка отсутствует.
893 | I | Я Киев сл‹итки?› |
II | как в тексте. |
После 895 ремарка:
Литза-Хун | ||
[От] Передает тел‹еграмму› Рассвет‹ову› |
После ремарки: | I | Замар‹ашкин› |
II | Рассветов, как в тексте — затем зачеркнуто: | |
Что нужно ему ответить?
Чекистов
Как что?
Конечно
После 897 | I | Замарашкин |
II | Чекистов, как в тексте. |
899 | I | Конечно, взять под цугундер. |
II | как в тексте. |
После 899 зачеркнуто начало реплики Рассветова:
Все это | ||
Я думаю | ||
Если б песок | ||
903 | I | Будет сорок других. |
II | как в тексте. | |
916—917 | I | Теперь он от нас нейдет, |
Мы дадим ему сотню нянек. | ||
II | Теперь он от нас нейдет, | |
Особенно при сотне нянек. | ||
922 | I | А я думаю не сцапает |
II | Что же ты |
351
III | До той поры пока другие | |
IV | До той поры пока еще | |
V | Когда будут следы других | |
VI | как в тексте. | |
929—932 | I | И скажу вам, дружище, вкратце, |
Что лучше всегда | ||
Отыскивать нить | ||
[И так, чтоб с корнем] | ||
Так, чтоб навеки | ||
Прикончить организацию. | ||
II | И скажу вам, коллега, вкратце, | |
Что всегда лучше | ||
Отыскивать нить | ||
[К са‹мому›] | ||
К общему центру организации. |
После 932 зачеркнуто:
Мы китайцу | ||
Такой пошлем ответ | ||
От этих разнузданных жидов | ||
Стране с | ||
936 | I | А завтра у них будет другой. |
II | как в тексте. | |
939—940 | I | Из которых ни петли, ни плахи |
Ни один не боится черт. | ||
II | Нашей веревки и плахи | |
Ни один не боится как черт. | ||
III | как в тексте. | |
945—948 | I | Еще не изжит вопрос |
Хозяева ль | ||
II | Еще не изжит вопрос, | |
Кто ляжет в борьбе из нас. | ||
Честолюбивый росс | ||
[Повеле] | ||
Хозяи‹н› |
352
III | как в тексте. | |
949—952 | I | Интернациональный дух |
[Мир не его идей] | ||
Прет из его рожон. | ||
Сегодня он гневен не вслух, | ||
А завтра придет с ножом. | ||
II | как в тексте. | |
953—956 | I | Повстанчество [есть] это сигнал. |
Поэтому сказ мой весь. | ||
И тот, кто крыло поймал, | ||
Должен всю птицу съесть. | ||
II | как в тексте. | |
967 | I | Тогда этот дерз‹кий› |
II | как в тексте. | |
969—970 | I | Когда хоть бандитов сто |
Будет качаться рядом. | ||
II | как в тексте. |
После 972 первоначально следовали слова Рассветова, строки 978—985.
978—981 | I | Мы китайцу пошлем ответ, |
Чтоб он просто следил | ||
II | Как хотите, | |
Так и называйте. | ||
[И чтобы] | ||
Но | ||
Чтоб больше наш спор | ||
Не шел о том |
После 985 записаны слова Чекистова, строки 973—977 и простановкой цифр порядок строк изменен, как в тексте.
Далее после ремарки и реплики Чекистова проведена черта и обозначено: II.
Заглавие: | I | Дом |
II | В доме за городом |
353
Ремарка:
I | Хорошо обставленная квартира. Номах сидит в кресле задумавшись. Он по-видимому только что вернулся. Сидит не раздетый в цилиндре и манто. [В дверь стучат] Город К. |
II | Хорошо обставленная квартира. Номах сидит на крыле кресла, задумавшись. Он по-видимому только что вернулся. Сидит не раздетый. В цилиндре и манто. В дверь кто-то барабанит пальцами. |
Далее после этой ремарки следовала реплика Номаха:
I | Кого еще черт несет? |
II | Кого еще несет? |
Затем реплика Номаха зачеркнута и продолжена ремарка:
I | Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, [пр] [подход‹ит›] прислушивается, смотрит в замочную скважину. | |
II | Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, прислушивается и смотрит в замочную скважину. | |
987 | I | Кто здесь стучит? |
II | как в тексте. |
После 991 ремарка:
Барсук
(входя и закрывая дверь)
998—999 | I | За вами следят. Нас словят |
II | За вами следят. | |
Нас словят. | ||
III | За вами следят. | |
Нас ловят. |
354
1002 | I | Конечно, не из своих пальцев. |
II | как в тексте. | |
1004 | [Да] Да... помню. | |
1007 | I | Неужели он?.. |
II | как в тексте. | |
1008 | I | Да б‹?› |
II | как в тексте. | |
После 1008 | зачеркнуто: |
Номах
Посмотрим, кто кого перехитрит.
Барсук
Затем продолжены слова Барсука:
1009—1010 | I | Лишь только вы вышли за дверь |
Китаец пошел за вами. | ||
II | как в тексте. | |
1011 | I | Я о |
II | как в тексте. | |
1013—1014 | I | На ваг‹он?› |
II | Я видел, как вы сели в вагон. | |
Как он | ||
III | Я видел, как вы сели в вагон. | |
Он сел в соседний. | ||
IV | как в тексте. | |
1017 | I | Сел и сам. |
II | Сел я сам. | |
III | Сел сам. | |
1018—1019 | I | Я здесь уже пятый день. |
II | Я здесь, как и вы, | |
10 дней. | ||
III | как в тексте. | |
1020 | I | Но ты уверен, что |
II | как в тексте. |
355
1021 | I | Это еще не все |
II | как в тексте. |
После 1021 зачеркнуто:
Номах
Что же еще?
Барсук
Затем продолжен монолог Барсука:
1022—1024 | I | Я следил за ним по пятам. |
И вчера видел, вы выходили | ||
Из дому | ||
II | как в тексте. | |
1030—1032 | I | У меня был один вопр‹ос› |
II | Предо мною стоял вопрос | |
Узнать, | ||
Что хочет этот черт | ||
Желтокожий. | ||
III | Предо мною стоял вопрос | |
Узнать, | ||
Что хочет он, черт | ||
Желтокожий. | ||
1033—1039 | I | И вот я увидел [тогд‹а›] [то‹гда›] |
На синем телеграфном бланке | ||
Он писал | ||
II | И вот на вокзале из-за спины | |
На синем ‹1 сл. нрзб.› бланке | ||
Я прочел, | ||
Еле сдерживаясь от мести, | ||
[Как это по‹?›] | ||
Этот [посл‹едний›] мерзавец писал, | ||
Что вы здесь. | ||
III | И вот на вокзале из-за спины |
356
На синем бланке | ||
Я прочел, | ||
Еле сдерживаясь от мести, | ||
Отчего у меня [чуть] | ||
Чуть не скочили штаны. | ||
1044—1045 | I | Нужно, Номах, скорей бежа‹ть› |
Вы вед‹ь› | ||
II | Нужно скорей скрываться‹?› | |
III | Нужно скорей в побег. | |
Здесь нам одна дорога | ||
IV | как в тексте. |
После 1051 зачеркнуты слова Номаха:
Я намерен с китайцем | ||
1052 | I | Но это совсем |
II | как в тексте. |
1063—1066 и 1067—1068 первоначально имели обратный порядок:
1063—1068 | I | Я ведь не такой бандит |
Как [все] все. | ||
Я бандит особой марки. | ||
Мой бандитизм — | ||
Осознание, а не профессия, | ||
Потому что, когда | ||
II | Мой бандитизм особой марки. | |
Он осознание, а не профессия. | ||
Я ведь не такой, | ||
Каким представляют меня кухарки. | ||
Я весь — кровь, | ||
Мозг и гнев весь я. |
Затем порядок строк 1067—1068 и 1063—1066 изменен простановкой цифр, как в тексте.
1069—1074 | I | Слушай, я тоже когда-то верил |
357
В чувства, | ||
В любовь, | ||
В геройство | ||
И в радость | ||
[Но случайно вывел я] | ||
Но как только пон‹ял› | ||
II | Слушай, я тоже когда-то верил | |
В чувства, | ||
В любовь, | ||
В геройство | ||
И в радость. | ||
Но как только | ||
И понял, что все это сплошная гадость*. | ||
1107—1112 | I | Я верил в восстание, |
Шел | ||
II | Я верил... я горел... | |
Я шел с революцией, | ||
Я думал, что братство | ||
[Действи‹тельно›] | ||
Не мечта и не сон, | ||
Что все во единое море сольются, | ||
[На] | ||
Все сонмы народов, | ||
И рас и племен. | ||
1113—1116 | I | Пустая забава! |
Сердца отгорели. | ||
И что же? И что же | ||
После | ||
II | как в тексте. | |
1117—1119 | I | Пришли те же жулики, |
Те же воры, |
358
Ко‹торые?› | ||
II | Пришли те же жулики, | |
Те же воры | ||
И законом революции | ||
Всех взяли в плен. | ||
1120—1123 | I | Но к черту все, к черту! |
II | Но к черту все это! К черту! | |
Я далек от жалоб. | ||
[Гру‹сть›] | ||
Лирическая грусть | ||
Бандитам не полагается. | ||
1124—1127 | I | Лишь одного я теперь желал бы, |
Как бы покрепче | ||
Одурачить китайца. | ||
II | Лишь одного я теперь желаю, | |
Как бы покрепче | ||
Одурачить китайца. | ||
1134 | I | На улице ‹нач. сл. нрзб.› |
II | как в тексте. |
После 1134 ремарка:
Номах
I | как в тексте. | |
II | (подбегает к окну) | |
1135—1137 | I | Как? |
Уже? | ||
II | Как? | |
Уже? | ||
О! Их всего шестеро... | ||
1139 | I | Беги |
II | как в тексте. | |
1141 | I | Я говорю, выходи ты! |
359
II | как в тексте. | |
III | Выходи, не разговаривай! | |
IV | Выходи и не разговаривай! | |
V | как в тексте. | |
1144 | I | Во‹зьми?› |
II | как в тексте. |
1147 отсутствует
1148 | I | Меня жд‹и› |
II | Я в полночь приду | |
III | как в тексте. |
После 1148 ремарка:
([‹1 сл. нрзб.›] Бежит в другую комнату, тащит ящик и фартук.) | ||
I | Барсук [наряжается] быстро подвяз‹ывает› фарт‹ук› и выходит. | |
II | Барсук быстро подвяз‹ывает› фарт‹ук›, клад‹ет› ящик на плечо и выходит) | |
1151 | I | Идут... идут. |
II | как в тексте. | |
1152 | I | Вот и они. |
II | как в тексте. |
После 1152 — ремарка:
I | Отскакивает от двери. В дверь стучат. | |
II | Отскакивает от двери и гасит электричество. В дверь стучат. Как бы раздумывая, Номах немного медлит. Потом опять подходит к двери, только тяжело и звучно отдаются ‹?› шаги. | |
III | Отскакивает от двери. В дверь стучат. Как бы раздумывая, Номах немного медлит. Потом, осторожно ступая, идет в другую комнату. |
360
Далее незавершенный вариант конца пьесы на обороте 22, 21 и 20 листов:
Номах
I | Что угодно? |
II | Кто здесь? |
Голос
I | Откройт‹е› |
II | Откройте. |
Номах
Что вам надо?
Голос
Нам нужно видеть Номаха.
Номах
По какому делу?
Голос
Это мы скажем лично.
Номах
Хорошо.
(Открывает дверь.)
Входите!
([В дверь] Входят Литза-Хунг, Чекистов и 4 милицейских.)
Чекистов
Это вы Номах?
361
Номах
Я самый.
Чекистов
Именем закона
Вы арестованы.
Номах
(Притворяясь ‹нач. сл. нрзб.› испуганным)
Как?
По какому делу?
Чекистов
По делу ограбления
Экспресса N 54.
Номах
I | Да, я в этом участвовал. |
II | Я в этом не участвовал. |
Чекистов
Золото при вас?
Номах
I | Да |
II | Здесь. |
Чекистов
I | Потрудитесь [его] указать‹?›. |
II | Потрудитесь показать его. |
Номах
I | Оно здесь, в ящиках. |
II | Оно в другой комнате в ящиках. |
362
I | ‹нач. сл. нрзб.› |
II | Чекистов |
I | Оружие есть? |
II | Оружие при вас есть? |
III | Оружие есть? |
Номах
Есть.
Чекистов
([ми] обращаясь к милиционерам)
Обыщите его.
(Милиционеры обыскивают [его]. Вытаскиваю‹т› браунинг, портсигар, портмоне, блокнот и нос‹овые› платки)
Номах
(к китайцу)
[Вы] Литза-Хунг,
Вы ведь квартиру знаете?
