255

КОММЕНТАРИИ

Все рукописные тексты печатаются по первоисточникам, за исключением тех оговоренных в комментариях случаев, когда рукопись пропала или ее местонахождение неизвестно. В этих случаях тексты печатаются по сохранившейся фотокопии или по наиболее исправной публикации.

При издании рукописных текстов в настоящем томе соблюдаются следующие принципы. Фонетические и морфологические особенности текста сохраняются. Буквы ѣ, ї, ѡ, у, ѧ заменяются буквами е, и, о, у, я; ъ в конце слов опускается, внутри слова сохраняется. Все титла раскрываются, выносные буквы опускаются на строку и сокращенные слова восстанавливаются полностью. Выносные буквы опускаются на строку с ь, если они в соответствующих словах в строке стоят с ь. Надстрочные знаки (ударения и придыхания) пропускаются. Поскольку й обычно в рукописи не употребляется, случайные надстрочные обозначения краткости и не принимаются во внимание.

Слова над строкой или на полях, если они писаны тем же почерком, вносятся в строку; каждый такой случай оговаривается в примечаниях. Предлоги, союзы и отрицательная частица не при глаголах печатаются отдельно. Употребление прописных букв и расстановка знаков препинания подчиняются современным орфографическим и синтаксическим правилам. Числа в текстах обозначаются двояко: словами и цифрами, в соответствии с обозначением этих чисел в рукописи. Буквенное обозначение чисел в рукописи передается цифрами, что оговорено в комментарии.

Явные ошибки и описки, допущенные при копировании, искажающие смысл и затрудняющие чтение, выправлены на основании других родственных текстов; исправления оговорены в комментарии; если те же изменения были в предшествующих публикациях, они отмечены в примечаниях (за исключением пропущенных букв и слогов) условным обозначением после указания рукописного начертания: М — Майков, Т — Тихонравов, ТМ — Тихонравов—Миллер, С — Соколов, О — Орлов, Сим. — Симони, Г — Голубев, Мал. — Малышев, П — Пушкарев. В тех случаях, когда не понятое писцом переосмыслено (например: вместо «Ой еси ты, Соловей разбойник» — «О, несыты Соловей разбойник»), написание рукописи сохраняется. Восстанавливаемые на месте пропусков писца буквы и слова берутся в квадратные скобки [ ]. Пропуски слов, частей слов, фраз и кусков текста, восстановить которые невозможно, отмечены многоточием и оговорены в комментариях. Восстановленное на месте дефектов бумаги взято в ломаные скобки < >. Если в тексте необходимо оттенить скобками еще какие-либо особенности, применение скобок оговаривается в комментарии.

Вносится деление на абзацы, соответствующие основным эпизодам текста и общие в родственных текстах. Заглавия текстов без скобок принадлежат источникам, в квадратных скобках — составителям.

В текстах, представленных с разделением на стихи, написание упрощается в соответствии с живым произношением (употребление й, ь при плавных и в инфинитиве). Пунктуация — современная.

В тех случаях, когда произношение, отраженное в рукописном тексте, соответствует литературному, оно обозначается так, как это принято в современной орфографии. Сняты всюду: передача через глухие согласные ассимиляции звонких согласных с глухими и оглушения конечных согласных, передача через звонкие согласные ассимиляции глухих со звонкими, ь после ч, ъ не только в конце слов, но и в середине и некоторые другие. Написание рукописи сохраняется всюду, где оно могло быть связано с особенностями произношения. Вносятся дефисы, обозначение всё в отличие от все во множественном числе и знаки ударения для обозначения необычного в литературном языке произношения.

В текстах, взятых из изданий XVIII века, написание меняется только в тех случаях, когда оно отражает орфографию того времени: ѣ, і заменены буквами е, и, опускается ъ в конце слов, вносятся дефисы и обозначение всё. Пунктуация — современная.

256

ТЕКСТЫ

«Повести», «Сказания» и «Истории» о богатырях

1. Повесть о силнем могущем богатыре о Илье Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи ГПБ, Q. XVII. 194. Вторая половина XVIII века. Впервые опубликована: Майков, стр. 29—32; вторично издана по рукописи: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 1—4 (см. также: Андреев. Былины, стр. 527—529; он же: «Русский фольклор», хрестоматия. 2-е изд., Учпедгиз, 1938, стр. 179—181). Рукопись описана и текст изучен: Майков, стр. 2—3 и 11—24 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 68—69). Текст изучался: Миллер. Очерки, I, стр. 370, 391—393, 394—397; III, стр. 92; Лобода, стр. 38—39; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101 (в перечне); Кравчинская, стр. 355—364.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 12 листах белой бумаги без водяных знаков; скоропись второй половины XVIII века. Кроме «Повести», в сборнике содержатся: «Сказание» о граде Иерусалиме (лл. 4—7), «Слово» о видении царя Мамера (лл. 7—10 об.), «Притча Езопа» (л. 10 об.), «Повесть о царе Михаиле» (лл. 11—12). На л. 12 об. есть записи: «1783» и «Сия книга Краснохолмскаго уезда Устюжского заказу села Дымцова диакон Исидор Семенов 1783 году генваря дня 22 запис [неразб.] в жулнех спавить; пера отведать каковы чернила 1783». Эти слова и даты приписаны другим почерком, на основании чего Л. Н. Майков полагал, что сборник составлен ранее 1783 года (Майков, стр. 2).

«Повесть» об Илье занимает лл. 1—3 об. Текст полный. По определению Л. Н. Майкова, текст является копией, доказательством чего служит пропуск букв, обычно выносимых над строкой, и то, что сокращения под титлом сделаны неправильно (Майков, стр. 2—3). Это мнение Л. Н. Майкова подтверждается пропуском надстрочных букв в словах: «онють» (отнюдь), «по Себежем» (под Себежем), «сремени» (стремени), «по селом» (под селом), Лобода (стр. 39) и Соколов («Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101) также считали текст копией. Начертание ъ и ь в конце слова почти всегда одинаково и четко различается в середине. При издании на конце слова поставлен ь согласно современному правописанию. Там, где писцом написано четко, сохранено его написание и в середине, и в конце слова.

1 Над словами «граде Морове» надписано другими чернилами «граде Мурове». — М, Т—М.

2 После «чтоб» написано «во всю дорогу титивы не кладывать что».

3 Можно прочесть «Морорец».

4 «Как» написано над строкой.

5 «Царь» написано над строкой.

6 В рукописи «калиновов». — М, Т—М.

7 В рукописи «и». — Т—М.

8 В рукописи «подылъся». — М, Т—М.

9 После «ты» над строкой добавлено «доб».

10 «Лежит» зачеркнуто. — М, Т—М.

11 В рукописи «Кутузовымъми». — М, Т—М.

12 В рукописи «ко грады». — М, Т—М; Т—М допускали возможность прочтения «к ограды».

13 После «ты» зачеркнуто «выехал».

14 В рукописи «ским». — М, Т—М.

15 В рукописи «вокошечнаку». — Т—М; М заменил: «в окончину».

16 «Илья Муромец» над строкой.

17 В рукописи «ветми». — М, Т—М.

