ПРЕДИСЛОВИЕ

 

1. Описание словаря

2. Концепция и методология составления словаря

3. Источники словаря

4. Структура словарной статьи

5. Вспомогательные словари и указатели

Условные знаки и сокращения

1. Грамматические признаки

2. Грамматические особенности

3. Коды и названия произведений

 

1. Описание словаря.

Предлагаемый вашему вниманию «Словарь языка А.С. Грибоедова» представлет собой первое полное лексикографическое описание языка великого русского писателя. Словарь содержит все слова, встретившиеся во всех опубликованных текстах Грибоедова, взятых из наиболее авторитетных источников.

Основную часть словаря составляет алфавитно-частотный конкорданс к текстам Грибоедова, снабженный грамматической информацией. Конкорданс включает более 12 тыс. словарных статей, которые в сумме описывают в сумме более 150 тыс. словоупотреблений. Словарная статья включает лексему (заголовочное слово), ее грамматические признаки (часть речи, вид, род, одушевленность), суммарную частоту по всем текстам, а при необходимости краткое толкование. Словоупотребления внутри статьи сгруппированы по грамматической форме (число, падеж, наклонение, время). Каждое словоупотребление содержит развернутый контекст и адрес, который включает код источника и его фрагмента (часть, глава, действие, явление и т.д.).

Помимо конкорданса, словарь включает ряд вспомогательных словарей и указателей, в частности:

— алфавитный указатель к тексту «Горя от ума»;

— частотный словарь;

— частотные словари прозаической и поэтической речи;

— обратный алфавитный словарь;

— грамматический словарь.

Вспомогательные словари представляют собой «проекции» основного словаря, упорядоченные по различным критериям (заглавная форма, частота, грамматический класс). Они содержат только лексемы и не включают отдельные словоупотребления.

Словарь языка Грибоедова ориентирован на всех филологов, занимающихся изучением творчества Грибоедова, русской литературой и историей русского литературного языка. Словарь уникален по полноте охвата и детальности анализа лексического материала, что позволяет использовать его для решения широкого круга филологических задач, включая: исследование особенностей стиля конкретного автора или исторического периода, сравнение языка различных видов произведений и типов речи (прозаической и поэтической), изучение употребления отдельных слов или грамматических форм в истории русского литературного языка, и др.

 

2. Концепция и методология составления словаря.

Словарь языка писателя должен предоставлять исследователю полную, точную и объективную информацию о языке данного автора: как употребляется то или иное слово или грамматическая форма, в каких контекстах, с какой частотой, в каких видах произведений. Полное и достоверное описание авторского языка может быть получено только на основе глубокого филологического и лингвистического анализа полного массива авторских текстов.

Традиционные методы подготовки словарей языка писателя весьма сложны и трудоемки и не гарантируют полноту и объективность предоставляемой информации. Существующие словари фиксируют лишь отдельные примеры употребления слов (в иллюстративных целях) и нередко грешат субъективизмом в разделении значений многозначных слов, что не позволяет использовать их как полноценные справочники в филологической работе. Кроме того, ориентация на печатную форму накладывает ряд существенных ограничений на объем и форму подачи словарной информации.

Словарь языка Грибоедова создан на основе принципиально новой методологии и технологии подготовки словарей авторского языка, отвечающей современному уровню филологической науки. В основе технологии лежит корпус филологически выверенных авторских текстов, снабженных богатой структурной, филологической и грамматической разметкой. Размеченный корпус является единственной надежной основой для проведения серьезных филологических исследований, свободных от субъективизма и иллюстративности.

Размеченный корпус текстов А.С. Грибоедова создан с участием автора в ходе работы над проектом «Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор"». Отличительной особенностью данного корпуса является полнота и высокий уровень подготовки, поскольку он формируется на основе наиболее авторитетных изданий и все тексты подвергаются глубокой филологической обработке. Все тексты в корпусе точно идентифицированы, имеют полноценное библиографическое описание и набор формальных библиографических атрибутов. Тексты представлены на специальном языке разметки, который соответствует современным стандартам на представление данных и обеспечивает широкие возможности для автоматической обработки. Все тексты содержат детальную разметку структурных элементов текста (заголовки, действия, явления, реплики, ремарки, строки, страницы), что необходимо для точной адресации каждого фрагмента текста.

Грамматическая разметка корпуса основывается на «Грамматическом словаре русского языка» А.А. Зализняка. Каждое словоупотребление в корпусе характеризуется следующими признаками: лексема (словарная форма), грамматические признаки лексемы (часть речи, род, одушевленность, вид), грамматические признаки словоформы (число, падеж, наклонение, время). Предварительная грамматическая разметка корпуса была выполнена при помощи программы, за которую автор приносит искреннюю благодарность ее разработчикам — специалистам компании «Яндекс». Затем полученная разметка была подвергнута существенной ручной переработке, включая: выбор вариантов разбора, снятие омонимии, разбор нераспознанных слов, исправление ошибок. Пришлось решать многочисленные грамматические проблемы, связанные с неизбежными различиями между языком эпохи Грибоедова и современным русским языком.