Литза Хунг
(удивленно)
I | Да. Зынаю |
II | Зынаю |
Номах
Я думаю, что я не опасен,
Если выйду в другую комнату.
[Мне нужно переодеться.]
Чекистов
Это мы знаем лучше.
363
Номах
Уверяю вас... это...
Это ошибка.
Чекистов
I | А за черт‹ом?› вам |
II | [Мы] После разберемся |
Ошибка это | |
Или не ошибка. |
Номах
Затем весь текст после строки 1152 зачеркнут.
Беловой автограф двух отрывков, ст. 1—102, 103—144 (ИМЛИ).
Заглавие | Страна Негодяев |
(Отрывок) |
Действующие лица не указаны.
Сцена первая
Заглавие: Разговор Чекистова и Замарашкина.
Ремарка отсутствует.
3—4 | С блядским холодом, и такой темнотой, | |
24 | Ну и зол же ты брат мой! | |
31—32 | О, если бы теперь рюмку водки... | |
40—41 | Глядь: черви! | |
Черви, черви! | ||
68 | Там тебе не вот эти избы, | |
72—76 | Я знаю, что ты не иностранец. | |
Я знаю, что ты настоящий жид. | ||
Ругаешься ты, как ярославский вор, — | ||
Но | ||
Фамилия твоя Лейбман. | ||
89 | отсутствует. |
364
105—109 | Видишь ли? Я с детства | |
Был бедней церковного мыша | ||
И глодал вместо хлеба камни. | ||
Но у меня была душа, | ||
Которая хотела | ||
Походить на Гамлета. | ||
111—113 | I | Ха-ха-ха! |
........................ | ||
А когда немного подрос | ||
Я увидел, что | ||
II | Ха-ха-ха! | |
........................ | ||
А когда я немного подрос | ||
Я увидел, что |
Далее ремарка:
(В темноте слышатся снова чьи-то шаги. Чекистов быстро вслушивается.)
Затем зачеркнуто:
I | Чекистов вписано: | |
II | Замарашкин |
Что такое?
Далее, как в тексте, слова Чекистова:
116—119 | Черт бы взял этого Номаха |
И эту банду повстанцев! | |
Я уверен, что ночью | |
Ты заснешь, как плаха. |
После 139 следуют строки 156—161 — слова Чекистова.
После 161 — строки, не вошедшие в текст:
Ну их к черту!
Мы с тобой за всеобщее уравнение
И за хорошие ужины для всех.
После 144 ремарка отсутствует.
365
Беловой автограф с авторской правкой (частное собрание Москва):
Персонал
I | Комиссары из ‹1 сл. нрзб.› охраны |
II | Комиссар из охраны железн‹одорожных› линий |
Далее, как в тексте.
Часть первая
Ремарка: | I | Снежная чаща. [Ночь.] Железнодорожная будка Уральской линии. Часовой, охраняющий линию, ходит ‹нач. сл. нрзб.› с одного конца в другой. |
II | Снежная чаща. Железнодорожная будка Уральской линии. Чекистов, охраняющий линию, ходит с одного конца в другой. | |
2 | I | Что за такой‹?› |
II | как в тексте. | |
46 | I | Что ж делать |
Когда выпал нам такой год? | ||
II | как в тексте. |
После 47 зачеркнуто:
Такой год! | ||
50 | I | Там. Но вот |
II | Там. За Самарой | |
Я слышал | ||
III | как в тексте. |
После 139 следуют строки 158—161 — слова Чекистова.
После 161 — строки, не вошедшие в текст.
Ну их к черту!
Мы с тобой за всеобщее уравнение
И за хорошие ужины для всех.
366
Ссора из-за фонаря.
155 | отсутствует. | |
После 154 | строки, не вошедшие в текст: | |
Им не до меня! | ||
Мне не до них. | ||
Каждый ищет свое. | ||
Я ведь не предводитель | ||
И не комиссар продовольствия. | ||
Я самый простой грабитель | ||
Ради собственного удовольствия. | ||
О, Замарашкин! | ||
Если б ты смог понять... | ||
Если бы смог, | ||
Какая поэзия в бандитизме, | ||
Ты бы никогда не пришел на порог | ||
Этой паскудной и трезвой жизни. | ||
275 | Чтоб не охрипла в холоде. |
286—287 отсутствуют, вместо них строки, не вошедшие в текст:
Человечеству печальников не надо,
Кто печалится,
Тот сеет ложь!
Часть вторая
Экспресс № 5
После 330 | зачеркнуто: |
Лобок
Ну, это еще не такое счастье!
Этот песок очень тощий,
А бывает грудой
Из пяти жил при хорошем насте
367
Можно б в месяц достать и больше
[С каждой]
Мы достали лишь с каждой
По 1 1/2 пуда.
Рассветов
Далее, как в тексте, продолжен монолог Рассветова:
515—517 | I | Но все знают, что здесь до нас |
II | Знают все, что до наших лбов | |
Мужики караулили версты | ||
Чтобы ездил | ||
III | как в тексте. |
Часть третья
О чем говорили на вокзале N в следующий день.
После заглавия вставка, отмеченная знаком и пометой „см“, написанная на обороте 25-го листа; ремарка и слова Замарашкина — как в тексте. Затем продолжение сцены — как в тексте.
После 636 | зачеркнуто: | |
Я следы знаю. |
Далее вписано на полях и также зачеркнуто:
Я знаю его и
Рассветов
Ну?
Замарашкин
Если б не был обижен,
Я, может быть, и не сказал.
Но теперь я отчетливо вижу,
368
Что он плюнул мне прямо в глаза.
Рассветов
Кто он?
Замарашкин
Номах.
Чекистов
‹1 сл. нрзб.› Ты знаешь его?
Замарашкин
Да, знаю. Но об этом потом
Мы случайно учились с ним в детстве...
Нам ведь важно
Узнать о том,
В каком они скрылись месте...
Я думаю, дня через три
Это место будет Киев.
Рассветов
Почему Киев?
Замарашкин
Потому что всякая крыса
От любви попадает впросак.
Есть такая одна актриса,
От которой Номах — дурак.
Нам лишь ловко расставить сети
И добыча вползет сама.
Только нужно всегда на свете
Хоть три лота иметь ума.
369
Чекистов
Тебе нужно иметь [их] их самому.
Лобок
Брось, Чекистов!
Замарашкин
Далее строка 637 написана над зачеркнутым отрывком, а 638 строка под ним и продолжена, как в тексте.
Замарашкин
659 | I | Золото, конечно, не с ним |
II | как в тексте. | |
661 | I | Нужно впредь их забрать живьем... |
II | как в тексте. | |
Заглавие: | Приволжский городок. Тайный притон с паролем «Авдотья, подними подол». | |
Ремарка: | [2 тайных посетителя] 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица. |
После 720 ремарка:
I | (насвистывает) | |
II | как в тексте. | |
727 | I | Как бы нам назад лет 8. |
II | как в тексте. | |
780—781 | Хыодя очинь бедыный. | |
Тывой шибыко живет | ||
После 806 | ремарка: | |
I | И уходит‹?› | |
II | как в тексте. |
После 875 ремарка:
I | (Быстро прощается и уходит.) |
Из кухни появляется китаец и неторопливо выходит вслед за ним. Опьяневшие посетители садятся на свои места. Барсук берет шляпу и выходит. |
370
II | как в тексте. | |
После 889 | ремарка: | |
Тыкается носом в стол. Платов тоже. |
Далее продолжение ремарки, как в тексте.
Часть четвертая
Киев
Ремарка: | Хорошо обставленная квартира. [Номах] На стене большой, во весь рост, портрет Петра Великого. Номах сидит на крыле кресла, задумавшись. Он, по-видимому, только что вернулся. Сидит [не раздетый] в шляпе. В дверь кто-то барабанит пальцами. Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, прислушивается и смотрит в замочную скважину. | |
1117—1119 | I | Пришли те же жулики, те же воры, |
‹1 ст. нрзб.› | ||
II | Пришли те же жулики, те же воры | |
И всех с революцией | ||
III | Пришли те же жулики, те же воры | |
И вместе с революцией | ||
Всех нас взяли в плен. | ||
IV | как в тексте. |
После 1121 вместо 1122—1123 следуют строки, не вошедшие в текст:
Лирическая грусть
Бандитам не полагается.
После 1162 ремарка:
(Отскакивает от двери. В дверь стучат. Как бы раздумывая, немного медлит. Потом неслышными шагами [прох‹одит›] идет в другую комнату.)
371
Глаза Петра Великого.
Ремарка: | Осторожными шагами Литза-Хун идет к той комнате, в которой скрылся Номах. На портрете глаза Петра начинают моргать и двигаться. |
Далее продолжение ремарки, как в тексте.
Бак. раб., 1924, 29 сент., № 220, ст. 317—473; Стр. сов., с. 35—39, ст. 317—473.
Заглавие | Страна негодяев |
(Отрывки из драматической поэмы) |
Заглавие сцены отсутствует.
Ремарка отсутствует.
322—327 | отсутствуют. |
328 | Можно ль подумать |
330 | Мы открыли 5 золотоносных жил. |
334 | Выдавая один пуд |
За пять пудов. | |
339—340 | А дело было под шепот, |
Просто биржевой трюк. | |
348—351 | отсутствуют. |
358—359 | Что без виски и мисс |
Мы валялись с тобою в ямах. | |
378—379 | Он мне сквозь трубочный дым |
Пробулькал: | |
383—384 | И будем туда стрелять, |
Куда нам прикажет Том. | |
400—402 | «Открылась золотая жила, |
Приезжайте немедленно. | |
Том». | |
412 | Мне до дьявола противны |
372
И те и эти. | ||
417—426 | отсутствуют. | |
429—433 | Можно сказать пред всем светом, | |
Что в Америке золота нет. | ||
Там есть нефть, там есть соль и уголь | ||
И железной много руды. | ||
438—439 | Тот, кто жить или мыслить устал, | |
Прозябает в ее краях. | ||
451 | Перерезало рельсами поле | |
462—465 | От чукота и до испанца, | |
Проходимец и джентльмен | ||
Все в единой графе считаются | ||
Одинаково бизнесмен. |
Бак. раб., 1924, 29 сент., № 220:
407 | И что же, Рассветов! |
Стр. сов., с. 35—39:
391 | Лишь только зардел восток, | |
407 | И что же, Рассветов! Что же? | |
409—411 | Не все ли равно, какой роже | |
Капиталы текут в карман. |
Город и деревня, 1925, № 18, с. 39—40, ст. 317—533
Заглавие: | Номах |
(Отрывок из пьесы). Экспресс № 5 |
К заглавию сноска:
Номах — имя бандита. Рассветов и Чарин — комиссары. Время действия 1921—1922 гг.
373
407—426 отсутствуют, пропуск обозначен строкой точек.
474—475 | Да, Рассветов! но все же, однако, | |
Ведь золота и мы хотим. |
478—493 отсутствуют, пропуск обозначен строкой точек.
502—506 отсутствуют.
512—517 отсутствуют.
Кр. новь, 1926, № 3, март, с. 128—133, ст. 317—538.
Заглавие: | Номах |
(Отрывок из пьесы) Часть вторая. |
К заглавию сноска:
Номах — имя бандита. Рассветов и Чарин — комиссары. Время действия 1921—1922 гг. | ||
Ремарка: | Экспресс № 5. Салон-вагон. В вагоне страшно накурено. Едут комиссары и рабочие. Ведут спор. |
502—506 отсутствуют.
Кр. новь, 1926, № 4, апр., с. 112—117, ст. 987—1213.
Заглавие: | Номах (Страна негодяев) |
(Отрывок из пьесы) Киев. |
1113—1119 отсутствуют, пропуск строк обозначен строкой точек.
После 1134 | На улице милиция! |
374
Затем ремарка:
Номах
(подбегает к окну)
Сцена за дверью.
После 1156 | к словам Литза-Хуна сноска: | |
Переодетый агент Чека. |
Песнь о великом походе
Черновой автограф с приложением фотокопии оборота 12-го, последнего, листа (ИМЛИ):
Заглавие отсутствует.