———

Публикуемый текст принадлежит к краткой редакции «себежской» версии. Композиция традиционна, имеются текстуальные совпадения в ряде мест то с одним, то с другим вариантом данной группы. Наиболее близок в соответствующей части к отрывочному списку ГПБ, Титова 2776 (наст. изд., № 3) и к списку ГПБ O.XVII.57, Буслаева 92 (наст. изд., № 2). При несомненном родстве с этими текстами данный вариант развертывает сюжет более подробно и красочно. Л. Н. Майков, пробуя реконструировать прототип «себежских» вариантов, именно этот клал в основу. Очевидно, он, действительно, наиболее близкий к исходному тексту, хотя также уже отошел от него (см. об этом в статье, стр. 40). Заключает все наиболее характерные особенности сюжета, которыми рисуется образ Ильи Муромца и которые неизменно присутствуют во всех вариантах, записанных из уст народа в последующие века: эпизод отказа богатыря от почестей, которые предлагают ему управитель и жители освобожденного города, отвагу Ильи (выбор опасной прямоезжей дороги), его неподкупность. Текст включает также эпизод недоверия, который в позднейших устных вариантах разработан в плане сатирического освещения князя Владимира и его придворных.

Как все «себежские» тексты, представляет пересказ былины прозой. Но речь ритмична, сохранена былинная фразеология и устойчивые былинные формулы: «вострыя сабли из ножнеи не вынимать и на крепкои лук титивы не кладывать»; «а хотят они Себеж град за щитом взять, а самаго царя сибир[с]каго в полон взять»; «дорога залегла ровно тридцать лет»; «ни человек не прохаживал, ни птица не пролетьвала, ни зверь

257

не прорыскивал»; «и тут богатырское серце разгорелось»; «что взговорит Илья Муравец» и др. Имеются и словесные повторения (см. рассказ Ильи Муромца о своей поездке — строки 69—76, ср. со строками 3—13). В рассказе о приближении Ильи Муромца к Себежу обращает на себя внимание эпическая деталь: «и услышал крик, и стук, и конское ржание». См. то же в текстах №№ 6 и 7.

Речь — живая, разговорная. Книжные слова и обороты редки, см.: «бысть велми радошен», «громким гласом», «слава их до скончания века».

О городе Себеже и селах Кутузовых см. в статье, стр. 28—29 и 35.

«Сибирский» царь вместо «себежского» или «сибежского» — замена, обычная для всех вариантов «себежской» группы.

2. Повесть о Илье Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи ГПБ, O.XVII.57, Буслаева 92. Первая четверть XVIII века. Впервые опубликована: Тихонравов, стр. 29—31; вторично издана по рукописи: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 7—9. Рукопись описана: Тихонравов, стр. 4—7; И. А. Бычков. Каталог собрания рукописей Ф. И. Буслаева. СПб., 1897, стр. 291—298. Текст исследовался или упоминался: Тихонравов, стр. 8, 10 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 74); Майков, стр. 1, 10—24; Миллер. Очерки, I, стр. 370, 391—393, 394—397; III, стр. 92; Лобода, стр. 35, Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 102; Кравчинская, стр. 355—364; Астахова. Илья Муромец, стр. 509—511.

Рукопись в 8º, на 329 листах, представляет собою сборник из нескольких тетрадей, листы которых перебиты при переплетении, некоторые листы утрачены, бумага белая, почерки разные, сохранилась старая буквенная нумерация, переплет картонный, старый. На многих листах сборника видны части водяного знака: два льва держат щит под короной. Бумага с этим знаком датируется 1681 годом (Тромонин, № 545). Знак этот виден на лл. 234 и 239, где записано «Сказание о седми руских богатырях» и на лл. 248, 251, 254, 257, где записан отрывок текста о Ставре. На листах, где записана «Повесть о Илье Муромце», водяной знак не виден, но «Повесть» писана тем же почерком, что и листы с водяными знаками, нумерация буквенная сплошная во всем сборнике, заглавия и разрисованные заглавные буквы во всем сборнике однотипны. Следовательно, «Повесть», как и «Сказание» и отрывок о Ставре, писана на бумаге конца XVII века, но почерк имеет некоторые черты начала XVIII века.

Содержание сборника смешанного характера: до л. 35 — «Чудеса богородицы»; лл. 36—46 — «Житие Андрея Критского»; кроме того, различные сказания духовного содержания. Из повествовательных произведений: «Список судънаго дела, как тягался лещ сь ершем» (лл. 111—117 об.), «Повесть об Иване Понаморевиче» (лл. 119—132), «Повесть о куре и о прекрасной лисице» (лл. 133—144), «Слово о бражнике» (лл. 158—162), «Повесть о Дмитрие купце» (лл. 164—179), «Повесть царя Давида и сына его Соломона» (лл. 180—199), «Сказание о Акире...» (лл. 200—219), Калязинская челобитная (лл. 220—225 об.), «Повесть града Иерусалима» (лл. 226—231), «Повесть сказуемаго Ерша Ершова...» (лл. 267—270), «Повесть о Ереме с Фомою» (лл. 279—282), «Список суднаго дела, как тягался волк с лисицею» (лл. 283—286), «Повесть о попе Савве...» (лл. 302—304), «Сказание, как волка грамоте учили» (лл. 304 об. — 305), «Како баба диявола обманула» (лл. 306—309), «Повесть града Вавилона» (лл. 310—317 об.), «Суд Шемякин» (лл. 324—329). Из текстов о богатырях в сборнике еще «Сказание о седми руских богатырях» (лл. 233—345 об.), отрывок текста о Ставере Гаденовиче (лл. 247—258).

В сборнике много записей владельцев: «Копеиста Петра Иванова сына Степанова» (л. 309 об.), служителя в доме прапорщика Желябужского «Ивана Тимофиева, сына Быкова» (л. 305 об.), Алексея Ивановича Быкова (л. 118 об.) и др.

«Повесть» занимает лл. 318—323, писана скорописью. Заглавие и первая буква текста выделены киноварью. Первая буква текста разрисована. Текст полный; Тихонравов (стр. 7) и Лобода (стр. 35) считали его копией. Тихонравов приводит ряд характерных для копий описок и искажений: два раза написано «себе» вместо «Себеж», очевидно не перенесено надстрочное «ж» (строки 7 и 62); в укоре коню «Что ты, волче, спотыкаешся?» (строка 26) слово «волче» явилось из «волчие»: в оригинале очевидно, было пропущено слово «мясо» (ср. в тексте № 26 «волчья мяса»), и писцом данной копии обращение было переосмыслено; в строке 63 пропущено слово «силу» перед «ратную».

1 В рукописи «похоть». — Т.

2 «На лесы» написано неразборчиво.

3 Обозначение числа в рукописи буквенное.

———

Публикуемый текст — самый ранний из известных нам списков былин об Илье Муромце и Соловье-разбойнике в старинной записи. Несомненно его родство с предыдущим при характерных пропусках и сокращениях в данном варианте. Ср., например:

258

№ 1

 

№ 2

«Зовут меня, государь, Илюшкою, а по отечеству Иванов сын, урожденец града Морова». И сибирскои царь взговорит: «Откуды твоя дорога излучилась?» Ответ держал Илия Муровец: «Еду, государь, к столному граду Киеву ко князю Владимеру киевскому Всеславичу». И сибирскои царь взговорит Илъе Муровцу: «Служи ты у меня»...

«Зовут меня, государь, Илюшкою, а по отчесътву Иванов сын, а уроженец града Мурома». И сибирски царь зговорит таково слово: «Ои еси, доброи молодец Илья Муромец! Живи ты у меня, служи ты мне...»

«И я ево выручил, и побил всю силу их, и трех царевичев в полон взял и подарил сибирскому царю в подарки».

«И я ево выручил и побил всю ратную».

«И другая, государь, на меня притчина была: как едучи на мосту калиновом, на реке Смородыне, и наехал, и напустил на меня Соловеи разбонник, закричал громким гласом и сасвистал своим разбоничиским посвистом, ажно подо мною конь впотыкнулся. И бил Соловья разбонника в правои глас и привез ево [с] собою в Киев град. И топерь он стоит у моего коня богатырскаго привязан у стремени привязана».