Размеченный корпус представляет собой базу, на которой становится возможным проводить объективные исследования авторского языка, а также легко получать различные виды словарей: конкордансы, частотные, обратные, грамматические, с разделением по видам текстов, видам речи, персонажам и т.д.

В отличие от традиционных методов филологической работы, данная технология изначально ориентирована на электронную форму представления информации. Электронная форма открывает целый ряд возможностей, недоступных в бумажной форме: динамический поиск и отбор лексики по любым критериям, динамическая сортировка и группировка, просмотр словаря в различных видах, быстрый переход из словаря в корпус текстов, выдача информации в различных форматах. Кроме того, электронная форма не имеет ограничений по объему, которые существенно влияют на форму представления информации в традиционных печатных словарях.

Основой формой словаря является алфавитно-частотный конкорданс к авторским текстам, где лексемы отсортированы в алфавитном порядке, а словоупотребления внутри статьи — по грамматической форме. Путем различной проекции и сортировки из той же самой словарной базы получаются другие виды словарей: частотный словарь, где лексемы сгруппированы в порядке убывания частоты, обратный алфавитный словарь, грамматический словарь, где лексемы сгруппированы по грамматическим признакам, словари отдельных произведений или персонажей. Кроме того, исследователь всегда сможет получить нужную ему проекцию словаря по запросу. Возможность динамического получения новых видов словарей (в том числе, не предусмотренных первоначальным замыслом) является абсолютно новым словом в практике филологической работы. Все эти возможности доступны в электронной версии словаря, а печатный словарь является ее образом, который адаптирован к требованиям эдиционной практики и представляет информацию в более компактном и удобном для восприятия виде.

При создании данного словаря был проанализирован опыт существующих словарей языка русских писателей, в частности:

1) Словарь языка Пушкина: в 4-х т. / Отв. ред. акад. АН СССР В.В. Виноградов. — 2-е изд., доп. — М.: 2001.

2) Shaw J.Th. Pushkin: A Concordance to the Poetry. — Slavica Publishers, 1975.

3) Королькова А.В. Алфавитно-частотный и частотный словари комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». — Смоленск, 1996.

4) Чистяков В.Ф. Словарь комедии «Горе от ума» А.С. Грибоедова. — Смоленск, 1939, Вып. 1. (только буквы А—Б)

Наиболее полный и авторитетный Словарь языка Пушкина построен по образу толкового словаря. Он дает детальный разбор и толкование всех оттенков значения слова, но приводит лишь отдельные примеры употребления для иллюстрации, что недостаточно с точки зрения современных представлений о методах филологической работы. Однако формат словаря достаточно удобен для восприятия и был выбран нами в качестве образца для печатного издания.

Конкорданс Шоу представляет собой список словоформ с достаточно подробными контекстами, но без группировки по лексемам и без какой-либо попытки различить омонимы. Словарь «Горя от ума» А.В. Корольковой представляет собой простой список лексем и словоформ без контекстов, без толкований и без грамматической информации. Подобные конкордансы в эпоху компьютерной лексикографии могут быть получены почти механически и не представляют особого интереса. Ценность им придает только дополнительная лингвистическая информация, которая не выводится автоматически, а является результатом труда лингвиста.

 

3. Источники словаря.

Тексты для словаря были тщательно отобраны из наиболее полных и авторитетных изданий произведений А.С. Грибоедова. Отбор текстов оказался непростой задачей, поскольку для Грибоедова не существует единого полного и авторитетного собрания сочинений, как для Пушкина. Текстологическая база для словаря включает следующие издания:

1) А.С. Грибоедов. Сочинения / Под ред. С.А. Фомичева. — М.: Художественная литература, 1988.

2) А.С. Грибоедов. Полное собрание сочинений в 3-х томах.— Том 1: Горе от ума / Подготовка текста А.Л. Гришунина.— СПб.: Нотабене, 1995.

3) А.С. Грибоедов. Полное собрание сочинений: [В 3 т.]./ Под ред. и с примеч. Н. К. Пиксанова. — СПб.: Изд. Разряда изящной словесности Имп. акад. наук, 1911—1917. — (Академическая библиотека русских писателей)

4) Мясоедова, Наталья. О Грибоедове и Пушкине: (Статьи и заметки). — СПб.: Алгол, 1997. — 256, [2] с.

5) И.К. Ениколопов. Грибоедов в Грузии / Под ред. О. Поповой. — Тбилиси: Заря Востока, 1954.

Из первого издания были взяты все тексты Грибоедова, кроме «Горя от ума» и писем, переведенных с иностранных языков. Из второго издания взят текст основой редакции «Горя от ума». Из дореволюционного собрания сочинений были взяты произведения, не опубликованные в первых двух изданиях, при этом орфография текстов была приведена к современной норме. Из последних двух изданий были взяты отдельные документы, относящиеся к дипломатической деятельности Грибоедова, не опубликованные в других источниках.