13—16 | I | Перва песнь о том, что давно было |
II | Первый сказ о том, что давно было, | |
А второй [о том] про то, что сейчас всплыло. |
После 16 зачеркнуто:
Первый сказ к тому, | ||
Чтоб был урок уму. | ||
А второй наш сказ | ||
17—24 | I | Для тебя я, Русь, эти песни спел, |
Потому что был и правдив и смел. | ||
Не боясь ничьей зуботычины | ||
II | Для тебя я, Русь, эти сказы спел, | |
Потому что был и правдив и смел. | ||
Был мастак слагать эти притчины, | ||
Не боясь ничьей зуботычины. | ||
25—26 | I | Как во городе да во Ипатьеве |
II | Ой во городе да во Ипатьеве | |
37—38 | Видно, делать ему, знать, нечего |
375
45—48 | I | Не грустить тут как над судьбиною? |
Непослушных бьет он дубиною. | ||
II | Не тужить тут как над судьбиною? | |
Непослушных бьет он дубиною. | ||
49—50 | I | Услыхал слова молодой стрелец. |
II | Услыхал те слова молодой стрелец. | |
55—58 | Я сведу тебя прямо в Питер-град. | |
Приведу к царю, кайся, сукин кот. | ||
61—62 | По Тверской-Ямской [что ль] под дугою вбряк | |
69—70 | I | Выходил тут стрелец |
II | Выходил тут царь с высока крыльца, | |
[Пальцем] В мах дубинкою — подзывал стрельца. | ||
III | Выходил тут царь с высока крыльца, | |
Мах дубинкою — подозвал стрельца. | ||
77—78 | I | Не гонец я, царь, не братня с Москвой. |
II | Не гонец я, царь, не родня с Москвой. | |
85—86 | I | В кабаке у нас на честной народ |
II | В кабаке на весь на честной народ | |
88—89 | Ну, сказал тут Петр, вылезай [ка]кось вошь | |
95—96 | I | И как сноп |
II | [И] [Из] Тут задра‹л› | |
III | И [упа‹л›] навек задрал лапти кверху дьяк. | |
После 96 | зачеркнуто: | |
Это только, ребята, начало | ||
После 105 | зачеркнуто: | |
Чарко‹й› | ||
108—109 | [Сам в] [А] Во немецких одеждах разнаряженный | |
110—113 | I | Говорит ли Петр, как |
II | Говорит наш Петр, что труба орет | |
III | Говорит‹ь› начнет, что труба орет |
376
IV | Возговорит наш царь, Алек‹сеич› Петр | |
V | Взговорит наш царь Алек‹сеич› Петр | |
[Ты] Подойди ко мне дорогой Лефорт. | ||
114—117 | Мастер славный ты в Амстердаме был | |
[У тебя] Русский царь тебе как батрак служил. | ||
118—121 | I | Он учился там, как держать топор. |
II | И немало дней и немало пор | |
Он учился там, как держать топор. | ||
III | Он учился там, как топор держать. | |
Ты езжай-кось, мастер, в Амстердам опять. |
Затем часть строки — «в Амстердам» — опять зачеркнута и восстановлена вновь.
124—125 | [И с‹кажи›] Да скажи, что сейчас в страшной доле он | |
126—129 | I | [Что] В страшной доле я, в гробовой тоске, |
Потому что жить не хочу в Москве. | ||
II | Я построил град-Питер | |
III | В страшной доле [он] я за родную Русь. | |
Скоро смерть [идет] придет, помирать боюсь. | ||
130—133 | I | Много сделал я ч |
II | Помирать боюсь [от того что] да и жить не рад | |
Кто теперь блюсти будет Питер-град. | ||
После 133 | зачеркнуто: | |
I | Кто | |
II | Ни одной души | |
III | Ни одной души бескоры‹стной› | |
После 137 | зачеркнуто: | |
На костях своих | ||
141—145 | I | Вижу часто я, как все мертвые |
II | Оттого с Невы пред рассветами | |
III | Оттого | |
IV | Оттого подчас в строевой пара‹д› | |
377
V | Оттого подчас, обступая град, | |
Мертвецы встают в строевой парад. | ||
150—153 | I | Говорят слова [что] обманул ты нас |
II | Говорят слова: Мы здесь все цари | |
На жи | ||
III | Говорят слова: Мы всему цари | |
Попадешься, Петр, лишь сумей помри. | ||
154—157 | I | [Мы] За чупрын тебя мы возьмем тогда |
II | Мы сдерем с тебя твой лихой чупрын, | |
Телеса твои ни за что | ||
III | Мы сдерем с тебя твой лихой чупрын, | |
Потому что ты был собачий сын. | ||
158—161 | I | И люб‹ил› |
II | Поблажал [во] ты знать со министрами | |
[На крови на] | ||
[Н] И для них | ||
III | Поблажал ты знать со министрами. | |
На крови для них город выстроил. |
Вместо 166—169 следует строки 208—211:
I | Отобьем о | |
II | И за то, что в | |
III | Мы [возьмем и] сгребем дворян да по плеши им | |
На фонарных столбах перевешаем. | ||
Далее | зачеркнуто: | |
Заберем дворцы, станем | ||
После 173 | зачеркнуто: | |
Эй ты [сердяга] доля сердяжная, | ||
Русь холщовая и сермяжная. | ||
174—178 | I | Вы, конечно, ребята хорошие |
Хоть метелью вас крой, хоть порошею. | ||
II | Слушайте, слушайте, | |
Вы, конечно, народ хороший, |
378
Хоть метелью вас крой, хоть порошей. |
После 182 — строки, не вошедшие в текст:
Это нужно, чтоб песня не глохла, | ||
А то чтой-то во рту пересохло. | ||
196—199 | [А] И с того ль, что там всякий сволок был, | |
[В] Кто всерьез рыдал, а кто глаза слюнил. | ||
200—203 | I | У могил грус‹тил› |
II | Но с того вот дня [и] да на двести лет | |
Дураков царей | ||
III | Но с того вот дня да на двести лет | |
Дуракам-царям прямо счету нет. |
После 203 зачеркнуто:
Лежит Петр в могиле | ||
Среди всякой безносой гнили | ||
[А пр] | ||
И [бе] погибшие работники, | ||
Каменщики, столяры и плотники | ||
За чупрын его лихой таскают, | ||
Никуда от себя не отпускают. | ||
204—205 | [Но] И все двести лет шел подземный гуд |
После 207 зачеркнуты варианты начала строк:
И тот гуд
Столяры куз‹нецы›
Мы по
Далее вместо 208—211 следуют строки 166—169.
212—213 | I | Через двести лет совершился ‹нач. сл. нрзб.› |
II | Через двести лет затряслась земля | |
III | Через двести лет в дождевой октябрь | |
IV | Через двести лет в снеговой октябрь |
После 219 варианты начала строк зачеркнуты:
Пулеметы
379
Уж и как же | ||
220—223 | I | Ай да славный люд! Ай да Питер-град! |
Для тебя | ||
II | Ай да славный люд! Ай да Питер-град! | |
Но с чего же там пушки бьют-палят? | ||
224—225 | I | Бьют за городом да на все поля. |
II | Бьют за городом, бьют из-за моря. | |
228—229 | I | Много в эти дни совершалось дел. |
II | Много в эти дни совершилось дел. |
После 231 на обороте страницы зачеркнуто:
I | Кричат [вс‹е›] беззубой пастию |
Кончай мол свою Династию | |
Хо‹тят› | |
II | Кричат все беззубой пастию |
Кончай мол свою Династию | |
Там хотят по-другому жить наново, | |
Не надо нам дома Романова | |
[Отчаль ты] | |
Отчаливай, брат-соколик, | |
Не хотим твоих Сашек и Колек. |
Далее после 231 следовали строки 236—247, затем порядок строк изменен простановкой цифр, как в тексте.
244—245 | I | [Так] Гаркнул «яблочком» молодой матрос |
II | Гаркнул «яблочко» молодой матрос | |
После 247 | зачеркнуто: | |
Или | ||
248—249 | Ой за Явором под Украйною | |
260—263 | I | А на помощь им [пре‹т›], как лихих волчат |
Из Сибири [шлет] прет отряды адмирал Колчак. | ||
II | А на помог им, как лихих волчат | |
Из Сибири шлет отряды адмирал Колчак. | ||
270—271 | I | Вы воль‹но› |
380
II | Вы гольем пошли гулять с партизанами. | |
284—285 | А[й] и как же тут злобу не вынашивать? | |
298—299 | I | Вдруг под Питером слышен новый гуд. |
II | Вдруг над Питером слышен новый гуд. | |
300—303 | I | [Эй] Эй вставай ты |
II | [Та] Из земл‹и› | |
III | Не поймет никто [отку‹да›], отколь гуд идет. | |
[Ты вставай] | ||
Эй не спи | ||
IV | Не поймет никто, отколь гуд идет. | |
Ты не смей дремать, трудовой народ. | ||
314—315 | Кто ж[е] не вспомнит [тогда] теперь речь Зиновьева? | |
324—331 | I | А Зиновьев нам речь такую вел |
II | А Зиновьев всем вел такую речь: | |
«Братья, лучше нам [в] здесь костьми полечь, | ||
Чем отдать врагу славный Питер-град | ||
С вольной | ||
III | А Зиновьев всем вел такую речь: | |
«Братья, лучше нам здесь костьми полечь, | ||
Чем отдать врагу вольный Питер-град | ||
И идти опять в кабалу назад». |
После 331 — строки, не вошедшие в текст:
I | Если дождь идет | |
II | Еще дождь идет | |
III | Дождик льет и льет, ты терпи, терпи. | |
В куртке кожаной, коммунар, не спи. |
Далее зачеркнуто:
И о диво глядь | ||
332—335 | I | А за Доном [ста‹ницы›] в стане у Каледина |
Распинался волк ехидный кукушеч‹кой› | ||
II | А за синим Доном станицы казачей | |
В это время волк ехидный по-кукушьи плачет. |
381
336—339 | I | Говорит [вой‹скам›] Каледин казакам поречным: |
[К] Угощайте | ||
II | Говорит Каледин казакам поречным: | |
«Угостите партизанов вишеньем картечным. | ||
340—341 | С Красной Армией Деникин [справит‹ся›] | |
Справится, я знаю. | ||
346—347 | [Но] А на что ж у коммунаров есть тов‹арищ› Троцкий? | |
352—355 | I | Вей-ка [как] кр‹епче› |
II | Вей [сильнее] сильней и крепче ветер полуденный | |
С нами храбрый Фрунзе, удалой Буденный. |
После 335 начало следующей строфы зачеркнуто:
Если петь о чем, так всегда про |
Далее начато вновь:
Ура! Наша не подкачала
С этого, братцы,
Идет второе начало.