«И как буду на лесы Бранския, на мосту калиновом, на реке Смородине, ажно напущает на меня Соловеи разбоиник».

«...подо мною конь спотыкнулся. И я ево убил. И топеря стоит у моево коня у добраго».

И выглядывает князь Владимер в оконечку хрусталную и сам взговорит: «О еси ты, Соловеи разбоник! Засвищи ты своим разбонничиским...»

А князь говорит: «Засвищи ты, Соловеи, своим посвистом...»

Наличие ближайшего общего источника для обоих текстов обнаруживается и следующей деталью. Только в текстах №№ 1 и 2 находим характерное сравнение в эпизоде боя Ильи Муромца с царевичами: в первом «напущает, как на галечье стадо», во втором — побил «бутто заичье стадо». В то время как первый образ свойствен народной поэтике и встречается и в других памятниках древнерусской литературы (см. об этом: Майков, стр. 13—14), второй образ необычен и, очевидно, явился в результате невнимательного отношения писца к источнику, с которого он копировал.

В тексте № 2 есть фразы, которых нет в тексте № 1 (см. статью, стр. 41). Это говорит о том, что оба текста уже отошли от своего оригинала, так как в том и в другом есть детали, которые не совпадают с другими текстами этой редакции.

Несмотря на большую лаконичность пересказа, все основные эпизоды сохранены, и образ могучего богатыря хорошо выделен. В пересказе встречается ряд былинных выражений: «дорога залегла», «человек не прохаживал, и зверь не прорыскивал, и птица не пролетовала», «зговорит таково слово», «съкачет з горы на гору», «а у реки перевозу не спрашивает» и др. Как и в предыдущем тексте, есть следы былинного ритма, но не очень значительные.

3. [Повесть об Илье Муромце]. Печатается по рукописи ГПБ, Титова 2776. Середина XVIII века. Впервые опубликована: В. В. Митрофанова. К вопросу о редакциях былин в старинных русских записях. Сб. «Русский фольклор», II, М. — Л., 1957, стр. 304—305.

Рукопись представляет собою сборник размером в 4º, в нем 293 листа; бумага белая разная, переплет картонный новый; сохранилась старая нумерация; скорописью XVIII — начала XIX века разных почерков. Судя по водяным знакам, часть бумаги начала XIX века, но бумага разная, знаки на листах, сходных с теми, где записан отрывок, неясные. Содержание сборника смешанное: чтения в пост, поучения, молитвы, отрывки журнала военного похода 1739 года. Из повествовательной литературы: повесть о Ерше (лл. 84 об. — 86 об.), «Гистория» о Долторне (лл. 87—140), сказание об Акире премудром (лл. 305—312). Нумерация заканчивается цифрой 312, но фактически в сборнике 293 листа, так как после л. 249 ошибочно поставлен 270. В сборнике много записей владельцев: мещанина Никиты Ильина Сторожева, купца Ильи Михайлова Съсорина, «посадского человека Дмитрия Андрева сына Елизарева». На л. 145 об. запись, очевидно, одновременная с написанием повести о Долторне и отрывка об Илье: «1742-и год ноября 2 дня писана тетрать»; а на л. 140 — «1741-го года декабря в 11 день». Почерк отрывка об Илье похож на почерк повести о Долторне.

259

Отрывок занимает лл. 83—84; скоропись XVIII века. Листы с началом утрачены, очевидно, до переплетения. Текст хорошей сохранности, без пропусков и искажений, является копией, так как есть более древние родственные тексты; копировался очень внимательно.

1 В рукописи «пресла».

———

Текст представляет отрывок одного из «себежских» вариантов и начинается ответом Ильи Муромца на вопрос князя Владимира, откуда он приехал (самого вопроса уже нет). Наиболее близок к соответствующей части текста ГПБ, Q. XVII. 194 (№ 1), но есть небольшие разночтения, заключающиеся главным образом в пропуске отдельных слов или фраз то в тексте № 1 (более часто), то в данном (реже), а иногда и в замене слов. Приводим параллельные отрывки, чтобы показать характер этих несовпадений (курсивом отмечено пропущенное, разрядкой — несовпадения в отдельных словах)

№ 1

 

№ 3

«А как едучи будет по[д] Себежем градом, ажно стоят три царевича заморские, а силы с ним было у всякова царевича по сту и по тысече; а хотят они Себеж град за щитом взять, а самаго царя сибирскаго в полон взять. И я ево выручил, и побил всю силу их, и трех царевичев в полон взял и подарил сибирскому царю в подарки».

«И как я буду под градом Себежем, ажно стоят три царевича заморския, а силы с ними у всякого царевича по сту тысячь; а хотят они Себеж град за щитом взять, а самого царевича сибирского в полон взять. И я ево выручил, а побил всю рать силу великую и трех царевичев в полон взял и подарил царя сибирского».

В данной части отрывок близко соприкасается и с текстом собрания Лихачева 287 (наст. изд., № 7, см. строки 83—87).

Или:

И выглядывает князь Владимер в оконечку хрусталную и сам взговорит: «О еси ты, Соловеи разбоник! Засвищи ты своим разбонничиским посвистом». И Соловеи разбонник ответ держит: «Не твои холоп, не слушаю тебя, я слушаю своего господина Илью Муровца».

И выглядыеват князь Владимер киевскии в окошечько косящетое, в оконенку хрусталную, а сам зговорит таково слово: «Ои еси ты, Соловеи разбоиник! Засвищи ты мне своим разбоиническим посвистом». И Соловеи разбоиник ответ держит: «Не твои де, государь, холоп и не слушаю я тебя, а слушаю я своего государя, славнаго богатыря, Илью Муромца!»

Написан отрывок живым народным языком с использованием былинной фразеологии. Книжные обороты единичны: «стал быть вельми радостен», «слава их до скончания века». Речь пересказа ритмична, иногда чувствуется стих, см., например, в конце отрывка речь князя Владимира.

4. Повесть о славном могучем богатыре о Илье Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи ГБЛ, Ундольского 663 (по новой нумерации библиотеки фонд № 310). Впервые опубликована: Тихонравов, стр. 8—9. Перепечатана: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 75. Рукопись описана: А. Викторов. Собрание славяно-русских рукописей В. М. Ундольского. М., 1870, стр. 50; Тихонравов, стр. 8—9. Текст изучался: Тихонравов, стр. 8—9; Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 74—75; Майков, стр. 3; Лобода, стр. 35—36. Упомянут в перечне: Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 102. Привлечен к исследованию: Кравчинская, стр. 355—364.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 82 листах белой бумаги (разной), переплет картонный, есть старая нумерация. В рукописи две самостоятельных по бумаге и почерку части. Содержание той части, где записана «Повесть», повествовательное. Здесь повести о царе Агее (лл. 59—61 об.), о Иерусалиме (лл. 62—64 об.), о крестном сыне (лл. 65—74), о Дмитрии-купце (лл. 75—81 об.). Почерк последней повести несколько отличается. На верхней крышке переплета запись: «Из книг Ефима Лазарева. Подписано 20 ноября 1824 года Москва». На л. 59 в рамке, в верхнем углу листа, почерком и чернилами, сходными с остальным текстом, поставлен год «1730». На обороте последнего листа запись: «Читал сию книгу лавошник Ефим Лазорев 1787 года, августа 20 дня».