Исходный материал для словаря включает только авторский текст, причем грамматически оформленный. Соответственно, из рассмотрения исключаются:

1) числа, записанные цифрами («1825», «в 1 акте», «1 1/2 часа» ), поскольку для них не всегда возможно восстановить точную грамматическую форму; однако цифры с грамматическим маркером («7-мь», «17-ого») включаются в рассмотрение;

2) инициальные сокращения («Е.А.Б.»), даже если известна их расшифровка; прочие общеизвестные сокращения («2 руб. 60 коп.», «7 т. рублей», «и т.п.», «т.е.»), если возможно, восстанавливаются до полной формы, хотя не всегда однозначно («и проч.»);

3) точные цитаты из других авторов (например, цитаты из В.А. Жуковского в статье «О разборе вольного перевода...»); однако неточные цитаты в авторской передаче включаются в рассмотрение как элемент авторского языка.

Кроме того, из опубликованных текстов были исключены фрагменты, написанные другими авторами: А.А. Жандром в комедии «Притворная неверность», П.А. Вяземским в комедии «Кто брат, кто сестра» и др.

В отличие от других словарей языка писателя, мы включили в рассмотрение слова, употребляющиеся в служебных элементах текста: заголовках структурных элементов (действий, явлений, реплик), ремарках, сносках. Все такие употребления обозначены с помощью специальных помет: (загл.), (рем.), (сноска).

Также в отличие от других аналогичных словарей, мы сочли необходимым включить в рассмотрение собственные имена. Сюда относятся:

1) личные имена, отчества, фамилии и прозвища (Паскевич-Эриванский);

2) географические названия и производные от них прилагательные, если у Грибоедова они стабильно пишутся с прописной буквы, даже вопреки современной орфографии (Бахчисарайский, Гюлистанский, Карабахский);

3) названия произведений, изданий и др.

Из-за ограничений объема мы были вынуждены исключить собственные имена из печатного издания, но они доступны в электронной версии словаря.

 

4. Структура словарной статьи.

Словарная статья в конкордансе имеет иерархическую структуру, которая отражает иерархию соответствующих лингвистических объектов: лексема — словоформа — словоупотребление. Лексема представляет собой множество словоформ с одинаковым лексическим значением, а словоформы внутри лексемы различаются грамматическим значением (за исключением неизменяемых слов). Лексема и словоформа существуют в системе языка независимо от привязки к какому-либо конкретному тексту. Напротив, словоупотребление — это конкретная словоформа в конкретном месте в корпусе текстов.

Грамматическое описание основывается на «Грамматическом словаре русского языка» А.А. Зализняка, который представляет наиболее авторитетный стандарт для грамматики современного русского языка. Наиболее важные отличия языка Грибоедова от этого стандарта фиксируются посредством специальных помет.

4.1. Признаки, характеризующие лексему.

1) Заглавная форма.

Заглавная форма выбирается по общепринятым правилам: для глаголов — инфинитив, для существительных — им. падеж ед. числа, для прилагательных — им. падеж ед. числа муж. рода и т.д. Заглавная форма записывается малыми прописными буквами и выделяется жирным шрифтом.

В случае омонимии к заглавной форме добавляются цифровые индексы, в основном соответствующие словарю А.А. Зализняка, например: град1 [осадки] — град2 [город], мир1 [спокойствие] — мир2 [вселенная]. Индексы добавляются также в том случае, если омонимы имеют различные грамматические признаки (часть речи), например: знать1 с.ж.неод.знать2 г.нсв.знать3 вводн.

2) Краткое толкование.

Словарь предназначен для человека, владеющего русским языком, и поэтому не содержит толкований общеизвестных слов. Краткое толкование используется только для объяснения редких и устаревших слов и для различения омонимов. Записывается в квадратных скобках и иногда включает сведения о языке-источнике, например: агач [турецкая мера длины = 5001 м.], бек [(турецк.) господин], буян [пристань с амбарами для выгрузки товаров], гонка [нагоняй], зелье1 [порох] — зелье2 [(прост.) шалун], катер1катер2 [(катыр) мул, помесь осла с лошадью].

3) Грамматические признаки лексемы.

Каждая лексема имеет признак «грамматический класс» (часть речи), который в основном соответствует словарю Зализняка и грамматической традиции. Далее указываются грамматические признаки, характерные для данного класса лексем: для глаголов — вид, для существительных — род и одушевленность, а также число для singularia и pluralia tantum. Грамматические признаки записываются с использованием достаточно понятных сокращений, список которых приведен ниже.

Если значение некоторого признака определяется неоднозначно, после него ставится знак «?», например: гальт [(франц.) остановка, привал] с.м.?неод.