Затем зачеркнуто и записано:
Налетела на нас нечисть — и вновь зачеркнуто. | ||
360—363 | I | А как вышла тут рать Деникина |
Полегла | ||
II | А как пошла по ней тут рать Деникина, | |
В сотни верст легла прямо в никь она. | ||
364—367 | I | Офицеры на конях |
II | В стане белых ржут | |
Вал‹ят› | ||
III | Над такой бедой в стане белых ржут. | |
Валят сельский скот и под водку жрут. | ||
368—371 | I | Офицеры издеваются над слабыми, |
Наших баб [они] вовсю, девок | ||
II | Мнут крестьянских жен, девок лапают. | |
Так и надо вам, сиволапые! |
382
После 371 зачеркнуто:
Распла‹тись› | ||
380—383 | I | Ай ты, белая сирень, голубой палисад! |
Как на нашей стороне никто жить не рад. | ||
II | Ой ты, синяя сирень, голубой палисад. | |
На родимой стороне никто жить не рад. | ||
384—385 | I | Хаты б‹рошены› |
II | [От] Опустели поля, хаты брошены | |
III | Опустели огороды, хаты брошены | |
388—389 | I | И прибита рожь и примят |
II | И прибит овес и примята рожь. |
После 391 следуют строки, в тексте ставшие 428—447. В автографе они отчеркнуты автором на полях, но перенос не отмечен:
I | Офицерская знать при Деникине | |
[Раз] [Б] Что ль | ||
II | Мужики в Москву босиком бегут | |
III | Бедный люд в Москву босиком бежит. | |
[А] И от стона и от рева вся земля дрожит. | ||
IV | А за Белградом окол Харькова | |
Кровью нивь мужиков перехаркана. | ||
Бедный люд в Москву босиком бежит, | ||
И от стона и от рева вся земля дрожит. | ||
Ищут хлеба они, просят милости, | ||
Ну и как же буйной воле тут не вырасти. | ||
[В] У околицы гуляй-полевой | ||
Собирал [пастух] Махно буйны головы. | ||
Да как [свистнул он] нача жечь, как давай палить, | ||
У Деникина аж живот болит. | ||
392—395 | I | Если дождь идет и |
II | Но сильней всего те встревожены, |
383
Что не спят ночьми в куртках кожаных. | ||
400—403 | I | Вот под Павловском первый |
II | Уж под Павловском страшный бой идет, | |
А не зрим еще роковой исход. | ||
III | Там под Павловском страшный бой кипит, | |
Этот бой ро‹ковой› | ||
IV | Там под Павловском страшный бой кипит, | |
Питер траурный без огней не спит. | ||
404—407 | I | Ждут |
II | Миг и вот сейчас [в] враг проломит все, | |
И навек мечту | ||
III | Миг и вот сейчас враг проломит все, | |
И прощай мечта городов и сел. | ||
408—411 | I | Но тому, кому см‹ерть› |
II | В бедных хижинах л | |
III | [Но] Но тому, кому смерть глядит в упор | |
В куртки | ||
IV | Пот и кровь струит с лиц встревоженных, | |
Бьют и бьют людей в куртках кожаных. | ||
412—413 | I | Тр‹упы› |
II | Как снопы лежат трупы по полю. | |
416—417 | I | Но еще напор и еще, еще |
II | Но напор от нас все сильней, сильней. | |
420—423 | I | На десятый день вдруг |
II | На десятый день не сдержался враг | |
[Глядь б‹ежит›] | ||
Насм‹ерть› | ||
III | На десятый день не сдержался враг | |
И пошел чесать по кустам в овраг. | ||
424 | Наши [в зад] в зад им: «Крой!» | |
426 | Ай да смелый люд. | |
448—451 | Эх ты песня! песня! |
384
Если что на свете | ||
Чудесней. |
После 456 зачеркнуто:
Это надо чтоб песня не глохла, | ||
А то чтой-то во рту пересохло. | ||
457—464 | I | [Ох] Ах, яблочко! [Как] Уж ты подъедено. |
Бьют Деникина, бьют Каледина. | ||
[Ах] [Ты] Цветочек мой, цветик маковый, | ||
Ты скорее, адмирал, отколчакивай. |
Эти строки не зачеркнуты, а на следующей странице записаны в иной редакции:
II | Ах яблочко, уж ты подъедено. | |
[Нет] Бьют Деникина, бьют Каледина. | ||
Цветочек мой, цветик маковый, | ||
Ты скорей, адмирал, отколчакивай. | ||
465—468 | I | И за Волгой гром и за Доном гул |
[Кровь] | ||
Вспоминай | ||
II | И за Волгой гул и за Доном гром. | |
Из Украйны Крым достать хоть | ||
III | И за Волгой гул и за Доном гром. | |
[Защи‹щает›] | ||
Каждый в поле защищает свой отцовский дом. | ||
IV | И за Волгой гул и за Доном гром. | |
Каждый в битве защищает свой отцовский дом. | ||
469—472 | I | Под Казанью беда, под Казанью |
II | Надоело мужикам | |
III | Ой [за] под | |
IV | [Кож] Курток кожаных на Дону не счесть, | |
[Есть] У нас тол‹ько?› | ||
V | Курток кожаных под Донцом не счесть, | |
[А за Во‹лгою›] |
385
А за Сызранью волжской лугово‹й› | ||
VI | Курток кожаных под Донцом не счесть, | |
Видно, много в Петрограде этой масти есть. |
После 472 — варианты строк, не вошедших в текст:
I | Осерчал мужик да как хвать топор | |
И пошел врага колотить в упор. | ||
II | [А] Там по Питеру в туман | |
III | Бьет Буденный | |
IV | Бьет деникинскую рать у Донца студеного | |
Защищая власть Советов конница Буденного. | ||
V | Бьет деникинскую рать у Донца студеного | |
Наша гордость, наша стать, конница Буденного. | ||
473—474 | I | Ой на |
II | В стане белых про‹клятия› | |
III | В стане белых стон и проклятия | |
IV | В стане белых вопль, в стане белых стон. | |
477—480 | I | [Офицеры] Офицер молодой |
II | В стане белых [визг] пир, в стане белых бред. | |
[Напоследок на] | ||
Что-то завтра им пок‹ажет?› | ||
III | В стане белых пир, в стане белых бред, | |
Как пожар стоит золотой рассвет. | ||
481—484 | I | В кабаках |
II | Там | |
III | И во всех кабаках огни светятся | |
Завтра многие [из них] друг с другом уж не встретятся. | ||
485—488 | I | Там все пьют за царя, за святую Русь, |
В ласках бандерш и шлюх забывают грусть. | ||
II | И все пьют за царя, за святую Русь, | |
В ласках знатных шлюх забывая грусть. | ||
491—492 | I | Вонь портяночная от лихих солдат. |
386
II | Вонь портяночная от сапог солдат | |
493—494 | I | Уморилась орда |
II | Завтра еле свет нужно снова в бой | |
499—500 | I | В че‹рной› |
II | В куртке кожаной коммунар не спит. |
513—514 и 515—516 первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте:
513—516 | I | Весь свой век тогда в нищете вам жить, |
Пой же лучше | ||
II | Всем весь век тогда в нищете корпеть, | |
Будет крыть вас кнут, будет крыть вас плеть. | ||
III | Будет крыть нас кнут, будет крыть нас плеть. | |
Всем весь век тогда в нищете корпеть. | ||
517—520 | I | Ве‹сь› |
II | Не видать [тогда] нам | |
III | С [гнев] горьким гневом губ утерев слезу, | |
Ротный наш стона‹л› | ||
IV | С горьким гневом рук утерев слезу, | |
Ротный наш с тех слов сапоги разул. | ||
521—522 | I | На, сказал |
II | [На, ск‹азал›] Громко кашлянув — На, сказал мне | |
III | Громко кашлянув — На, сказал он мне | |
Дома нет сапог[ов], отвези жене. |
После 528 зачеркнуто:
Враг | ||
И под градом пуль в с |
Далее следуют строки, не вошедшие в текст.
I | Эх ты, яблочко, цвету разнаго, | |
Бей того... которого... буржуазного. | ||
II | Эх ты, яблочко, да цвету разнаго, |
387
Бей того... которого... буржуазного. | ||
529—536 | I | Пуля бьет слегка |
II | Пуля входит в грудь, как пчелы ужал. | |
В куртке кожаной комиссар [бежал] лежал. | ||
Ротный молча | ||
III | Пуля входит в грудь, как пчелы ужал. | |
[Ком‹мунар›] Наш отряд тогда впереди бежал. | ||
‹пропуск 1 строки› | ||
Коммунар ничком в землю носом лег. | ||
IV | Пуля входит в грудь, как пчелы ужал. | |
Наш отряд тогда впереди бежал. | ||
За лощиной пруд, а за прудом лог. | ||
Коммунар ничком в землю носом лег. | ||
537—540 | I | Мы вперед, вперед. Враг назад, назад. |
[А на помощь нам вдруг еще отряд] | ||
Вот и город их | ||
II | Мы вперед, вперед. Враг назад, назад. | |
Мертвецы пусть так под дождем лежат. | ||
[‹1 сл. нрзб.›] с Донца |
После 540 — строки 541—544 написаны на обороте последнего листа поперек страницы. За ними следует знак отбивки звездочками и зачеркнутые строки:
Чам-ча́ра! Ча́ра-ча́ра, чара́-ра-ра́ куку
Гляди-смотри — у ротного булатный нож в боку.
Бежим вперед под дождиком, нам не видать ни зги.
И скрылись за курганами разбитые враги.
Продолжение текста следует на второй половине оборота листа. Выполнено вдоль листа.
545—548 | I | Ко‹нчен?› |
388
II | Вот и кончен бой, плещет красный флаг. | |
За куканом скрылся | ||
III | Вот и кончен бой, плещет красный флаг. | |
Не жалея пят удирает враг. |
549—550 и 551—552 первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.
549—552 | I | [Рот‹ный›] Молча ротный наш сапоги надел, |
Удивленный тем, что остался цел. | ||
II | Удивленный тем, что остался цел, | |
Молча ротный наш сапоги надел. | ||
555—556 | Я [их] [и] их сам теперь износить горазд. | |
557—560 | I | Ну [добавил] прибавил он: Слав‹ный› |
II | Вот за эфтот бой чрез недели две | |
III | Вот и кончен бой, тот кто жив, тот рад. | |
Ой ты славный люд, ой ты Питер-град. |
После 560 — строки, не вошедшие в текст.
[Эту песн‹ь›] Эту песнь ты спел первым голосом. | ||
Пусть теперь нам рожь вторит колосом. | ||
561—572 | I | От полуночи [здесь] до бела утра |
[Бродит] | ||
[За] Над Невой рекой бродит тень Петра. | ||
III | От полуночи до синя утра | |
Над Невой твоей бродит тень Петра. | ||
Бродит тень Петра да любуется | ||
На кумачный цвет в наших улицах. | ||
В берег бьет вода [белой взаледью] пенной индевью | ||
Корабли плывут будто в Индию... |
389
Журн. «Звезда», Л., 1924, № 5, нояб., с. 5—18.
17—24 | отсутствуют. |
47—48 | Непослушных бьет |
Он дубиною. | |
55—57 | Я сведу тебя |
Прямо в Питер-град. | |
Приведу к царю... |
166—169 и 208—211 имеют обратный порядок.
232—235 | после 247-й строки. |
248—249 | Ой за Явором, |
Под Украйною | |
336—337 | Говорит Каледин |
Казакам поречным: | |
352—353 | Вей сильней и крепче, |
Ветер полуденный. | |
388—389 | И прибит овес, |
И примята рожь. | |
392—395 | Но сильней всего |
Те встревожены, | |
Что не спят ночьми | |
В куртках кожаных. | |
426 | Ай да смелый люд! |
457—460 | Ах, яблочко, |
Уж ты подъедено, | |
Бьют Деникина, | |
Бьют Каледина. | |
465—466 | И за Волгой гул, |
И за Доном гром. | |
После 472 | |
Бьет деникинскую рать | |
У Донца студеного |
390
Наша гордость, наша стать — | |
Конница Буденного. | |
473—474 | В стане белых вопль, |
В стане белых стон. | |
477—478 | В стане белых пир, |
В стане белых бред. | |
После 528 | |
Эх ты, яблочко, | |
Да цвету разного | |
Бей, того... которого... | |
Буржуазного. | |
546 | Плещет красный флаг. |
559—560 | Ой ты, славный люд, |
Ой ты, Питер-град. | |
После 560 | |
Эту песнь ты спел | |
Первым голосом, | |
Пусть теперь нам рожь, | |
Вторит колосом. | |
565—566 | Бродит тень Петра |
Да любуется, | |
На кумачный цвет | |
В наших улицах. |
Авторизованный список рукой В. И. Эрлиха с авторской правкой (ГЛМ):
336—337 | Говорит Каледин |
Казакам поречным: | |
352—353 | Вей сильней и крепче |
Ветер полуденный. |
400—407 и 408—415 имеют обратный порядок.
391
457—460 | Ах яблочко, | |
Уж ты подъедено, | ||
Бьют Деникина, | ||
Бьют Каледина. | ||
523—524 | I | «...Дома нет сапог, |
Отвези жене». | ||
II | как в тексте. | |
565—568 | Бродит тень Петра | |
Да любуется, | ||
На кумачный цвет | ||
В наших улицах. |
Журн. «Октябрь», М., 1924, № 3, сент.-окт., с. 149—155.
336—337 | Говорит Краснов | |
Казакам поречным | ||
352—355 | Вей сильней и крепче, | |
Ветер полуденный. |
400—407 и 408—415 имеют обратный порядок.
457—460 | Ах, яблочко, | |
Уж ты подъедено. | ||
Бьют Деникина, | ||
Бьют Каледина. | ||
565—566 | Бродит тень Петра | |
И дивуется | ||
На кумачный цвет | ||
В наших улицах. | ||
После 568 | ||
На кумачный цвет | ||
Нами вспененный | ||
Супротив всех бар | ||
Знаком Ленина. |
392
Поэма о 36
Черновой автограф (РГАЛИ):
Заглавие | 26 | |
Баллада | ||
1—3 | I | Много в России троп |
Есть‹?› | ||
II | Много в России троп, | |
Что ни тропа — то гроб. | ||
III | как в тексте. | |
7—9 | I | До енисейских мест |
Шесть тысяч один сугроб. | ||
II | До енисейских мест | |
[Сто] Шесть тысяч один | ||
Сугроб. |
Далее без разделения строк на полустишия.