От «Повести» в рукописи сохранился только отрывок, несколько начальных строк и несколько строк конца. Они занимают лл. 64 об. — 65. По оформлению сохранившихся частей «Повесть» представляла собою законченный текст: заглавие обведено рамкой,

260

в конце поставлено: «Аминь». Часть оставшегося на странице места зачерчена, часть занята другим текстом. Так как начальные строки помещены на одном листе, а конец — на другом, можно предположить, что середина текста исчезла из-за утраты листов. Отрывок писан одновременно с окружающими его статьями, а не вписан потом. Об этом свидетельствует почерк и оформление отрывка. Сохранившиеся строки не дают возможности судить, является ли текст копией. Н. С. Тихонравов предполагал по уцелевшим строкам, что «текст записан был довольно верно сравнительно с народным пересказом и не подвергся поправкам книжника» (Тихонравов, стр. 9; Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 75).

———

По сохранившимся началу и концу, совпадающими с соответствующими строками предыдущих трех текстов, можно предполагать, что и весь утерянный текст был к ним близок.

5. Сказание о Илие Муромце и о Соловие разбо[и]нике. Печатается по публикации: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 10—11. 30-е годы XVIII века. Рукопись хранилась в ГБЛ, в собрании Н. С. Тихонравова, № 222, но в настоящее время утрачена. Впервые «Сказание» опубликовано: Тихонравов, стр. 32—33. При переиздании в сборнике Тихонравова—Миллера тексты проверялись по рукописям, и потому это издание более точное. Рукопись описана: Тихонравов, стр. 19—20; Г. И. Георгиевский. Собрание Н. С. Тихонравова, I, Рукописи. М., 1913, стр. 34—35. Текст изучался: Тихонравов, стр. 19—20 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 82—83); Майков, стр. 1; Миллер, Очерки, I, стр. 370, 391—397; III, стр. 92; Лобода, стр. 37, 42—43; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 102 (в перечне); Кравчинская, стр. 355—364.

По описанию Н. С. Тихонравова, рукопись представляла собою сборник в 4º, на 227 листах белой бумаги, писан скорописью, разными почерками, двух листов в начале и л. 65 нет, л. 3 оборван. В сборнике: «Повесть об Аполлоне, короле Тирском» (лл. 3—28 об.), «История о графском сыне Кеинге» (лл. 29—44 об.), «Сут Шемякин» (лл. 45—47 об.), «Сказание о хромце и о слепце» (лл. 47 об. — 48 об.), «Повесть цесаревича Диоклитиана» (лл. 49—63 об.), «Повесть о Савве Грудцыне» (лл. 67—87), «История о храбром... рыцаре Веницыане» (лл. 94—227) и тексты религиозного содержания. На л. 63 об. тем же почерком, что и весь сборник, была сделана запись: «Anno Domini 1734 году».

«Сказание», как и несколько молитв, было записано на листах (91 об. — 93 об.), оставшихся, очевидно, чистыми после заполнения сборника. Оно написано скорописью XVIII в., очевидно, позже 1734 года, которым можно датировать сборник, но не позднее 1740 года, так как в одной из молитв упомянута Анна Иоановна. По мнению Тихонравова (стр. 20), «переписчик несомненно имел оригиналом рукописный текст былины, старый с надстрочными буквами и титлами. Не умея разобрать надстрочных скорописных букв, писец былины пропускал их». Н. С. Тихонравов ссылается на написание слов: «цаства» (царства); «Брыския» (Брынския); «разбонику» (разбоинику). Начало производит впечатление испорченного несколькими переписчиками. Копией считает этот текст и Б. М. Соколов («Этнография», 1926, № 1—2, стр. 102). О конце «Сказания» судить нельзя, так как текст отрывочен.

При публикации текста Н. С. Тихонравовым внесены были исправления, оговоренные им в сносках. Из этих исправлений мы сохраняем восстановление пропущенных букв, но заключаем их в скобки, кроме того сохраняем следующие исправления:

1 В рукописи «гроде». — Т.

2 В рукописи обозначение числа буквенное.

3 В рукописи «заговорит». — Т.

4 В рукописи «улук». — Т.

5 В рукописи «солех».

———

Вариант «себежской» группы, без конца, обрывается на начале ответа Соловья-разбойника Илье Муромцу о золотой казне.

Отдельные места почти точно совпадают с соответствующими частями предшествующих текстов, в особенности текста № 2 (зачин, вопросы «сибирского» царя, его уговоры остаться у него, описание прямой дороги в Киев), но некоторые эпизоды переданы более кратко и словесно иначе. Так, в эпизоде выезда Ильи из Мурома отсутствует завет не вынимать в пути саблю и не натягивать тетиву. С царевичами Илья Муромец встречается не под Себежем (Себеж не упоминается), а «на том же поле», при этом царевичи названы не «заморскими», а «сибескими», и их Илья Муромец, взяв в плен, дарит «царю сибескому». Весь этот эпизод вообще дан менее четко, чем в других вариантах.

Отличительная черта текста — наименование Соловья-разбойника Будимеровичем, Будимеровым; то же см. в текстах №№ 6 и 14.

261

6. Сказание о Соловье разбоинике, како ево полонил Илья Муромец. Печатается по рукописи ГПБ, Титова 1994. Вторая половина XVIII века. Впервые опубликовано: В. В. Митрофанова. К вопросу о редакциях былин в старинных русских записях. Сб. «Русский фольклор», II, М. — Л., 1957, стр. 305—307.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 186 листах, голубой и белой бумаги, писан полууставом и скорописью XVIII века разных почерков, переплет картонный. Содержание сборника смешанное, среди житий и описаний чудес помещены повествовательные произведения: «Сказание о премудрости царя Соломона» (лл. 109—114), «Повесть о Савве Грудцыне» (лл. 172—179), «Сказание о царе Аггее...» (лл. 180—184). Нумерация дается по нанесенной карандашом внизу листов через 10 листов, есть еще нумерация чернилами. В сборнике есть новые записи, очевидно XIX века, сделанные в военной среде: «Сия книга унтер» (л. 21); «Сия книга у меркитаннта Михъела и приложил руки А. Я. Стобонрик, рыба с водою поничуунис (!)» (л. 108). Старые записи: «Сия тетрать Артемия Козлова» (л. 159); «Анна Слесарева у исповеди была 1784 году с мужем» (л. 159 об.). И почерк, и записи, и бумажные знаки, среди которых есть клеймо Ярославской фабрики XVIII века (литеры ЯМСЯ), заставляют предполагать, что весь сборник был составлен во второй половине XVIII века.

«Сказание» занимает лл. 114 об. — 118, писано скорописью XVIII века. Некоторые слова на углах затерты. При переплетении нижний край был срезан вплотную, а на л. 115 об. обрезана часть нижней строки. Заглавие и первая буква текста написаны киноварью. Заглавие повторено выше черными чернилами. Тем же почерком, что и начало «Сказания», писано «Сказание о премудрости царя Соломона», идущее до «Сказания о Соловье разбоинике». Последнее писано или в два приема, или двумя очень сходными почерками, изменение почерка на л. 115 об. со слов «на мосты калиновые» (строка 30). Начиная от этого места, исчезают различия между ъ и ь в начертании. При издании ь на конце слова поставлен согласно современной орфографии. В тексте много путаницы и искажений. Писец не смог прочесть названия города и написал в одном случае «тем же градом» (примечание 3), в другом — «под сем же градом» (строка 8). После речи Ильи, где он сожалеет о данном им завете, в тексте искажения и пропуск (строки 13, 14). Речь Ильи здесь переходит в описание его боя. Кроме того, автор пропустил надстрочные буквы и исказил слова (см. примечания 7, 12, 19, 20). Писец часто вместо с пишет и («илово», «ивет»). Пропуски и искажения говорят, что это копия. Правильное написание восстанавливается по другим сходным текстам, а иногда, как «кашать, илово», просто по смыслу.