Группировка грамматических форм по лексемам соответствует грамматической традиции. Так, причастия и деепричастия включаются в парадигму глагола наравне с финитными формами. Степени сравнения включаются в парадигму соответствующих прилагательных и наречий, кроме некоторых специфических форм (больше, меньше, дальше), которые считаются отдельными наречиями.

По практическим соображениям в ряде случаев мы решили игнорировать незначительные смысловые и синтаксические различия между парами омонимичных (полисемичных?) слов, которые в традиционной грамматике относятся к разным грамматическим классам, например:

1) многие субстантивированные прилагательные (знакомый, приезжий, русский) не отличаются от исходных прилагательных, поскольку они образованы по регулярной семантической модели;

2) не различаются мелкие оттенки значения для некоторых неизменяемых слов, например: еще, уже — наречие и частица, ли, разве, даже — частица и союз, и др.

3) прилагательные, не отличающиеся по смыслу от соответствующих причастий (открытый, одетый, занятый и т.д.), считаются причастиями и включаются в парадигму соответствующего глагола.

4) Частота.

Указывается абсолютная частота лексемы, т.е. количество всех ее употреблений во всех рассматриваемых текстах. Записывается в круглых скобках в виде: а1 союз (893).

4.2. Грамматические признаки, характеризующие словоформу.

Словоформы внутри лексемы описываются стандартным набором признаков и располагаются в стандартном порядке, принятым в грамматических описаниях русского языка.

Существительные описываются признаками: число (кроме singularia и pluralia tantum) и падеж. Порядок падежей соответствует стандартному, однако винительный падеж располагается между именительным и родительным, поскольку в большинстве случаев он совпадает с первым или вторым. Отдельно выделяются 2-й родительный (без году) и 2-й предложный (в году) падеж, а также особый «2-й винительный» падеж (пойти в солдаты, метит в генералы).

Формы прилагательных описываются признаками: степень сравнения (положительная не отмечается), краткая/полная форма (отмечается только краткая), число, род, падеж, одушевленность (различается только в винительном падеже).

Глагольные формы прежде всего включают признак «репрезентация»: личная форма (не отмечается), инфинитив, причастие, деепричастие. Далее личные формы описываются признаками: наклонение (изъявительное, повелительное), время (будущее, настоящее, прошедшее), число, лицо (в непрошедшем времени) или род (в прошедшем), залог (отмечается только страдательный). Причастия описываются признаками: время, залог (отмечается только страдательный), плюс все признаки прилагательных (кроме степени сравнения). Деепричастия описыватся признаком: время. Категория залога для личных форм почти не используется, поскольку большинство форм на -ся являются формами соответствующих возвратных глаголов (делать — делаться).

Варианты форм, находящиеся в отношении свободного варьирования, не различаются, например: водой — водою, сделав — сделавши и т.п.

Нестандартные формы (не соответствующие словарю А.А. Зализняка) помечаются звездочкой, например: домы — мн.вин.*, древностию — ед.твор.*

Если значение некоторого признака определяется неоднозначно, после него ставится знак «?», например: глаз — мн. род.?

4.3. Признаки, характеризующие конкретное словоупотребление.

1) Контекст.

Приводится контекст данного словоупотребления, включающий не менее 5 слов справа и слева в пределах минимального связного элемента текста типа фразы или предложения. При необходимости контекст расширяется за указанные пределы. Контекст не всегда представляет собой законченный фрагмент текста, но обычно содержит все слова, необходимые для понимания смысла словоформы. Сама словоформа выделяется жирным шрифтом.

2) Адрес.

Указывается адрес данного словоупотребления в корпусе текстов, достаточный для его идентификации при цитировании. Для экономии места в печатном словаре адрес приводится в сокращенной форме. Адрес включает в себя:

1) код произведения (см. список сокращений);

2) названия или номера явно выраженных структурных элементов текста (действие, явление, реплика, ремарка, заголовок).

Для драматических произведений адрес имеет следующую структуру: код произведения, номер действия и явления (разделяются точкой) или только номер явления. Например, ГоУ, 1.1 означает «Горе от ума», Действие 1, Явление 1; МС, 1 означает «Молодые супруги», Явление 1.

Особо выделяется употребление слов в заголовках структурных элементов текста (действий, явлений, реплик) и ремарках: в этом случае в конце адреса в скобках указывается слово (загл.), (заг. репл.) или (рем.).

Недраматические произведения, как правило, не имеют выраженной структуры, поэтому для них адрес включает только код произведения.

Адрес не всегда обеспечивает однозначную идентификацию текстового фрагмента (реплик одного лица может быть несколько, ремарки вообще не имеют имени), но вполне достаточен для цитирования (после раскрытия сокращений) и согласуется с принятой традицией. Точный адрес цитаты содержится в электронной версии словаря, причем от цитаты возможен прямой переход на соответствующее место в электронном корпусе текстов.