10—19 | I | Всем нам тот тракт знаком |
Лесным непролазным мешком. | ||
Там, где шумит тайга, | ||
Где вязнет в снегу нога, | ||
Попробуй идти пешком. | ||
II | Всем нам тот тракт знаком. | |
Слепым непролазным мешком. | ||
Но там, где шумит тайга, | ||
Где вязнет в снегу нога, | ||
Попробуй идти пешком. | ||
III | Синий уральский ском | |
[На кар‹те›] | ||
Каменным лег мешком, | ||
За скомом шумит тайга. | ||
Коль вязнет в снегу нога, | ||
Попробуй идти пешком. |
393
После 19 зачеркнуто:
На карте родной страны
Затем строфа начата вновь:
24—29 | [Но если] | |
Но если ты слаб и лег, | ||
[В] То [в сумерк‹и›] тайно пробравшись в лог, | ||
Тебя отпоет шакал. | ||
35—38 | I | Если захочешь в лес, |
То распростись с головой. | ||
II | Если ты хочешь в лес, | |
Не дорожи головой. | ||
39—42 | I | Ссыльный солдату не брат. |
Разве свободен солдат. | ||
II | Ссыльный солдату не брат. | |
Сам подневолен солдат. | ||
47—48 | I | Так что вернись назад. |
II | Но ты не иди назад. | |
53—54 | I | Кто под кандальный дзин |
II | А ты под кандальный дзин | |
Жарь‹?›, как седой Баргузин. | ||
III | А ты под кандальный дзин | |
Шпарь, как седой Баргузин. | ||
59—68 | I | Там за Уралом дом. |
Разве так плохо в нем? | ||
Всех ‹2 сл. нрзб.› на угон. | ||
II | Там за Уралом дом. | |
Разве так плохо в нем? | ||
Всех на расход‹?› на угон. | ||
III | Там за Уралом дом | |
Разве так плохо в нем? | ||
Дома отец и мать | ||
‹пропуск› вспомин‹ать› |
394
Далее оставлена лишь первая строка, другие зачеркнуты и на полях против зачеркнутых строк строфа дописана:
IV | Там за Уралом дом. | |
Степь и вода кругом. | ||
В синюю гладь окна | ||
Скрипкой поет луна. | ||
Разве так плохо в нем? | ||
79—82 | I | Если ж, где отчая весь, |
Свет‹лая?› девушка есть, | ||
Девушк‹а› | ||
II | Если ж, где отчая весь, | |
Стройная девушка есть |
После 97 следует строфа, не вошедшая в текст после десятой строфы:
Много в России троп. | ||
Что ни тропа — то гроб, | ||
Что ни верста — то крест. | ||
До енисейских мест | ||
Шесть тысяч один сугроб. | ||
98—101 | I | Тяжко идти средь пург. |
II | Колкий, пронзающий пух. | |
Тяжко идти средь пург. | ||
108—117 | I | Там на затворах дверь, |
Ходишь, как в клетке зверь. | ||
Дума всегда об одном: | ||
Что там в краю родном? | ||
Что за окном теперь? | ||
II | Там, упираясь в дверь, | |
Ходишь, как в клетке зверь. | ||
Дума всегда об одном, | ||
Может, в краю родном | ||
Стало не так теперь. | ||
120—123 | I | В камере тесной темно |
395
Хочется вырвать окно | ||
II | Друг или мать, все равно. | |
Хочется вырвать окно | ||
127—136 | I | Длителен каторжный час. |
Зорок солдатский глаз. | ||
Можно ли здесь убежать? | ||
Если ты хочешь знать, | ||
Я знаю один рассказ. | ||
II | Но долог тюремный час. | |
И зорок солдатский глаз. | ||
Если ты хочешь знать, | ||
Как тяжело убежать, | ||
Я знаю один рассказ. | ||
137—146 | I | Голосом сдавленным |
II | Друг мой, земной мой брат | |
Стройный у пес‹ни› | ||
III | Их было двадцать шесть, | |
В камере негде сесть. | ||
[В окна‹х›] | ||
Окна — бурунный вспург. | ||
Крепко стоит Шлиссельбург. | ||
Вам его не разнесть. | ||
IV | Их было тридцать* шесть. | |
В камере негде сесть. | ||
В окнах бурунный вспург. | ||
[Но] Крепко стоит Шлиссельбург. |
396
Море поет ему песнь. | ||
149—152 | I | За то, что был горд и смел, |
[За] Что в гневной своей тщете | ||
156—165 | I | Вы помните |
II | Ты помнишь, конечно, тот | |
Клокочущий пятый год, | ||
[На волны‹?› [‹1 сл. нрзб.› баррикад] | ||
Когда из хламья ‹?› баррикад | ||
Целился в брата брат. | ||
Тот в голову, тот в живот. | ||
III | Ты помнишь, конечно, тот | |
Клокочущий пятый год, | ||
Когда из-за стен баррикад | ||
Целился в брата брат. | ||
Тот в голову, тот в живот. | ||
166—169 | I | Один защищал закон, |
Который поддерживал трон. | ||
II | Один защищал закон, | |
Невольник, влюбленный в трон. | ||
176—184 | I | Ты помнишь, конечно, как |
‹2 сл. нрзб.› казак | ||
II | Ты помнишь, конечно, как | |
Нагайкой свистал казак | ||
Детей, стариков и жен. | ||
И, словно корабль, погружен | ||
Был край в непроглядный мрак. |
Затем первые две строки варианта этой строфы оставлены, остальные зачеркнуты и варианты строк 180—184 записаны на полях против строк 176—179.
III | Ты помнишь, конечно, как |
Нагайкой свистел казак. | |
[Струился ‹?›] | |
[Тогда] |
397
[Тогда к] | ||
[Тогда от] | ||
[И лю‹ди›] | ||
[И люди броса‹ли›] | ||
IV | Ты помнишь, конечно, как | |
Нагайкой свистел казак? | ||
Тогда у склоненных ниц | ||
С затылков и поясниц | ||
Капал [бурдовый] горячий мак. | ||
185—188 | I | Я знаю, конечно, ты |
Видал на зем‹ле› | ||
II | Я знаю, наверно, ты | |
Видал на снегу цветы, | ||
III | Я знаю, наверно, и ты | |
Видал на снегу цветы. | ||
195—198 | I | Но тех цветов не видал, |
II | Но я тех цветов не видал, | |
Был глуп, неразумен и мал. | ||
III | Но тех я цветов не видал | |
Был еще глуп и мал | ||
214—219 | I | Раз комендант пришел |
II | Раз комендант сказал: | |
«Тесен для вас зал. | ||
[Пяте‹ро›] Пять я таких приму | ||
227—232 | I | Рельсы грызет паровоз. |
[Много] | ||
Разве уместен вопрос: | ||
Куда их доставит он? | ||
II | Рельсы грызет паровоз. | |
Тот ли‹?› уместен вопрос: | ||
Куда их доставит он? | ||
III | Рельсы грызет паровоз. | |
Разве уместен вопрос: |
398
Куда их доставит он? | ||
242—243 | I | Поезд на всем скаку. |
II | Поезд на всех парах. |
После 251 зачеркнуто:
I | Вдруг‹?› | |
II | Поле и снежный звон. | |
Клетчатый мчится вагон. | ||
Вдруг | ||
252—261 | I | Может случиться с тобой |
[Что] | ||
То, что достанешь киркой, | ||
Дочь твоя там, вдалеке, | ||
Будет на правой руке | ||
Перстень носить золотой. | ||
II | Может случиться с тобой | |
То, что достанешь киркой, | ||
Дочь твоя там, вдалеке, | ||
Будет на левой руке | ||
Перстень носить золотой. | ||
266—268 | I | Вдруг двадцать первый встал |
Шепотом всем‹?› сказал | ||
II | Вдруг двадцать первый встал | |
И шепотом так сказал | ||
281—289 | I | Клетку уж я пропилил, |
Выгнул | ||
II | Клетку уж я пилой... | |
Выручил снежный вой. | ||
Вы заградите меня | ||
Подле окна от огня, | ||
Чтоб часовой не видал. | ||
IV | Клетку уж я пилой... | |
Выручил снежный вой. | ||
Вы ж заградите меня |
399
Подле окна от огня, | ||
Чтобы конвой не видал. | ||
V | Клетку уж я пилой... | |
Выручил снежный вой. | ||
Вы заградите меня | ||
Подле окна от огня, | ||
Чтоб не видал конвой. | ||
290—293 | I | Двадцать стоят в ряд, |
[Громко] Будто о чем говорят, | ||
Поле и белый снег | ||
[Каждый] | ||
Тихо свершался побег | ||
II | Двадцать столпились в ряд, | |
Будто о чем говорят, | ||
Будто глядят на снег. | ||
Разве так труден побег, | ||
Если огни не горят? | ||
300—301 | I | Их было только пять. |
II | Их оставалось пять. | |
329—330 | I | ‹1 сл. нрзб.› на окнах пух. |
II | Глянешь, на окнах пух. | |
342—346 | I | Ночью скребет и скребет, |
Льется | ||
II | Ночью скребет и скребет, | |
Капает с носа пот. | ||
347—350 | I | Раз на ра‹згрузке› |
II | Раз при нагрузке дров | |
Он поскользнулся в ров. | ||
377—380 | I | Я вспоминать не горазд, |
[В] | ||
В жизни живут лишь раз. |
Затем порядок строк изменен простановкой цифр:
II | В жизни живут лишь раз, |
400
Я вспоминать не горазд. | ||
381—382 | I | Скверный сибирский чалдон |
II | Глупый сибирский чалдон | |
390—395 | I | Толь‹ко?› |
II | Знаю одно: без грез | |
Даже в лихой мороз | ||
Славно на сене спать. | ||
415—424 | Быстро бегут дни. | |
День колесу сродни. | ||
Ты помнишь, конечно, тот | ||
Метельный семнадцатый год, | ||
Когда разошлись они? | ||
448—449 | I | [К] И каждый наш‹ел› |
II | У каждого был свой дом. | |
III | У каждого новый дом. | |
460—463 | I | Тот, кто теперь задремал, |
Уж не подымет глаз. | ||
II | Тот, кто теперь задремал, | |
Уж не поднимет глаз. | ||
464—467 | I | Тихая син‹яя?› весь, |
II | Теплая синяя весь, | |
Всякие песни есть... |
Беловой автограф с авторской правкой (ИМЛИ); беловой автограф с авторской правкой (ГЛМ):
Заглавие | 26* |
Баллада |
401
После 97 зачеркнуто:
Много в России | ||
Троп, | ||
Что ни тропа, | ||
То гроб. | ||
Что ни верста | ||
То крест. | ||
До енисейских мест | ||
Шесть тысяч один | ||
Сугроб. | ||
392—395 | Даже в лихой | |
Мороз | ||
Славно на сене | ||
Спать. | ||
415—424 | I | Быстро бегут |
Дни. | ||
День колесу | ||
Сродни. | ||
Ты помнишь, конечно, | ||
Тот | ||
Метельный семнадцатый | ||
Год. | ||
Когда разошлись | ||
Они. | ||
II | как в тексте. |
Машинописный список с правкой Г. А. Бениславской (РГАЛИ):
Заглавие | 36 |
Баллада | |
77—78 | В лунном мерцании |
Хат. |
После 97 следует строфа, не вошедшая в текст после десятой строфы:
402
Много в России | |
Троп, | |
Что ни тропа, | |
То гроб. | |
Что ни верста | |
То крест. | |
До енисейских мест | |
Шесть тысяч один | |
Сугроб. | |
392—395 | Даже в лихой |
Мороз | |
Славно на сене | |
Спать. | |
419—424 | Ты помнишь, конечно, |
Тот | |
Мятежный семнадцатый | |
Год, | |
Когда разошлись | |
Они? |
З. Вост., 1925, 25 сент., № 686:
419—424 | Ты помнишь, конечно, |
Тот | |
Мятежный семнадцатый | |
Год, | |
Когда разошлись | |
Они? |
Р. сов., с. 9—27:
75—78 | Всякий ведь в жизнь |
Влюблен | |
В лунном мерцании | |
Хат. |
403
Наб. экз. (вырезка из ОРиР)
75—78 | Всякий ведь в жизнь |
Влюблен | |
В лунном мерцании | |
Хат. | |
129—130 | Зорок солдатский |
Глаз. |
Анна Снегина
Черновой автограф (РГАЛИ):
Заглавие зачеркнуто:
Радовцы
Повесть
Посвящение отсутствует.