1 В рукописи «ко Киеву Всеславичю».

2 В рукописи «зевет».

3 В рукописи искажение: «Он нощию ажно путем тем же градом»; слова, заключенные в скобки, взяты из рассказа Ильи Муромца князю Владимиру (строка 85).

4 В рукописи «не».

5 В рукописи «наратическую».

6 В рукописи «клевскому».

7 «Царь» написано над строкой.

8 Вместо слов, взятых в скобки, в рукописи: «ранох вещи»; восстановление текста дано по рассказу Ильи Муромца (строка 91).

9 Первое «с» написано как «и».

10 После «ажно» написано «на».

11 В рукописи «на нею».

12 После «Соловеи» написано «разбоиническим».

13 В рукописи «садикуся».

14 В рукописи «пелы».

15 В рукописи «сын Ивановичь» стоит выше перед словом «оставь».

16 В рукописи «он же».

17 В рукописи «привазаня».

18 После «и» в рукописи «надевает и».

19 В рукописи «выдержают».

20 В рукописи «кашать».

21 В рукописи: «Киеиеву».

22 В рукописи «чезре».

23 В рукописи «сом».

24 В рукописи искажение: речь Владимира начинается не со слов «ои еси», а со слова «данеи».

25 В рукописи «зовот».

26 В рукописи «еговорит».

27 В рукописи «скоему».

28 В рукописи «накаков».

29 Так в рукописи, очевидно, «постричься».

———

Принадлежит к группе «себежских» кратких вариантов. Сохраняет обычный порядок эпизодов. Словесно несколько отличается от других текстов той же группы, но отдельные места совпадают, ср., например: начало в вариантах Буслаева 92, Лихачева 287, Забелина 71, Барсова 210 (наст. изд., №№ 2, 7—9); приготовление Ильи к бою в тексте ГПБ 194 (наст. изд., № 1); ответ Ильи Муромца сибирскому царю в варианте Тихонравова 222 (наст. изд., № 5) и др. С текстом № 7 (Лихачева 287) роднит данный текст еще и эпическая деталь в рассказе о приближении Ильи Муромца под Себеж («ажно тамо стук и крик велик и конское ржанье»). Эта деталь сохраняется и в рассказе Ильи князю о бое под Себежем, чего в тексте собрания Н. П. Лихачева и в других текстах нет.

Вместе с тем имеются некоторые детали и мотивы, не известные другим вариантам. Так, когда Илья садится на раненого и упавшего Соловья-разбойника, он хочет вынуть у него не «ретиво сердце», как обычно, а «ясны очи» (строка 41); сыновей у Соловья не 12, а 2; своеобразно изображен приход Ильи Муромца в палату князя Владимира: «...молится крестообразно лицем, князю Владимеру пониску челом, а княине и пониже

262

тово...» (ср. другие тексты); ни в одном варианте нет эпической картины скачки Ильи Муромца после победы над Соловьем-разбойником («И скачет он с горы на гору и через быстрые реки з берегу на берех, и перевозу не спрашивают»). Также нигде нет диалога князя Владимира и Соловья-разбойника, изображающего Соловья человеком, сыном «нарочитого» (т. е. именитого) мужика: «Ты ли еси дороги широкое держал...» и т. д. (строки 97—99), см. об этом в статье, стр. 41. Оригинальна и концовка о том, что князь Владимир по просьбе Ильи отпускает его «постихся» (очевидно, постричься), традиционное же завершение «себежских» вариантов — князь Владимир награждает Илью Муромца за подвиг: «Живи ты у меня, тебе место выше всех у меня, злата казна не запечатана» и т. д. Эти слова в данном тексте тоже имеются, но ими не заканчивается рассказ, они предшествуют указанной концовке. Об этом изменении конца и о соотношении данного текста к предыдущим см. также в статье, стр. 41.

Обращает на себя внимание и отчество Соловья — Будилович (в трех местах) и Будиморович (в одном). Ср. в тексте № 5 — Будимерович, Будимеров и в тексте № 14 — Будимерович. Об этом наименовании см. в комментарии к тексту № 14.

Как и другие тексты, относящиеся к «себежской» группе, данный представляет прозаический, но ритмизованный пересказ сюжета. Лишь в отдельных частях чувствуется стихотворный склад. См., например, диалог сибирского царя и Ильи Муромца:

«Свет государь Илья Муромец сын Ивановичь!
Не езди ты ко столному граду ко Киеву,
Ко кнезю Владимеру киевскому Всеславичю,
Живи ты у меня, все тебе дам,
Половину царства своего Сибирскаго!»
Ответ держит Илья Муромец:
«Много, государь, твоего жалованья!»

Еще более определенно выделяются стихи в эпизоде встречи богатыря с сыновьями Соловья:

И тут мечутси два сына в злату казну,
И надевают на себя разное платье богатырское,
И берут копьи мурзоветские,
И садятся на свои добры кони,
И выезжают против человека незнаема,
И хотят с ним поле поставити.
И Соловеи разбоиник зговорит таково слово:
«Светы мои, дети милые!
Не дразните такова добраго молотца».

См. также обращение князя Владимира к Илье Муромцу (строки 70—71).

7. История о двух сильных богатырех — о Илье Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи ЛОИИ, Лихачева 287. Вторая половина XVIII века. Рукопись обнаружена В. И. Малышевым; опубликована: Кравчинская, стр. 366—371; описана и текст исследован: там же, стр. 354—366.

Рукопись представляет собою тетрадь в 4º, на 5 листах белой бумаги, писана скорописью XVIII века, одним почерком. При переплетении листы спутаны, переплет синей бумаги. Бумажный знак на сгибах листа очень неразборчив, определить его не удалось. В тетради записана только «история».

Текст полный, является копией, так как носит явные следы редакторской работы и содержит характерные для копии описки в словах (см. об этом: Кравчинская, стр. 364).

1 «ровна» повторено.

2 В рукописи «седрце».

3 В рукописи «пелы».

4 Перед словом «пошел» на полях тем же почерком приписано «потом».

5 После «добраи» зачеркнуто слово «конь».

———

Из всех текстов, принадлежащих к краткой редакции «себежской» версии, тексты №№ 6, 7 — самые подробные. Композиция текста № 7 традиционна, в передаче отдельных эпизодов публикуемый вариант сближается по содержанию и в текстуальном отношении то с одним, то с другим «себежским» вариантом; ср., например, начальную часть и встречу с тремя царевичами под Себежем с соответствующими местами текстов Забелина 71 (наст. изд., № 8) и Барсова 210 (наст. изд., № 9), с этими же текстами — эпизод рассказа о причинах задержки в пути; ср. эпизод посещения Ильей сел Кутузовых с текстом ГПБ, 194 (наст. изд., № 1), с ним же — конечную часть повествования (обращение князя к Соловью с приказом засвистеть, ответ Соловья, последствия свиста); см. выглядывание князя Владимира в оконце, но в несколько ином

263

словесном оформлении, в текстах ГПБ, 194 (наст. изд., № 1) и Титова 1994 (наст. изд., № 6). Ближе всего публикуемый текст соприкасается, как уже было отмечено Кравчинской (стр. 364), с указанными выше текстами Забелина 71 и Барсова 210 (наст. изд., №№ 8 и 9). Все три содержат оригинальные черты, не известные другим текстам и, очевидно, привнесенные книжником: Илья Муромец едет «в сугонь» за царевичами и нагоняет их у морской пристани; сыновья Соловья-разбойника надевают «збрую богатырскую», готовятся к бою; указывается, что у князя Владимира, когда приезжает Илья Муромец, было «пированье великое». Но ряд эпизодов в данном тексте значительно более развернут. Таковы эпическая картина боя под Себежем (строки 14—18), изображение встречи Ильи Муромца в Себеже (строки 26—30), рассказ о посещении Ильей сел Кутузовых (строки 58—69), приезд Ильи Муромца к князю Владимиру (строки 70—75). Совсем отсутствуют в других текстах в названных эпизодах изображение гнева Ильи на царевичей за их похвальбу, привязывание коня во дворе князя Владимира к серебряному кольцу, угощение Ильи князем. Более развернут во всех случаях диалог, похвальба царевичей передана тоже прямой речью, а не косвенной, как в текстах №№ 1—3, 8, 9.