Для экономии места в словаре не приводятся полный список словоупотреблений для наиболее высокочастотных слов, в основном служебных (и, я, в, не, он, с, на, вы, быть, ты, мой, они, мы, она, но). Для них приводятся только наиболее характерные примеры (преимущественно из «Горя от ума»), а полный список примеров содержится в электронной версии словаря.

 

5. Вспомогательные словари и указатели

Вспомогательные словари представляют собой «проекции» основного конкорданса, упорядоченные по различным критериям (заглавная форма, частота, грамматический класс). Они содержат только лексемы, а отдельные словоформы и словоупотребления следует смотреть в основном словаре.

1) Алфавитный указатель к тексту «Горя от ума»

Указатель включает все лексемы, использованные в основном тексте «Горя от ума», отсортированные в алфавитном порядке. Каждая лексема сопровождается грамматической информацией и частотой. Отдельные словоупотребления не приводятся.

2) Частотный словарь к текстам Грибоедова

Словарь включает все лексемы из основного конкорданса, отсортированные по убыванию частоты. Каждой частоте присваивается ранг, а внутри ранга лексемы сортируются по алфавиту. Лексема сопровождается грамматической информацией. Отдельные словоформы и словоупотребления не приводятся.

3) Частотные словари прозаической и поэтической речи

Словари включают все лексемы из основного корпуса, разделенные по двум типам речи — прозаической и поэтической. Структура полностью аналогична предыдущему словарю.

4) Обратный алфавитный словарь

Словарь содержит все лексемы из основного корпуса, отсортированные в обратном алфавитном порядке. Лексема сопровождается грамматической информацией и частотой. Отдельные словоформы и словоупотребления не приводятся.

5) Грамматический словарь

Словарь содержит все лексемы из основного корпуса, упорядоченные по грамматическим классам и подклассам (часть речи, вид, род, одушевленность). Отдельные словоформы и словоупотребления не приводятся.

 

УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ

 

1. Грамматические признаки

часть речи сущ. существительное
прил. прилагательное
глаг. глагол
нареч. наречие
мест.-сущ. местоимение-существительное
мест.-прил. местоимение-прилагательное
мест.-нареч. местоименное наречие
числ. числительное
числ.-прил. числительное порядковое
мест.-сущ. местоимение-существительное
мест.-прил. местоимение-прилагательное
мест.-нареч. местоименное наречие
пред. предлог
союз союз
част. частица
межд. междометие
предик. предикатив
вводн. вводное слово
род муж. мужской
жен. женский
сред. средний
одушев­ленность одуш. одушевленный
неод. неодушевленный
число ед. единственное
мн. множественное
падеж им. именительный
вин. винительный
вин.2 2-й винительный
род. родительный
род.2 2-й родительный
дат. дательный
твор. творительный
пр. предложный
пр.2 2-й предложный
краткость кр. краткая форма
степень сравнения срав. сравнительная
прев. превосходная
вид сов. совершенный
несов. несовершенный
репрезентация инф. инфинитив
прич. причастие
деепр. деепричастие
наклонение изъяв. изъявительное
пов. повелительное
время буд. будущее
наст. настоящее
прош. прошедшее
лицо 1 л.
2 л.
3 л.
залог страд. страдательный

 

2. Грамматические особенности

* нестандартная форма

? сомнительно (исходная форма, грамматический признак)

 