I
5—8 | I | Богаты мы лесом и водью, |
Есть пастбища и поля. | ||
Еще по всему угодью | ||
Рассажены тополя. | ||
II | как в тексте. |
После 8 зачеркнуто:
Избушки хоть крыты соломой, | ||
Зато почти каждый мужик | ||
14 | I | Кто |
II | как в тексте. | |
17 | I | Мы пл‹атим› |
II | как в тексте. | |
21 | I | Но что‹б› |
II | как в тексте. | |
23—24 | I | Но кто же захочет к власти |
Попасть, как | ||
II | как в тексте. |
404
После 28 | зачеркнуто: | |
I | Пройдет ли мужчина иль женщина | |
II | И ‹1 сл. нрзб.› мужчина иль женщина | |
Ходили | ||
III | Пройдет ли мужчина иль женщина | |
Из нашего, значит, села. |
Затем строки начаты вновь:
29—30 | I | Житье у них было плохое |
Почти что все сорок дворов | ||
II | как в тексте. | |
34 | I | Бы‹ла› |
II | как в тексте. | |
37—38 | I | Но мы-то причем виноваты? |
II | Ну, мы их однажды слов‹или› | |
III | Однажды мы их захватили. | |
Они в топоры, мы тож. | ||
IV | как в тексте. | |
39—40 | I | От звона дробящейся стали |
По телу катилась дрожь. | ||
II | как в тексте. | |
45—46 | I | Потом их судили |
II | Потом кандалы и стража, | |
Дело полезло вширь. | ||
III | На нашей бурливой стачке ‹?› | |
Мы делу условили ширь. | ||
IV | На нашей бурливой сходке | |
Мы делу условили ширь. | ||
49—52 | строки написаны на полях и отмечены знаком вставки. | |
49 | I | С тех пор у н‹ас› |
II | как в тексте. | |
51—52 | I | Почти что три года кряду |
405
У нас что ни осень пожар. | ||
II | Почти вся собачья стая‹?› | |
Как только | ||
III | Почти что три года кряду | |
У нас иль падеж иль пожар. | ||
IV | как в тексте. | |
53—54 | I | Такие печальные вести |
Узнал | ||
II | как в тексте. | |
55—56 | I | Я в радовские предместья |
Ехал с войны отдохнуть. | ||
II | как в тексте. | |
57—59 | I | Война мне всю душу изъела. |
[Пустой и ненужный дала] | ||
Свое | ||
II | Война мне всю душу изъела. | |
За чей-то чужой интерес | ||
Стрелял я в мне близкое тело | ||
И грудью на брата лез. | ||
III | как в тексте. | |
61—62 | I | Я понял, что я игрушка |
В руках | ||
II | как в тексте. | |
63 | I | И твердо простившись с пушкой |
II | как в тексте. | |
66—67 | I | Купил себе «липу» и вот |
Большую провел подготовку | ||
II | как в тексте. | |
69—72 | I | Вы свергнули власть дворянства, |
Но что-то почудилось мне | ||
Совсем неродное | ||
II | Мы свергнули власть дворянства, |
406
Но как-то почудилось мне | ||
Другое коварное чванство | ||
Керенский на белом коне. | ||
III | Мы свергнули власть дворянства, | |
Но как-то почудилось мне | ||
Другое коварное чванство | ||
В Керенском на белом коне. | ||
77—78 | I | Но все же не взял я шпагу |
И с кажды‹м› солдатски‹м› | ||
II | как в тексте. | |
85—87 | I | Ну, вот оно, [Радо‹во›] наше Радово, — |
Промолвил возница, | ||
— Есть! | ||
II | как в тексте. | |
101—102 | Да что ты? Имеешь ли душу? | |
107 |
| Десятку иль штучек шесть |
118—119 | I | Да ставь ты скорее, старуха, |
Приятелю самовар. | ||
II | как в тексте. |
120—123 и 124—127 — первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.
120 | В апреле продрогнуть трудно | |
122 | I | Но весны ‹?› |
II | как в тексте. | |
124 | Объятия мельника кру́ты | |
130—131 | I | Ну это совсем хорошо. |
Сегод‹ня› | ||
II | как в тексте. | |
133—134 | I | А сколько |
II | И дичи здесь, братец, до че́рта, | |
Сюда | ||
III | как в тексте. |
407
139—140 | I | Чинно |
Иду я проведать | ||
II | Чинно | |
Нам в такт отшумел самовар. | ||
III | как в тексте. | |
143 | I | Иду я знакомым садом |
II | как в тексте. | |
145 | I | Так мил моим взгл‹ядам› |
II | как в тексте. | |
149 | I | И женщина в белой накидке |
II | как в тексте. | |
151—154 | I | Далекие, милые были. |
Тот образ во мне угас. | ||
Мы все в эти годы любили, | ||
И будем любить не раз. | ||
II | как в тексте. |
II
После 163 зачеркнуто:
Ты помнишь ее, конечно, | ||
Мальчишкой | ||
168—171 | I | Я думаю, как прекрасна |
Земля и на ней человек. | ||
II | Я думаю, как прекрасны | |
Земля и на ней человек. | ||
174 | I | И сколько сгнило |
II | как в тексте. | |
177 | I | Су‹ровую?› |
II | как в тексте. | |
После 182 | зачеркнуто: | |
О вишни, мои вы вишни! | ||
Я так вам безумно рад, | ||
Что здесь хоть немного неслышней |
408
Рыданий и стонов солдат. | ||
187 | У нас теперь здесь [неспокойно?] неспокойно. | |
196—197 | I | Прогнали царя... и вот |
II | Прогнали царя... Так вот | |
212—215 | I | Когда-то он в этой чаще, |
Вот там, где плотинный плес | ||
Три года назад | ||
II | Проклятый в третьёвом годе, | |
[Как только] Едва | ||
III | Проклятый в третьёвом годе, | |
Когда объявили войну, | ||
Он нагло при всем народе | ||
Убил топором старшину. | ||
IV | Он нагло в третьёвом годе, | |
Когда объявили войну, | ||
При всем православном народе | ||
Убил топором старшину. | ||
216—219 | I | Живет он кой-где как попало |
II | Живет он почти как попало | |
III | Живет он | |
IV | Пропала Расея, пропала | |
V | [А э‹даких›] И эдаких тысячи стало | |
Теперь на дорогах | ||
VI | Таких теперь тысячи стало | |
Теперь на свободе гнусь. | ||
Пропала Расея, пропала, | ||
Погибла кормилица Русь. | ||
VII | как в тексте. | |
231 | I | Потом и тебя оглажу |
II | как в тексте. | |
232—233 | I | Ты видно забылся |
II | Ты помни‹л› |
409
III | Да что ж ты мне утром ни слова | |
IV | Да что ж ты мне утром ни звука | |
V | Чего ж ты мне утром ни слова | |
Иль | ||
VI | Чего ж ты мне утром ни слова? | |
Я Снегиным там и бряк | ||
VII | как в тексте. | |
237 | I | Я помню их 10 лет |
II | как в тексте. | |
246—247 | I | — Серг‹ей› |
II | Звать Сергеем? | |
— Конечно, Сергеем. | ||
III | как в тексте. | |
249—251 | I | Ты знаешь, он очень забавно |
Когда-то в меня был влюблен. | ||
II | Он был забавно | |
Когда-то в меня влюблен. | ||
III | Когда-то он очень забавно | |
В меня б‹ыл› | ||
IV | Ты знаешь, он очень забавно | |
V | Ты знаешь, он был забавно | |
Когда-то в меня влюблен. | ||
252 | I | Важ‹ный?› |
II | как в тексте. | |
263—265 | I | Я шел по дороге в Криушу |
И тростью сшибал цветы. | ||
II | И шел по дороге в Криушу | |
И тростью сшибал овес. | ||
Но солнце | ||
III | как в тексте. | |
267—268 | I | Струилися запахи сладко, |
Пропала роса и ту‹ман› |
410
II | как в тексте. | |
272—275 | I | Три года |
Не зрел я соломен‹ных› | ||
II | Три года | |
Не зрел я знакомых крыш. | ||
Здесь солнечная погода | ||
Сиренью обрызгала тишь. | ||
III | как в тексте. | |
290 | I | Скажи, что там в Питере вышло? |
II | Тебе, чай, по-верному слышно? | |
III | Что [там] нового в Питере слышно? | |
291 | I | С министрами [чай] ты ведь знаком? |
II | как в тексте. | |
295—297 | I | [Хороший] Приятный ты парень и свой. |
Бахвалишься славой не очень, | ||
Глядишь то сычом, то совой. | ||
II | как в тексте. |
298—299 и 300—302 — первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.
299 | I | И душу кидал на испод. |
II | как в тексте. |
После 302 зачеркнуто:
Мы слышим, что будто бы смуты | ||
303—307 | I | Кричат нам, что землю не троньте, |
Не вышел еще, мол, приказ. | ||
За что же тогда на фронте | ||
Калечат и мучают нас? | ||
II | Кричат нам, что землю не троньте, | |
Еще не настал, мол, миг. | ||
За что же тогда на фронте | ||
Мы губим себя и других? | ||
308—311 | I | Уж время идет под покосы |
411
Пора проводить рубежи | ||
II | С улыбкой кривой и угрюмой | |
Мне каждый глядит в лицо. | ||
И я, отягченный думой, | ||
Сажусь | ||
III | С улыбкой кривой и угрюмой | |
Мне каждый глядит в лицо, | ||
А я, отягченный думой, | ||
Присаживаюсь на крыльцо. | ||
IV | И каждый с улыбкой угрюмой | |
Смотрел мне в глаза и в лицо, | ||
А я, отягченный думой, | ||
Присел с ними в ряд на крыльцо. | ||
V | как в тексте. | |
312—318 | I | Скрипят и плывут ступени, |
Но слышно сквозь муть головы: | ||
— Скажи, кто такое Ленин? | ||
И я отвечаю: | ||
— Он — вы... | ||
II | Скрипели, качались ступени, | |
Но помню под звон головы: | ||
— Скажи, кто такое Ленин? | ||
Я тихо ответил: | ||
— Он — вы... | ||
III | Дрожали, качались ступени, | |
Но помню под звон головы: | ||
— Скажи, кто такое Ленин? | ||
Я тихо ответил: | ||
— Он — вы... |
III
После 322 зачеркнуто:
[Но больше всего на свете
412
Мне нравилось лето и лес] | ||
[Мне нравилось л‹ето›] | ||
Я занят был ‹в?› тем, что ко мне | ||
323 | I | Однажды, придя с охоты |
II | как в тексте. | |
334 | I | И я |
II | как в тексте. | |
336—337 | I | Потом, когда [стало] легче стало |
Я понял | ||
II | как в тексте. | |
340—342 | I | Я |
II | Лишь только [ве‹ки›] я поднял веки | |
А здра‹вствуйте› | ||
III | Я встал. И лишь только пола | |
Коснулся дрожащей ногой | ||
353—354 | I | Я даже взгрустнула украдкой, |
Лицо ваше гладя рукой. | ||
II | Я даже взгрустнула украдкой, | |
Коснувшись до вас рукой. |
После 354 зачеркнуто:
Вы бредили кем-то [не знаю], стонали, | ||
Ругались. Срывали компресс. | ||
355—359 | I | Да! Нас года изменили. |
Все воды бегут в водоем, | ||
Но я [тогда] до безумья любила | ||
[Ваши] | ||
Когда мы сидели вдвоем. | ||
II | Да! Не вернуть, что было. | |
Все воды бегут в водоем. | ||
Я с вами безумно любила | ||
Сидеть у калитки вдвоем. | ||
III | Да! Не вернуть, что было. |
413
Все воды бегут в водоем. | ||
Когда-то я с вами любила | ||
Сидеть у калитки вдвоем. | ||
360—363 | I | Мы вместе мечтали о славе |
Вы выбрали верн‹ый› | ||
II | Мы вместе мечтали о славе, | |
Но вы угодили в прицел. | ||
А мне в подвенечной оправе | ||
Устроил судьбу офицер. | ||
III | как в тексте. |
После 363:
I | Я помнила вас и часто |
Хотела вам даже писать. | |
II | Но замужем очень нередко |
Хотела вам даже писать. | |
Ведь я называла вас деткой | |
И строила строгую мать. | |
III | Но замужем очень нередко |
Хотела вам даже писать. | |
Тогда я звала вас деткой | |
И строила строгую мать. |
Затем простановкой цифр порядок изменен — две первые строки поставлены после третьей и четвертой, после чего все строки зачеркнуты.
364—368 | I | Я слушал ее и невольно |
Оглядывал ‹?›* легкий стан. | ||
[‹1 сл. нрзб.›]* | ||
Хотелось, чтоб было больно | ||
В объятьях рукам и устам. | ||
II | Я слушал ее и невольно | |
Оглядывал* стройный лик. |
414
Хотелось сказать: «„Довольно“ | ||
Найдемте другой язык!» | ||
369—370 | I | Но сам почему-то, не знаю, |
Сказал | ||
II | как в тексте. | |
371—374 | Да, да. Я теперь вспоминаю. | |
Садитесь. Я очень рад. | ||
375—379 | I | Хотите, я вам прочитаю |
Письмо | ||
II | Хотите, я вам прочитаю | |
К любимой п‹исьмо› | ||
III | Хотите, я вам прочитаю | |
Посланье к лю‹бимой› | ||
IV | Я вам почитаю немного | |
Стихи про кабацкую жизнь. | ||
По форме отделано четко | ||
V | Я вам почитаю немного | |
Стихи про кабацкую Русь. | ||
Отделано четко и строго | ||
По чувству — [разгульная] цыганская грусть | ||
388—389 | I | Не знаю. Само по себе. |
II | как в тексте. | |
413 | I | Завел же волынку, бездельник |
II | как в тексте. | |
416 | Как будто бы кто влюблен | |
419—420 | «С приветом Оглоблин Прон». | |
424 | I | Спьяну в печенки и в душу |
II | как в тексте. | |
426—429 | Эй вы, тараканье отродье! | |
[Идемте к] Все к Снегиной... Р-раз и квас. |
После 431 зачеркнуто:
Граждане, иль вы оглохли?