С другой стороны, в настоящем тексте отсутствуют некоторые ставшие устойчивыми в «себежских» вариантах детали: укор Ильи Муромца коню, споткнувшемуся при свисте Соловья, выражение недоверия со стороны князя к рассказу Ильи Муромца о приезде его по прямой дороге. В источнике же, от которого ведет свое происхождение данная копия, мотив недоверия явно был, так как в дальнейшем рассказе Ильи говорится о встрече с Соловьем-разбойником как о «второй причине» задержки в пути.

Текст представляет собой пересказ сюжета прозой с элементами литературной обработки без членения на стихи, но ритмической речью, выдержанной почти на всем протяжении повествования; былинные формулировки обильны. Все это, вместе с развернутой эпической картиной встречи Ильи Муромца с вражеской ратью и боя с ней, логически ясным изложением событий в их последовательности и развернутым диалогом, делает данный текст одним из самых колоритных рассказов в группе «себежских» вариантов. Этому способствует и живая народная речь, составляющая основу повествования. Книжные обороты и лексика («и тако», «рече», «отвещает», «хощет», «внял», «аще» и т. п.) сравнительно умеренно введены в словесную ткань рассказа.

О своеобразных особенностях данного текста, его соотношении с другими и возможном происхождении см. в статье, стр. 44.

8. Гистория о Илье Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи ГБЛ, М. 5914. Вторая половина XVIII века. По новой нумерации библиотеки рукопись внесена в фонд № 92 С. О. Долгого под тем же номером. Является частью сборника из собрания Забелина 71. Впервые издана: А. Н. Афанасьев. Народные русские сказки, вып. I. М., 1855, стр. 58—61. В издании подновлено правописание. Вторично по рукописи опубликована: Майков, стр. 32—34; третий раз, опять по рукописи: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 4—7. Рукопись описана: Майков, стр. 3. Упомянута: Пыпин. Очерк, стр. 295. Исследована: Майков, стр. 9—24; Тихонравов, стр. 9—10; Миллер. Очерки, I, стр. 370, 391—393, 394—397; III, стр. 92; Лобода, стр. 36, 42—43; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101—102; Кравчинская, стр. 355—364.

Рукопись представляет собою тетрадь в 4º, на 6 листах белой однородной бумаги, без переплета. На лл. 1 и 4 у корешка водяной знак «Л». Является частью большого сборника. Других произведений в тетради нет. Скоропись второй половины XVIII века. Заглавие и большие буквы абзацев рукописи писаны киноварью. Сохранность тетради хорошая. Текст является копией. Об этом свидетельствуют не только книжные слова и выражения, как об этом говорил Майков (стр. 5), но и путаница, которая могла возникнуть только при переписке. Например: «Отвещает Илья Муромец: „Еду я на мосты колиновы“. А Илья Муромец спрашивает у него дороги ко граду Киеву. И рече ему себежскои царь: „Прямая у нас дорога лежит на мосты колиновы“» (строки 17—19). Нигде выше не было речи о том, что Илья поехал «на мосты колиновы», да и спрашивает он о дороге на Киев. Возможно, что ответ Ильи «Еду я на мосты колиновы» вставлен писцом от себя взамен стертых или запачканных слов, или просто его глаза перескочили одной-двумя строками ниже, после того как он написал «Еду я».

———

Публикуемый текст имеет ближайшее родство с предыдущим. В нем те же особенности, отличающие текст № 7 от прочих «себежских» вариантов: изображена погоня Ильи Муромца за царевичами к морской пристани, отсутствуют укор коню и эпизод с выражением недоверия к сообщению Ильи Муромца, упоминаются «збруя богатырская» сыновей Соловья и «пированье великое» у князя Владимира. Однако ряд эпизодов передан более кратко (бой под Себежем, описание дороги к Соловью-разбойнику, приезд

264

в Киев, сцена свиста, награждение Ильи князем Владимиром). Нет сцены спора сыновей Соловья друг с другом, кто кого везет: отец их Илью Муромца или наоборот. Имеется явный пропуск между 36 и 37 строками: сразу после слов Соловья к детям об угощении Ильи Муромца изображен приход богатыря в палату к князю Владимиру. Сопоставление отдельных фрагментов этих двух текстов (см. статью, стр. 43—44) заставляет предполагать возникновение варианта № 8 на основе текста № 7 путем сокращения его.

Текст прозаический, стихи не выделяются, речь менее ритмична, чем в других текстах, но фразеология в ряде мест былинная: «и хотели оне Себеж грат за щитом взять», «и достальных людей побил», «гои еси ты, доброи молодец!», «дорога залегла равно тритцать лет», «никакои человек не прохаживал» и т. п.

Речь простая, «сказовая». Книжных слов и оборотов мало: «и тако», «отвещает», «рече ему», «потом вшел Илья Муромец».

9. Гистория о Илье Муромце и о Соловъе разбоинике. Публикуется по рукописи ГИМ, Барсова 1592. Вторая половина XVIII века. Впервые опубликована: Соколов, «Этнография», 1927, № 1, стр. 115—117. Рукопись описана: там же, стр. 113—114. В описании дан старый номер — 210, под которым рукопись в хранилище не значится. Текст исследовался: Соколов, «Этнография», 1927, № 1, стр. 115 (упомянут в перечне: «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 102); Кравчинская, стр. 355—364. Упоминается: В. Д. Кузьмина. Повесть о Бове-королевиче в русской рукописной традиции. Старинная русская повесть. Статьи и исследования. Под ред. Н. К. Гудзия, М. — Л., 1941, стр. 129—130.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 236 листах белой бумаги, почерки разные, переплет деревянный, обтянутый кожей, с оборванными застежками. Состав сборника смешанный, с преобладанием нравоучительных произведений духовного содержания. Из повествовательных произведений два раза включено «Сказание» о Бове-королевиче (лл. 6—49 об. и лл. 65—71 об.), «Сказание» о царе Агее (лл. 202 об. — 205), «Слово» о Дмитрии-купце (Басарге) (лл. 205 об. — 209 об.). В сборнике много записей, говорящих о среде, где читался сборник, и о времени его создания: л. 72 об. — «Сия тетрадь деревни Афремова Ивана Филипова сына Веснина 1177 декабря тридесятого дня»; л. 94 об. — «1769 году сия тетрать Ивана Филипова сына Веснина, а подписал он сам своею рукою 1769 году месяца октября 25 дня»; л. 132 об. — «1776 году месяца декабря 28 дня. Сия тетрать Ивана сына Сивохина города... Своею рукою писал именно в Москве, потписал у Арбацких ворот»; л. 142 об. — «Сия тетрать деревни Афремова Ивана Филиппова сына Веснина 1772 году декабря 3 дня; л. 167 об. — «Сия тетрать лавошника Ивана Филипова сына Сивохина, Пешехонского уезда Багрышанскои волости села Арефина, деревни Ефремовой»; л. 173 — «Сия тетрать деревни Афремова Ивана Филипова сына Веснина 177 году декабря 3 дня». Особенно много записей Зекиных: л. 57 об. — «До етова места читал Дмитреи Петров Зекин»; л. 128 — «И подписал Григореи Васильевич деревни Вахрамеева 1861 г. месеца декабря 31 дня»; л. 129 об. — «Читал Григореи Васильевич Зекин 1871 года»; лл. 228 об. и 233 об. — «Сию книгу читал Григорий Васильев Зекин 1871-го года, августа 14 числа»; л. 228. — «Сия книга Петра Алексеева сына Зекина 1816 года месеца 1-го дня»; «Сия книга Василья Петрова сына Зекина 1861 года месеца Декабря 16 дня. Сию книгу читал Григории Васильев Зекин деревни Вахрамиева»; л. 234 — «1817 года месеца марта 7 дня. Сия книга называетца Измарагд. — Сию книгу читал Дмитреи Петров сын Зекин. Крестьянин Дмитрей Петров господина графа Матвея Александровича Дмитриева-Мамонова; села Арефина, присудсвинои к сему Арефину деревни починок, Ваахрамееве». В начале и конце сборника приплетены письма Николая Зекина из Краснозерска Енисейской губернии, очевидно из ссылки, к отцу. Письма середины XIX века.