3. Коды и названия произведений

1) Драматические произведения
ГоУ Горе от ума
МС Молодые супруги
СС Своя семья
Студ. Студент
ПН Притворная неверность
ПИ Проба интермедии
КБ Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом
СИ <Серчак и Итляр>
ГН Грузинская ночь
1812 <1812 год>
РЗ Родамист и Зенобия
2) Стихотворения
С1 От Аполлона
С2 Лубочный театр
С3 Кальянчи
С4 Юность вещего
С5 Давид
С6 «Крылами порхая, стрелами звеня...»
С7 Романс
С8 «И сочиняют — врут, и переводят — врут!..»
С9 «Как распложаются журнальные побранки!..»
С10 Отрывок из Гете
С11 Телешовой
С12 Хищники на Чегеме
С13 «По духу времени и вкусу...»
С14 А. О<доевскому>
С15 <Освобожденный>
С16 Домовой
С17 Прости, отечество!
С18 Ода на поединки
С19 Важное приобретение
С20 Душа
С21 Восток
С22 Элегия (Из Леонара)
3) Путевые заметки
Пут1 Моздок — Тифлис
Пут2 Тифлис — Тегеран
Пут3 Тегеран — Султанея
Пут4 Рассказ Вагина
Пут5 Миана — Тавриз — Гаргары
Пут6 Ананурский карантин
Пут7 Тифлис — Тавриз
Пут8 Отдельные заметки
Пут9 Крым
Пут10 Эриванский поход
4) Проза
Пр1 Письмо из Бреста Литовского к издателю <«Вестника Европы»>
Пр2 О кавалерийских резервах
Пр3 О разборе вольного перевода Бюргеровой Баллады «Ленора»
Пр4 Письмо к издателю <«Сына отечества»> из Тифлиса от 21 января <1819>
Пр5 <Заметка по поводу комедии «Горе от ума»>
Пр6 Характер моего дяди
Пр7 Частные случаи петербургского наводнения
Пр8 Загородная поездка
Пр9 <О переводе «Семелы» Шиллера>
Пр10 О Гилани
Пр11 <Заметки о Петре I>
Пр12 Desiderata
Пр13 Примечания к «Необыкновенным похождениям и путешествиям русского крестьянина Д.И.Цикулина»
Пр14 Записка о лучших способах вновь построить город Тифлис
Пр15 Записка об учреждении Российской Закавказской компании
Пр16 Вступление <к проекту устава>
Пр17 <Замечания на русскую грамматику Греча>
Пр18 Записка о переселении армян из Персии в наши области
Пр19 Проект инструкции ***, посылаемому в Персию
Пр20 Сведения относительно Тифлисского благородного училища
5) Письма
Пс2 Письмо В.В. Измайлову. <1814>
Пс3 Письмо С.Н. Бегичеву. 9 ноября 1816
Пс4 Письмо С.Н. Бегичеву. 5 декабря 1816
Пс5 Письмо С.Н. Бегичеву. 4 сентября 1817
Пс6 Письмо П.А. Катенину. 19 октября <1817>
Пс7 Письмо С.Н. Бегичеву. 15 апреля 1818
Пс8 Письмо С.Н. Бегичеву. 30 августа <1818>
Пс9 Письмо С.Н. Бегичеву. 5 сентября <1818>
Пс11 Письмо С.Н. Бегичеву. 9 сентября 1818
Пс12 Письмо С.Н. Бегичеву. 18 сентября 1818
Пс14 Письмо Я.Н. Толстому и Н.В. Всеволожскому. 27 января <1819>
Пс15 Письмо П.А. Катенину. 26 марта 1819
Пс20 Письмо П.А. Катенину. Февраль 1820
Пс21 Письмо А.И. Рыхлевскому. Февраль 1820
Пс22 Письмо Н.А. Каховскому. 3 мая 1820
Пс23 Письмо Н.А. Каховскому. 25 июня 1820
Пс24 Письмо А.И. Рыхлевскому. 25 июня 1820
Пс26 Письмо Н.А. Каховскому. 19 октября 1820
Пс27 Письмо А.И. Рыхлевскому. 24 октября 1820
Пс28 Письмо А.И. Рыхлевскому. 3 ноября 1820
Пс29 Письмо неизвестной. 17 ноября 1820
Пс31 Письмо Н.А. Каховскому. 27 декабря <1820>
Пс37 Письмо В.К. Кюхельбекеру. 1 октября 1822
Пс39 Письмо Н.Н. Муравьеву. 26 января 1823
Пс40 Письмо Н.Н. Муравьеву. 16 февраля 1823
Пс42 Письмо Н.Н. Похвисневу. 5 мая 1822 — 19 февраля 1823
Пс43 Письмо В.Ф. Одоевскому. <Осень 1823>
Пс44 Письмо В.Ф. Одоевскому. <Осень 1823>
Пс45 Письмо В.Ф. Одоевскому. <Осень 1823>
Пс46 Письмо А.В. Всеволожскому. 8 августа <1823>
Пс48 Письмо А.Н. Верстовскому. <Декабрь 1823>
Пс49 Письмо А.Н. Верстовскому. <Декабрь 1823>