415
Затем после 431 строки — знак вноски и на полях записаны и зачеркнуты варианты строк:
I | Граждане, что ж вы молчите, | |
Иль не хотите жить? | ||
Я ведь не попечитель, | ||
Я тоже простой мужик. | ||
II | Граждане, что ж вы молчите, | |
Иль вам не хочется жить. | ||
III | Граждане, что ж вы молчите, | |
Иль вам живется впрок? | ||
432—435 | I | И тут же, меня завидя, |
Затронув и Бога, и мать, | ||
Сказал в неподдельной обиде: | ||
«Таких дураков — не сыскать». | ||
II | как в тексте. | |
436 | I | «Ну, что ты мне скажешь, Проша?» |
II | как в тексте. | |
439—440 | I | И едем с тобой |
II | И е‹дем› | |
III | И к Снегиной оба | |
IV | И [едем] к Снегиной вместе — просить. | |
441—443 | I | И Прон, заложивши клячу, |
В оглоблях мосластая шкеть | ||
[С] [Пое] Поехали мы наудачу | ||
II | как в тексте. | |
462—463 | I | Попудрись, пойду отопру». |
II | Припудрись, пойду отопру». | |
466 | И Прон мой ей бякнул прямо | |
472 | Как будто без мысли, без слуха | |
475—476 | I | Спросила скво‹зь› |
II | Спросила меня сквозь грусть | |
III | Спросила меня сквозь жуть |
416
480 | Сейчас я отчетливо помню | |
484—489 | I | Как будто дрожа от стужи, |
В лицо | ||
II | Как будто от дикой стужи | |
Дрожа, она бросила мне: | ||
«Вчера разорвало мужа | ||
Снарядом в бою при Двине». | ||
III | Я понял — случилось горе, | |
И молча хотел помочь. | ||
«Убили, убили Борю. | ||
[Оставьте] | ||
Оставьте. Уйдите прочь. | ||
493 | Нет, это уж было с излишком. | |
495 | I | Как будто стыдясь оплеухи |
II | И верной стыдясь оплеухи | |
III | Обидой души не затронув |
Затем варианты этой строки записаны на полях:
IV | Краснея, как рак, с оплеухи |
V | как в тексте. |
IV
505 | I | Весен‹няя› |
II | В весе‹ннюю› | |
III | как в тексте. | |
508—511 | I | Луна холодней и багровей, |
Как будто лоханка с водой. | ||
Уже в облетевшей дуброве | ||
Повеяло снежной слюдой. | ||
II | Заря холодней и багровей, | |
[Гляди‹т›] | ||
Туман припадает ниц. | ||
Уже в облетевшей дуброве |
417
Разносится звон синиц. | ||
После 515 | ||
I | Ты слышал, али не слышал | |
[Солдаты-то с фронта] | ||
У [власти] нас теперь новая власть | ||
II | Приятно сидеть у лежанки | |
В вечернюю снежную хладь. | ||
Теперь я [сготовил] готовлю санки. |
Затем после этих трех строк обозначен перенос строки:
У нас теперь новая власть
и потом все строки зачеркнуты.
Далее начато вновь и опять зачеркнуто:
I | Сегодня завыла вьюга | |
II | Сегодня запела вьюга | |
516—520 | I | Я рад и охоте, коль нечем |
Души пробудить сон. | ||
Сегодня на счастье под вечер | ||
Пришел ко мне пьяный Прон. | ||
II | Я рад и охоте, коль нечем | |
Развеять тоску и сон. | ||
Сегодня ко мне под вечер | ||
Вкатился, как месяц, Прон. | ||
521—525 | I | [Дрож] Дружище! С великим счастьем, |
Настал [наш] столь желанный час! | ||
[Прив] | ||
Приветствую с новой властью! | ||
Земля отошла для нас. | ||
II | Дружище! С великим счастьем, | |
Настал ожидаемый час! | ||
Приветствую с новой властью, | ||
Теперь мы всех р-раз — и квас! | ||
526—529 | I | Рабочим теперь |
418
II | В России теперь Советы | |
И Ленин старшой президент. | ||
III | [И да‹же›] | |
Без [выкупа] всякого выкупа с лета | ||
Мы пашни берем и леса. | ||
В России теперь Советы | ||
И Ленин — старшой комиссар. | ||
535 | I | Едри ж твою бабушку в ногу. |
II | как в тексте. | |
539 | У Прона был друг Лабутя | |
541—542 | I | Но только ‹пропуск› |
По-заячьи дьявольский тр‹ус› | ||
II | как в тексте. | |
564 | I | Медали припрятав |
II | как в тексте. | |
565 | I | Хотя |
II | И важно | |
III | Но с тою же важностью | |
IV | Но с тою же гордо‹й› | |
V | Но с тою же ос‹анкой› | |
VI | как в тексте. | |
567 | Хрипел под сивушною банкой | |
571 | I | Страдали от юных лет. |
II | как в тексте. | |
574—577 | I | Он первый поехал с Проном |
Описывать снегинский дом. | ||
II | Хоть Прону и портил он н‹ервы› | |
III | Он Прону вытягивал нервы, | |
И тот материл не судом. | ||
Но все ж он поехал первый | ||
Описывать снегинский дом. | ||
IV | как в тексте. |
419
578—579 | I | [Прие] У слабых всегда есть скорость: |
Схватить | ||
II | В [пр] захвате всегда есть скорость: | |
Даешь! — разберем потом. | ||
582—586 | I | А мельник мой. Старый мельник. |
Привез их | ||
II | А мельник мой. Старый мельник. | |
Хозяек привез к себе. | ||
Заставил меня, бездельник, | ||
В чужой [ковыряться] полоскать судьбе. | ||
III | А мельник мой. Старый мельник. | |
Хозяек увез к себе. | ||
Заставил меня, бездельник, | ||
В чужой ковыряться судьбе. | ||
588—590 | I | Когда у лежанки я с ней |
Сидел | ||
II | Когда я всю ночь напролет | |
Её окружал заботой | ||
III | как в тексте. | |
594 | I | Я вас и его любила. |
II | как в тексте. | |
596—597 | I | А вас оскорбила случайно. |
II | Но вас оскорбила случайно. | |
600 | I | Что люди любовью зовут |
II | как в тексте. | |
601—605 | I | Конечно |
II | Помню | |
III | Я знаю, до этой осени | |
Мне бы любимой быть‹?› | ||
IV | Конечно, до этой осени | |
[Я знала бы] | ||
Знала я и счастье |
420
V | Конечно, до этой осени | |
Я знала б счастливую быль. | ||
Потом бы меня вы бросили, | ||
[Как выпитую бутыль] | ||
Как выпитую бутыль... | ||
607 | Ни встреч... [ни] ни вобще продолжать. |
После 609 зачеркнуто:
Скажите по совести, Анна, | ||
611 | I | Душа уж моя улеглась |
II | Безучастными сделал глаза | |
III | Запрятав всю боль в глаза | |
IV | Запрятав себя в глаза | |
V | как в тексте. | |
614—618 | I | «Скажите, вам очень [горько] больно, |
Что вот, отобрали все?» | ||
II | «Скажите, вам больно, Анна, | |
Что вот, отобрали все?» | ||
«— Сергей, вы довольно странный. | ||
Конечно, немного жаль». | ||
III | «Скажите, вам больно, Анна, | |
За ваш хуторской разор?» | ||
Но как-то недвижно и странно | ||
Она опустила свой взор. | ||
IV | «Скажите, вам больно, Анна, | |
За ваш хуторской разор?» | ||
Но как-то печально и странно | ||
Она опустила свой взор. | ||
619—621 | I | Смотрите, уже светает. |
Ложится | ||
II | Смотрите, уже светает. | |
Заря как пожар на снегу. | ||
629 | I | Обоим шестнадцать лет. |
421
II | Нам шестнадцать лет. | |
630—634 | I | Нет, помнить не надо, не стоит |
II | Потом, улыбнувшись тихо | |
III | Потом, оглядев меня гордо, | |
Как будто древесную кладь, | ||
Сказала спокойно и твердо: | ||
«Ну ладно... идите спать». | ||
IV | Потом, оглядев меня гордо, | |
Как будто бы мертвую кладь, | ||
Сказала спокойно и твердо: | ||
«Ну ладно... Идите спать». | ||
V | Потом, оглядев меня нежно | |
[Поправив ‹?› свою] | ||
И лебедя выгнув рукой, | ||
Сказала как будто небрежно: | ||
«Ну ладно... Пора на покой...» | ||
638 | I | В до‹роге› |
II | как в тексте. | |
639 | I | Дорогу найти — без труда, |
II | как в тексте. |
После 639 зачеркнуты начала строк следующей строфы:
Не | ||
За | ||
642—643 | I | Я вскоре уеха‹л› |
II | Я быстро пом‹чался› | |
III | Я быстро умчался в Питер | |
[На] На красногвардейский фронт. |
V
646—647 | I | Видали дворцовые своды |
Солдатскую смачную «мать». | ||
II | Слыхали дворцовые своды |
422
Солдатскую добрую «мать». | |
После 647 | Возмездье достигло рока. |
В[близи] бою не видать лица. | |
Считали за подлеца. | |
[И я, заходя к нему чай пить] | |
[Но эта паскудная свора] | |
«Двенадцать» вовсю гремело |
Далее на следующей странице текст V-й главы начат вновь.
644 | I | Далекие, грозные годы. |
II | как в тексте. | |
После 647 | И сам я ругался немало, | |
Когда буржуазная брысь | ||
Слюною своей заливала | ||
Пожаром взметенную [жизнь] жисть. | ||
[О, время великого вз‹лета›] | ||
[Пускай мы сражались неловко] | ||
[Хотя коммунистом я не был] | ||
Хотя коммунистом я не был, | ||
От самых младенческих лет, | ||
Но все же под северным небом | ||
Винтовку держал за «совет». | ||
[Возмезд‹ье›] | ||
Возмездье достигло рока, | ||
[Свершилось дви‹женье›] | ||
[В змеиную мудрость кольца] | ||
Рассыпались звенья кольца. | ||
Тогда Мережковские Блока | ||
Считали за подлеца. | ||
I | И я, заходя к нему чай пить | |
С улыбкой ему говорил | ||
II | И я в телефонную трубку |
423
С улыбкой ему говорил:
«Держите в карманах [брюк] руки
Затем эти строки зачеркнуты и на полях записано:
«Двенадцать» вовсю гремело,
И разве забудет страна,
[Как шла за великое дело]
Как ненавистью вскипела
Российская наша «шпана».
Далее продолжены варианты предыдущей строфы:
III | [Смеясь] |
Смеялся до боли в живот | |
[Над тем] | |
Над тем, как хозяину верный | |
Взбесился затягленный «скот». | |
I | |
Назвал всю сермяжную Русь | |
II | «Скотом» тогда некий писака |
Назвал всю мужицкую Русь | |
II | «Скотом» тогда некий писака |
[Окликал мужицкую голь] | |
Назвал беспросветную голь | |
И плакал по вол‹чьи› | |
IV | «Скотом» тогда некий писака |
Озвал всю мужицкую голь | |
И в зад геморрой наплакал | |
За волчью досаду и боль. | |
V | «Скотом» тогда некий писака |
Озвал всю мужицкую голь. | |
И в зад геморрой наплакал | |
За барскую участь и боль. |
424
Затем весь отрывок после 647 строки зачеркнут. В текст не вошел.
648—652 | I | Эх, удаль, российская удаль |
II | Эх, удаль, российские дали, | |
Недаром тамбовский мужик | ||
Играл во дворе на рояле | ||
III | Эх, удаль, цветенье в далях! | |
Недаром чумазый сброд | ||
Играл по дворам на роялях | ||
Коровам тамбовский фокстрот. | ||
656 | I | как в тексте. |
II | Танго себе слушал он. | |
658 | I | как в тексте. |
II | Он мыслил до дури о штуке | |
663 | I | Мужик незаметно гас. |
II | как в тексте. | |
664 | I | Немало сопрело в бутылках |
II | как в тексте. |
После 666 зачеркнуто:
Он только | ||
Он | ||
670—671 | Ну ладно. Довольно стона. | |
677—678 | I | Ты чтой-то опять Криушу |
Оставил на много лет. | ||
II | Ты чтой-то опять в Криушу | |
Не кажешься целых 6 лет. | ||
684—687 | I | Теперь есть просвет в погоде, |
Вся ‹?› буря пришла в угомон. | ||
На святках в двадцатом годе | ||
Расстрелян Оглоблин Прон. | ||
II | как в тексте. |
425
После 687 зачеркнуто:
Его захватили [казаки] солдаты | ||
В ту осень в отчаянной драке | ||
‹Нач. строки нрзб.› | ||
688—690 | Расея! Дуровая зыкь она. | |
Хошь верь, хоть не верь ушам. | ||
II | Расея! Дуровая зыкь она. | |
Хошь верь, хошь не верь ушам. | ||
693—694 | I | Вот тут и вышла потеха. |
Такая потеха | ||
II | как в тексте. | |
696 | I | Казацкая |
II | как в тексте. | |
697—698 | I | Тогда вот и чикнули Прошу, |
Лабутю же выдрали так | ||
II | Тогда вот и чикнули Проню, | |
Лабутя в солому залез. | ||
III | Тогда вот и чикнули Проню, | |
Лабутя ж [за‹лез›] в солому залез. |
702—705 отсутствуют.