«Гистория» занимает лл. 60—64 об.: скоропись второй половины XVIII века. Заглавие и большие буквы абзацев киноварные. Лист, на котором написан конец «Гистории», вплетен до начала повести номером 59. Следовательно, «Гистория» занимает лл. 59—64 об. Текст полный, хорошей сохранности, является копией (аргументацию см. в комментарии к тексту № 8, близкому к № 9). На лл. 60, 61, 64 части водяного знака pro patria (Лихачев, № 3572 а, б), по которому бумагу можно датировать 60—70-ми годами XVIII века.

———

Публикуемый вариант повторяет текст № 8. Это было отмечено и Б. М. Соколовым, указавшим на общность самого способа разбивки текстов на абзацы, тождественные совпадения даже в мелочах написания («Этнография», 1927, № 1, стр. 115). Отклонения одного текста от другого незначительны. Они заключаются в отсутствии то в одном, то в другом тексте отдельных деталей. Приводим эти случаи (курсивом выделены слова, которых нет в другом тексте, и буквенные различия):

265

№ 8

 

№ 9

И тако поехал Илья Муромец тою дорогою.

И тако поехал Илья Муромец от славного града Мурома и, едучи дорогою...

И тако поехал Илья Муромец в сугонь за тремя царевичами.

И тако услышал Илья Муромец ту их похвалу великую, и поехал в сугонь за тремя царевичами.

И потом себежскои царь приказал отворять врата градъския.

И потом себежскои царь приказал отворять врата градския.

И тут поехал Илья Муромец тою дорогою.

И тут Илья Муромец привязал Соловъя к своему стременю и поехал тою дорогою.

«...и я ево из лука попал в правои глас, и привес ево с собою, и теперь он стоит у моего добраго коня».

«...и я ево из лука попал в правои глас, в то время упал он з девети дубов, что овсянои сноп, и привес я ево с собою, и теперь он стоит у моего добраго коня».

...и все богатыри на землю попадали, а ветхие хоромы и совсем повалилис. И князь Владимер стал весел и говорит ему...

...все богатыри на землю попадали. И князь Владимер стал весел и говорит...

В остальном между обоими текстами — полное тождество.

10. Гистория о славном, о храбром и силном богатыре Илье Муромце сыне Ивановиче и о Соловие розбоинике. Печатается по рукописи ЛОИИ, Лихачева 74. Вторая половина XVIII века. Впервые опубликована: А. С. Орлов, Труды ОДРЛ, IV, 1940, стр. 242—246. Рукопись описана: там же, стр. 241—242. Текст исследовался и упоминался: Кравчинская, стр. 355—364; Голубев, стр. 241—244; Астахова. Илья Муромец, стр. 514—515; Пропп—Путилов, стр. 528—529.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 130 листах разной бумаги, почерки разные, переплет картонный. На лл. 91 и 96 водяной знак «763». В сборнике: «Три слова против ересеи Козьмы просвитера» (лл. 1—54 об.), «История» о семи мудрецах (лл. 56—72), «История» о Бове-королевиче (лл. 89—130). Записи: на л. 72 — «Конец сеи истории писал на чюлочнои фабрики чюлошныи ткачь Матфеи в 1767-м году декабря 8 дня» (этим почерком записан конец «Истории» о семи мудрецах); на л. 130 рукою писца «Гистории» — «1773 году месеца сентября 15 дня сия тетрат писана в марте 761 дописана в августе». Эту дату, в виду водяного знака «763» на лл. 91 и 96, следует считать ошибочной (см. публикацию А. С. Орлова: Труды ОДРЛ, стр. 211). Есть записи, говорящие о бытовании сборника в городе Угличе.

«Гистория» занимает лл. 73—88 об.; писана скорописью. Угол л. 73 оборван, некоторые буквы обведены и даже исправлены другими чернилами: в строке 114 «скамья» исправлено на «скамия», в строке 124 «вернова» на «верново», в строке 140 «таково» на «токово». Восстановленные в квадратных скобках слова и части слов взяты из тождественного текста (№ 11), как было сделано Орловым. Текст полный. Является копией, так как вся эта редакция, к которой относится текст, возникла в результате литературной работы книжника.

1 В рукописи «бевал». — О.

2 Перед «свои крепкои лук» — явный пропуск, в текстах №№ 11 и 12 стоит здесь «И вынимает».

3 «Своего» повторено, и повторенное затерто.

4 «Разежати» исправлено новыми чернилами на «разездити».

5 «Доспех» написано над строкой.

6 «Едут» исправлено новыми чернилами на «идут».

———

Публикуемый текст представляет распространенную редакцию «себежской» версии. Характерные особенности его указаны в статье на стр. 44—47. Главное в нем — объединение краткой редакции в ее устоявшейся форме и в варианте, близком к тексту № 1, с сюжетом об исцелении Ильи и с рассказом о победе его над Тухманом-царем. Выделяется также пестрое смешение былинных и книжных элементов. Все это говорит о значительной литературной работе книжника. О характере этой работы см. на указанных страницах статьи.

11. Гистория о славном и о храбр[о]м и силном богатыре Илъе Муромце сыне Ивановиче и о Соловъе разбоинике. Печатается по рукописи ГИМ, Забелина 548. Вторая

266

половина XVIII века. Впервые опубликована: Соколов, «Этнография», 1927, № 1, стр. 109—113. Рукопись описана: там же, стр. 107—109. Б. М. Соколов указывает старый номер (244/1), под которым рукопись в хранилище сейчас не значится. Под новым номером рукопись описана М. Н. Сперанским в «Собрании рукописей И. Е. Забелина» (Приложение II к Отчету Государственного исторического музея за 1916—1925 гг., М., 1926, стр. 23). Текст исследован: Соколов, «Этнография», 1927, № 1, стр. 108—109 и 1926, № 1—2, стр. 102; Кравчинская, стр. 355—364; Голубев, стр. 241—244.