Пс50 Письмо П.А. Вяземскому. <Май 1824>
Пс51 Письмо С.Н. Бегичеву. <10 июня 1824>
Пс52 Письмо С.Н. Бегичеву. <Июнь 1824>
Пс53 Письмо П.А. Вяземскому. 21 июня <1824>
Пс54 Письмо П.А. Вяземскому. 11 июля <1824>
Пс55 Письмо С.Н. Бегичеву. 31 августа <1824>
Пс56 Письмо Ф.В. Булгарину. <Октябрь 1824>
Пс57 Письмо П.А. Катенину. 17 октября <1824>
Пс58 Письмо Н.И. Гречу. <Около 24 октября 1824>
Пс59 Письмо С.Н. Бегичеву. 4 января <1825>
Пс60 Письмо С.Н. Бегичеву. <25 января 1825>
Пс61 Письмо П.А. Катенину. <Январь — 14 февраля 1825>
Пс62 Письмо Ф.В. Булгарину. <Январь — февраль 1825>
Пс63 Письмо Ф.В. Булгарину. Февраль 1825
Пс64 Письмо С.Н. Бегичеву. 18 мая 1825
Пс65 Письмо С.Н. Бегичеву. 4 июня 1825
Пс66 Письмо В.Ф. Одоевскому. 10 июня 1825
Пс67 Письмо С.Н. Бегичеву. 9 июля <1825>
Пс68 Письмо С.Н. Бегичеву. 9 сентября 1825
Пс69 Письмо С.Н. Бегичеву. 12 сентября <1825>
Пс70 Письмо А.А. Бестужеву. 22 ноября 1825
Пс71 Письмо В.К. Кюхельбекеру. 27 ноября 1825
Пс72 Письмо С.Н. Бегичеву. 7 декабря 1825
Пс73 Письмо А.А. Жандру и В.С. Миклашевич. 12 декабря 1825
Пс74 Письмо Николаю I. 15 февраля 1826
Пс75 Письмо Ф.В. Булгарину. 17 февраля <1826>
Пс76 Письмо Ф.В. Булгарину. <После 17 февраля 1826>
Пс77 Письмо Ф.В. Булгарину. <После 17 февраля 1826>
Пс78 Письмо Ф.В. Булгарину. <После 25 февраля 1826>
Пс79 Письмо Ф.В. Булгарину. <Февраль — март 1826>
Пс80 Письмо Ф.В. Булгарину. <После 16 марта 1826>
Пс81 Письмо Ф.В. Булгарину. 19 марта <1826>
Пс82 Письмо Ф.В. Булгарину. <19 марта 1826>
Пс83 Письмо Ф.В. Булгарину. <21 марта 1826>
Пс84 Письмо Ф.В. Булгарину. <18 апреля 1826>
Пс85 Письмо Ф.В. Булгарину. <После 18 апреля 1826>
Пс89 Письмо С.И. Алексееву. 3 июня <1826>
Пс90 Письмо В.С. Миклашевич. <6 июня 1826>
Пс91 Письмо Ф.В. Булгарину. <Июнь — июль 1826>
Пс92 Письмо М.Н. Загоскину. <Июль — август 1826>
Пс94 Письмо С.Н. Бегичеву. 9 декабря 1826
Пс95 Письмо Ф.В. Булгарину. 11 декабря <1826>
Пс97 Письмо А.В. Всеволожскому. 19 марта 1827
Пс98 Письмо Ф.В. Булгарину. 16 апреля 1827
Пс100 Письмо С.И.Мазаровичу. <4 апреля — 12 мая 1827>
Пс105 Письмо И.Ф. Паскевичу. 30 июля 1827
Пс108 Письмо В.Д. Вальховскому. 10 — 22 января 1828
Пс109 Письмо И.Ф. Паскевичу. 16 марта 1828
Пс110 Письмо И.Ф. Паскевичу. <Март — апрель 1828>
Пс111 Письмо И.Ф. Паскевичу. 12 апреля <1828>
Пс112 Письмо П.М. Сахно-Устимовичу. 13 апреля <1828>
Пс113 Письмо А.И. Одоевскому. <Июнь 1828>
Пс114 Письмо П.А. Каратыгину. <Апрель — июнь 1828>
Пс117 Письмо Ф.В. Булгарину. 6 июня 1828
Пс118 Письмо Ф.В. Булгарину. 12 июня <1828>
Пс119 Письмо Ф.В. Булгарину. 13 июня <1828>
Пс120 Письмо А.А. Жандру. 24 июня <1828>
Пс121 Письмо Ф.В. Булгарину. 27 июня 1828
Пс122 Письмо К.К. Родофиникину. 10 июля 1828
Пс123 Письмо К.К. Родофиникину. 11 июля 1828
Пс124 Письмо К.К. Родофиникину. 12 июля 1828
Пс129 Письмо А.Г. Чавчавадзе. 10 августа 1828
Пс130 Письмо А.Г. Чавчавадзе. 1 октября 1828
Пс131 Письмо А.Г. Чавчавадзе. 22 октября 1828
Пс132 Письмо А.Г. Чавчавадзе. 24 ноября 1828
Пс133 Письмо А.Г. Чавчавадзе. 7 декабря 1828
Пс136 Письмо К.К. Родофиникину. 17 августа 1828
Пс137 Письмо И.Ф. Паскевичу. 23 августа 1828
Пс138 Письмо И.Ф. Паскевичу. 6 сентября 1828
Пс139 Письмо И.Ф. Паскевичу. 7 сентября 1828
Пс140 Письмо И.Ф. Паскевичу. 8 сентября 1828
Пс141 Письмо Ф.В. Булгарину. 24 июля 1828
Пс143 Письмо И.Ф. Паскевичу. 14 сентября 1828
Пс144 Письмо А.К. Амбургеру. 20 сентября <1828>
Пс145 Письмо И.Ф. Паскевичу. 23 сентября 1828