706—707 | I | Теперь прокатились тучи |
[Три ‹?›] | ||
II | Теперь прокатились тучи | |
И хоть мы живем не в раю | ||
712 | I | Бегут мои быстрые дроги |
II | как в тексте. | |
727 | I | Голубчик! Да т‹ы› |
II | Голубчик! Утешил! Сергуха! | |
III | как в тексте. | |
731—732 | I | Сергунь! Голубарь! Послушай! |
И ты [уж] [ведь] стал старик по годам. | ||
II | как в тексте, но без отбивки между строк. |
426
745—748 | I | — [Что] Вы живы? Я очень рада... |
Смирились. Уже не бунтарь? | ||
Как часто мне снится ограда | ||
II | как в тексте. | |
После 748 | I | Шесть лет мы не виделись с вами, |
Я снова жена и мать. | ||
II | Шесть лет мы расстались с вами, | |
Теперь я жена и мать | ||
III | Шесть лет протекло с разлуки, | |
Я стала впервые мать | ||
IV | Шесть лет протекло с [прощанья] разлу‹ки›, | |
Давно я |
Затем строки после 748 зачеркнуты и написаны вновь, как в тексте.
750 | I | У вас |
II | как в тексте. | |
753—756 | I | Быть может, вы снова |
II | Быть может, теперь вы на тяге | |
Подслушиваете глухарей. | ||
III | как в тексте. |
После 756 зачеркнуто:
Я | ||
Шесть лет | ||
759 | I | Смотрю |
II | как в тексте. | |
763 | I | как в тексте. |
II | И вы мне по-прежнему милы |
После 764 зачеркнуто:
Письмо мне не нравится. | ||
766—767 | I | Беспричинно. |
Я в жисть бы не написал. | ||
II | как в тексте. |
427
779 | I | Тот образ во мне угас |
II | как в тексте. |
Беловой автограф (в 1926 г. — собрание И. В. Евдокимова, затем — В. Г. Данилевского, ныне — РГБ)
I
45 | I | На нашей быдлоневой ‹?сходке› |
II | На нашей быдлатой сходке | |
49—52 | I | С тех пор и у нас недороды. |
Скатилась со счастья возжа. | ||
Почти что три года с ряду | ||
У нас то падеж, то пожар. | ||
II | как в тексте. | |
101—102 | Да что ты? | |
Имеешь ли душу? | ||
107 | Десятку иль штучек шесть | |
124 | Объятия мельника круты |
II
159—163 | I | Я сам-то сейчас уеду |
К помещице Снегиной. [Ей] | ||
Ей вчера настрелял | ||
II | как в тексте. | |
192 | I | Слыхала от криуш‹ан› |
II | как в тексте. | |
253—254 | I | А нынче... Под‹и ж ты?› |
II | как в тексте. | |
305 | I | Еще не настал, мол, призыв ‹?› |
II | как в тексте. |
III
342 | I | Коснулся дрожащей рукой |
II | как в тексте. |
428
416 | Как будто бы кто влюблен | |
424—425 | И спьяну в печенки и душу | |
Костит обнищалый народ. | ||
466 | И Прон мой ей бякнул прямо |
IV
514—515 | I | Теперь мы, Сергуха, по зайцам |
За милую душу пойдем! | ||
II | как в тексте. | |
544 | Их рок болтовней наделил. | |
567 | Хрипел под сивушною банкой | |
640 | I | Не знаю тогдашних событий |
II | как в тексте. |
V
648—649 | Эх, удаль! | |
Цветенье в далях! | ||
670—671 | Ну ладно! | |
Довольно стона. | ||
677—678 | Ты чтой-то опять в Криушу | |
Не кажешься целых шесть лет! | ||
763—764 | Но вы мне по-прежнему милы, | |
Как молодость и как весна. | ||
768—769 | зачеркнуто: | |
По-прежнему с шубой овчинной | ||
Иду я на свой |
Затем написано вновь, как в тексте.
Машинописный список с пометами автора (ИМЛИ):
45 | На нашей быдлатой сходке | |
59—60 | I | Стрелял я в мне близкое тело |
429
И грудью на брата лез. | ||
II | как в тексте. | |
101—102 | Да что ты? | |
Имеешь ли душу? | ||
107 | Десятку иль штучек шесть |
3
358 | I | как в тексте. |
II | Когда-то я с вами любила | |
419—420 | I | как в тексте. |
II | С приветом | |
Оглоблин Прон. | ||
424 | I | И спьяну в печенки и душу |
II | как в тексте. | |
466 | И Прон мой ей бякнул прямо |
4
544 | I | Их рок болтовней наделил |
II | как в тексте. | |
603 | Я знала счастливую быль... |
5
После 743 показан знак интервала и написано автором: «Интервал».
763-764 | I | Но вы мне по-прежнему милы |
Как молодость и как весна... | ||
II | как в тексте. |
Город и деревня. М., 1925, № 5, 20 марта, с. 73, ст. 57—80, 271—318, № 8, 1 мая, с. 52, ст. 499—581:
Заглавие: | Из поэмы «Анна Снегина» (Отрывок) |
Посвящение отсутствует.
71—72 | Тогда над страною неиствовал |
430
Керенский на белом коне.
Кр. новь., 1925, № 4, май, с. 99—116, а также вырезки с пометами автора — РГАЛИ и собрание Ю. Л. Прокушева.
Посвящение отсутствует.
1
39—40 | От звона и скрежета стали |
По телу катилася дрожь. | |
45 | На нашей быдлатой сходке |
57—64 | отсутствуют. |
69—80 | отсутствуют. |
101—102 | Да что ты? |
Имеешь ли душу? | |
107 | Десятку иль штучек шесть, |
2
168—182 | отсутствуют. |
3
319—322 | отсутствуют. |
358 | Когда-то я с вами любила |
419—420 | С приветом |
Оглоблин, Прон. | |
466 | И Прон мой ей бякнул прямо |
4
603 | Я знала счастливую быль |
431
Черный человек
Черновой автограф ст. 101—126, 143—158 (ГЛМ):
Заглавие отсутствует.
103—110 | I | С доброй ночью! |
Хрипит он, ворча на меня, | ||
Сам все ближе и ближе клонится. | ||
Далеко еще нам до прихода дня. | ||
II | С доброй ночью! | |
Хрипит он, ворча на меня, | ||
Сам все ближе и ближе клонится. | ||
Знаю я, ты боишься идущего дня. | ||
Сло‹вно?› | ||
III | Слушай, слушай! — | |
Хрипит он, смотря мне в лицо, | ||
Сам все ближе и ближе клонится. — | ||
Я не видел, чтоб кто-нибудь из подлецов | ||
Так [паскудно] ненужно и глупо страдал бессонницей. | ||
112—114 | I | Ведь нынче луна. |
Это даже вы сами стишонками славите. | ||
II | Ведь нынче вовсю луна. | |
Это даже вы сами стишонками славите. | ||
[Вьются] Льются чары. | ||
III | Ведь нынче луна | |
Что же нужно еще напоенному дремой мирику. | ||
116—118 | I | Нынче придет к вам «Она» |
И родная | ||
II | Тайно придет «Она», | |
А вы будете пьяно читать свою [до‹хлую›] | ||
[сл‹адкую›] дохлую лирику. | ||
III | Тайно придет «Она», |
432
И вы будете томно | ||
Читать свою дохлую лирику. | ||
IV | как в тексте. | |
119—126 | I | Ах, люблю я поэтов. Их нежную грусть. |
Я люблю их стихи | ||
II | Ах, люблю я поэтов. Забавный народ | |
[Так приятно подслушать] | ||
[Так приятно чита‹ть›] | ||
Так приятно | ||
Как прыщавой курсистке длинноволосый урод, | ||
III | Ах, люблю я поэтов. Забавный народ. | |
В них всегда нахожу | ||
Я историю, сердцу знакомую, | ||
Как прыщавой курсистке длинноволосый урод, | ||
[Такой п] | ||
Щупая грудь, про тоску говорит мировую. | ||
IV | Ах, люблю я поэтов. Забавный народ. | |
В них всегда нахожу я | ||
Историю, сердцу знакомую, | ||
Как прыщавой курсистке длинноволосый урод | ||
Говорит [о любви] о мирах, | ||
Половой истекая истомою. | ||
143—144 | I | Черный человек. |
Ты просто | ||
II | Черный человек. | |
Ты не смеешь так | ||
III | как в тексте. | |
145—146 | I | Видишь трость |
II | И летит моя трость, | |
III | Пока эта слава | |
IV | Есть предел, когда шутка с обидой сносит | |
V | Эта слава давно про тебя разносится. |
433
148—150 | И летит моя трость | |
[Прямо к морде его в переносицу] | ||
[Пр] Прямо к морде его в переносицу. | ||
151—152 | I | Месяц умер. Синеет рассвет. |
II | Месяц умер. Синеет в окошко рассвет. |
Беловой автограф с авторской правкой (РГАЛИ):
49 | I | И своей милою. |
II | как в тексте. | |
72—73 | I | Черный человек |
Глядит на меня и вот | ||
II | как в тексте. |
После 79 зачеркнута строфа:
Друг мой, друг мой, | ||
Я знаю, что это бред. | ||
Боль пройдет, | ||
Бред погаснет, забудется. | ||
Но лишь только от месяца | ||
Брызнет серебряный свет, | ||
Мне другое синеет, | ||
Другое в тумане мне чудится. | ||
80—86 | отсутствуют. | |
91—94 | I | Вся [деревня на] равнина покрыта |
Сыпучей и мягкой известкой, | ||
И как всадники съехались | ||
Яблони в нашем саду. | ||
II | как в тексте. | |
95—96 | I | Где-то плачет |
Ночная зв | ||
II | как в тексте. | |
131—132 | I | Жил мальчик |
В простой крестьянской семье | ||
II | Жил юноша |
434
В крестьянской простой семье | |
135—142 | отсутствуют. |
Список I С. А. Толстой-Есениной с пометой: «Переписано с первоначального черновика. Исправления (вставка и слитье строк) сделаны по приказанью Сергея С. Е.». (ГЛМ):
80—86 записаны на полях и обозначены знаком вставки.
131—132 | Жил [юноша] мальчик |
В простой крестьянской семье. |
Сноски к стр. 201
* Так в тексте. Правка строки не закончена.
Сноски к стр. 218
* Правый нижний угол листа рукописи оторван, концы завершающих лист строк, возможно, частично утрачены.
* Правый нижний угол листа рукописи оторван, концы завершающих лист строк, возможно, частично утрачены.
Сноски к стр. 237
* Т. е. паша́ ‹турецкий›. — Здесь и далее примеч. составителя.
Сноски к стр. 262
* В автографе «роняло».
Сноски к стр. 263
* См. сноску на с. 262.
* См. сноску на с. 262.
* См. сноску на с. 262.
Сноски к стр. 272
* В автографе «в высь».
Сноски к стр. 273
* См. сноску на с. 272.
* См. сноску на с. 272.
Сноски к стр. 277
* Так в автографе. Скорее всего, описка автора следует читать «кочев‹ой›» или «кочев‹нический›».
Сноски к стр. 284
* Не исправлено слово предыдущего слоя правки; правильно: «бродит», как и воспроизводится ниже.
Сноски к стр. 293
* Правка не завершена и далее согласование слова «видели» на «видел я» не поправлено.
Сноски к стр. 300
* Возможно, двукратный повтор «там» — описка.
Сноски к стр. 301
* См. сноску на с. 300.
Сноски к стр. 336
* См. сноску на с. 201.
* См. сноску на с. 201.
Сноски к стр. 338
* В тексте слова 1-го повстанца в большинстве случаев отданы Барсуку, слова 2-го — 1-му, а 3-го —2-му. 3-го повстанца среди действующих лиц нет.
Сноски к стр. 357
* Правка строк не закончена.
Сноски к стр. 395
* „Двадцать“ зачеркнуто; „тридцать“ вписано, скорее всего, Г. А. Бениславской простым карандашом (автограф выполнен Есениным чернильным карандашом). Исправление внесено, видимо, позже, по указанию Есенина, когда было принято решение об изменении заглавия. Подобные исправления далее — в строки 205, 221, 266, 290, 369, 434 и 472 автографа — не внесены.
Сноски к стр. 400
* Впоследствии в соответствии с изменением заглавия в строках 137, 205, 221, 266, 290, 369, 434, 472 в тексте „двадцать“ заменено на „тридцать“.
Сноски к стр. 413
* В этом месте автограф поврежден чернильным пятном.
* В этом месте автограф поврежден чернильным пятном.
* В этом месте автограф поврежден чернильным пятном.