Пс146 Письмо И.Ф. Паскевичу. 23 сентября 1828
Пс147 Письмо И.Ф. Паскевичу. 23 сентября 1828
Пс148 Письмо И.Ф. Паскевичу. 23 сентября 1828
Пс149 Письмо И.Ф. Паскевичу. 23 сентября 1828
Пс150 Письмо И.Ф. Паскевичу. 1 октября 1828
Пс151 Письмо И.Ф. Паскевичу. 17 октября 1828
Пс155 Письмо И.Ф. Паскевичу. 26 октября 1828
Пс156 Письмо И.Ф. Паскевичу. 30 октября 1828
Пс157 Письмо К.К. Родофиникину. 30 октября 1828
Пс158 Письмо П.М. Сахно-Устимовичу. 30 октября 1828
Пс159 Письмо И.Ф. Паскевичу. 31 октября 1828
Пс160 Письмо И.Ф. Паскевичу. 31 октября 1828
Пс162 Письмо К.К. Родофиникину. 9 ноября 1828
Пс164 Письмо И.Ф. Паскевичу. 11 ноября 1828
Пс165 Письмо И.Ф. Паскевичу. 12 ноября 1828
Пс166 Письмо И.Ф. Паскевичу. 26 ноября 1828
Пс167 Письмо И.Ф. Паскевичу. 29 ноября 1828
Пс168 Письмо И.Ф. Паскевичу. 29 ноября 1828
Пс169 Письмо И.Ф. Паскевичу. 29 ноября 1828
Пс170 Письмо С.Ф. Калачевскому. 29 ноября <1828>
Пс172 Письмо Ф.В. Булгарину. <Ноябрь 1828>
Пс173 Письмо К.К. Родофиникину. <Декабрь 1828>
Пс174 Письмо П.М. Сахно-Устимовичу. 2 декабря 1828
Пс175 Письмо П.М. Сахно-Устимовичу. <Конец 1828>
Пс176 Письмо И.Ф. Паскевичу. 2 декабря 1828
Пс177 Письмо В.С. Миклашевич. 17 сентября — 3 декабря 1828
Пс178 Письмо И.Ф. Паскевичу. <3 декабря 1828>
Пс179 Письмо И.Ф. Паскевичу. 3 декабря 1828
Пс180 Письмо П.Я. Ренненкампфу. 5 декабря <1828>
Пс181 Письмо П.Я. Ренненкампфу. 7 декабря <1828>
Пс182 Письмо П.Я. Ренненкампфу. 9 декабря 1828
Пс183 Письмо П.Я. Ренненкампфу. 11 декабря 1828
Пс185 Письмо В.Я. Ваценко. 23 декабря 1828
Пс186 Письмо Н.А. Грибоедовой. 24 декабря 1828
Пс16 Письмо С.И. Мазаровичу. <Около 5 сентября 1819> (на франц. и рус. языке)
Пс87 Письмо Н.А.Муханову. <Апрель — май 1826> (на франц. и рус. языке)
Пс93 Письмо А.А. Добринскому. 9 ноября <1826> (на франц. и рус. языке)
Пс96 Письмо П.Н. Ахвердовой. 26 января <1827> (на франц. и рус. языке)
Пс101 Письмо П.Н.Ахвердовой. 28 июня 1827 (на франц. и рус. языке)
Пс103 Письмо П.Н. Ахвердовой. <15—19 июля 1827> (на франц. и рус. языке)
Пс104 Письмо И.Ф. Паскевичу. 26 июля 1827 (на франц. и рус. языке)
Пс106 Письмо П.Н. Ахвердовой. 14 <августа> 1827 (на франц. и рус. языке)
Пс107 Письмо П.Н. Ахвердовой. 3 октября <1827> (на франц. и рус. языке)
Пс126 Письмо А.К. Амбургеру. 18 июля — 7 августа 1828 (на франц. и рус. языке)
Пс135 Письмо А.К. Амбургеру. <Середина августа 1828> (на франц. и рус. языке)
Пс171 Письмо К.В. Нессельроде. 30 ноября 1828 (на франц. и рус. языке)
6) Отдельные документы
ОД1 На память
ОД2 Наставление коллежскому советнику Грибоедову. 7 февраля 1828
ОД3 Перевод с дипломатического шифра письма В.Д. Вольховского к Грибоедову. 27 декабря 1827 — 3 января 1828
ОД4 Письмо И. Ф. Паскевича к В. Д. Вольховскому, написанное Грибоедовым. 11 января 1828
ОД5 Письмо И. Ф. Паскевича к И. И. Дибичу, составленное Грибоедовым. 19 ноября 1827
ОД6 Письмо И. Ф. Паскевича к И. И. Дибичу, составленное Грибоедовым. 2 января 1828
ОД7 Оперативные записки, составленные Грибоедовым во время Дей-Карганской конференции
ОД8 Работа Грибоедова над дипломатическими документами
ОП1 Письмо К. К. Родофиникину. 17 августа 1828
ОП2 Донесение в МИД. 16 октября 1828
ОП3 Донесение в МИД. 17 октября 1828
ОП4 Письмо К. К. Родофиникину. 18 октября 1828
ОП5 Письмо К. К. Родофиникину. 25 октября 1828
ОП6 Письмо К. К. Родофиникину. 29 ноября 1828
ОП7 Открытый лист на ноябрь № 20. 13 ноября 1828