Рукопись представляет собою тетрадь в 4º, на 13 листах белой бумаги. Водяные знаки неясные. Писана одним почерком, скорописью второй половины XVIII века, переплета нет. Рукопись плохой сохранности, первый и последний листы полустерты, верхние углы лл. 7 и 8 оборваны, чем и обусловлены многие пропуски слов, обозначенные в публикации Б. М. Соколова отточием и заполненные в настоящем издании (в ломаных скобках) по сопоставлению с текстами №№ 10 и 12. Лл. 8 об., 9, 11 об., 12, 13 — чистые. Есть записи, но ни к датировке, ни к владельцам отношения не имеют. Кроме «Гистории», в рукописи имеется «Повесть о гаерско[и] свад[бе]» (лл. 10—11).

«Гистория» занимает лл. 1—8. Текст полный, ъ и ь различаются четко. Первый издатель текста Б. М. Соколов не указывает, считает ли он этот текст копией, но характер ошибок и описок писца позволяет с уверенностью сказать, что текст списывался, а не записывался на слух или по памяти. Писец допустил повторение (примечание 2, строка 38); он пропускает такие буквы, которые обычно выносились над строкой: «и ножен» (из ножен), «по руку» (под руку), «и славнаго» (из славнаго), «и роту» (из роту), «тоячева» (стоячева). Пропустить надстрочные буквы мог и не данный писец, а его предшественник. Особенно часто в тексте пропускается надстрочное и, например: «сибирско[и]», «зов[и]дели», «киевско[и]». Писец часто не ставит над сокращенными словами титло. Большое количество явных описок, пропусков букв и предлогов обнаруживает небрежность писца и более низкую его грамотность по сравнению с писцами текстов №№ 10 и 12.

1 В рукописи «болатырь».

2 «И сибирскои царь» повторено.

3 В рукописи «Солевеи».

4 В рукописи «свещтую».

5 В рукописи перед обрывом строки «ак...».

———

Публикуемый текст «Гистории» тождествен предыдущему тексту № 10 (Лихачева 74), а также последующему № 12 (Титова 3315), имеющему только в последней своей части значительный пропуск. Наблюдаются все же небольшие разночтения. Они обусловлены в данном тексте главным образом описками копииста, неверным прочтением непонятных слов, а иногда их осмыслением. Таковы:

№ 10

 

№ 11

И спал молодец Илья Муромец 3 дни и 3 нощи.

«Хотя я долго спал, да впору встал и на срок поспел».

Тухман

шелку шемаханского

миткалинная

хартия

волчья сыть

поле дать

чюдным образам

А слуга же Тороп напал на его белы груди.

И стал молодец Илъя Муромец 3 дни и 3 нощи спал.

«Хотя я долго спал, да в пору устал и на средь поспел».

Тулман

шелку шелоханского

миткалитная

харатия

волчья сытость

повоевать

чудотворным образам

А слуга же Тороп напал на нево, хотит белыя груди вынут.

Наблюдаются иногда привнесения копииста, продиктованные, очевидно, желанием улучшить текст, внести некоторые замены или дополнительные детали. Например:

267

№ 10

 

№ 11

Давай мне, Илья, пити

Давай мне, Илья, пива

Жеребчика

Жеребенка

И тут у господ и у богатыреи кресла и стулья подломились, а у князя Владимера скамья подломилась.

И тут у господь и у богатыреи креслы подломилися, а у князя Владимера стула подламилася, и сам поволилси.

«И конюшню не заперты, бери сколко изволишь лошадеи».

«И конюшни не заперты, и веди, в каторою хочиш, и лошедей бери, колко изволиш».

...и велел с собою взять что хочет денех.

...и велел [с] собою взят 100 червоных денех.

Имеется случай прямой речи на месте косвенной:

...и спрашивает прямои дороги ко граду Киеву, как бы ближе ехать.

...и спрашивает: «Куда премая дорога ко граду Кееву, как бы ближе ехат?».

На тексте сказалось и индивидуальное произношение писца: каждои — кажнои; не дразните — не дражните; Киев — Кеев.

12. История о славном, храбром и силном богатыре Илье Муромце сыне Ивановиче, о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи ГПБ, Титова 3315. XVIII век. Впервые опубликована: В. В. Митрофанова. К вопросу о редакциях былин в старинных русских записях. Сб. «Русский фольклор», II, М. — Л., 1957, стр. 307—311.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 197 листах (195+2 чистых не занумерованных) разной бумаги в картонном (новом) переплете, почерки разные конца XVIII — начала XIX века, листы перебиты при переплетении. Сборник смешанного характера, с преобладанием нравоучительных статей; из повествовательных произведений — «Повесть об Отроче монастыре» (лл. 25—28; 33—40). На л. 20 запись владельца: «Михайло Золотарев тетрать имеет»; на л. 40 об. запись писца, писавшего «Повесть об Отроче монастыре»: «Слава богу начнешу и соершившу. Писал Архип Протопопов оп Отрочи»; на л. 54 об. записи балахонского купца «Степана Лавенътича сына Бочкарева».

«История» занимает лл. 181—195, которые по бумаге и по почерку отличаются от остальных, писана скорописью XVIII века. Водяные знаки на листах, где записана «История», неясные. В середине текста пропуск — очевидно, недостает целого листа (между лл. 194 и 195). Никаких следов переработки или стремления как-то соединить концы пропуска нет. По сличению с тождественными текстами пропуск легко восстанавливается. Текст является копией, а не записью с голоса, о чем свидетельствует его книжный характер, то, что вся эта редакция является творчеством книжника. Есть в тексте повторения слов и слогов (см. примечания 3—5). В слове «отслуша», очевидно, пропущено надстрочное в. Общее состояние текста, если не считать утраты листа, хорошее, писан он внимательно, искажения незначительны.

1 «Жеребчека» исправлено писцом, и можно прочесть «жеребченка».

2 В рукописи «и».

3 «Меж ног» повторено.

4 В рукописи «седелелечко».

5 В рукописи «садилсялся».

6 Отмеченный в тексте пропуск, очевидно, равен целому листу.

———

Публикуемый текст тождествен обоим предыдущим (№№ 10 и 11), но имеет в последней своей части, повествующей о борьбе Ильи Муромца с Тухманом, значительный пропуск: рассказ о том, как Тороп, которому показалась на ширинке, повешенной на копье Ильей, кровь — знак случившейся с Ильей беды, спешит к богатырю на выручку, принимает Илью за Тухмана и чуть не убивает его. Выпадение этого эпизода носит чисто механический характер, так как наказ Ильи Муромца Торопу следить за окраской ширинки сохранен.

В заключительной части имеются незначительные разночтения с текстом № 10 (в одном случае — небольшой пропуск, в двух — расхождение в словах, что отмечено курсивом):

№ 10

 

№ 12

И пошел звон великои по всему граду Киеву: и в политавры игрою, и з барабанным боем, и со всякою музыкою.

И пошел звон великои по всему граду Киеву и со всякою музыкою.

И по тои великои радости отдал князь Владимер киевскои солнышко Всеславьевичь до полцарьствия своего.

И по тои великои радости отдал князь Владимер Илье Муромцу полъцарьствия своего.

268

...стал жить во всяком благости и честности.

 

...стал жить во всяком благочести и честности.

13. Повесть о сильнем могучем богатыри Илии Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по публикации М. Протопопова («Живая старина», СПб., 1894, вып. I, отд. II, стр. 80—82). Середина XVIII века. Рукопись была найдена в 1893 году в деревне Верхние Валдушки, Архангельской губернии. Местонахождение ее в настоящее время неизвестно. Текст об Илье Муромце перепечатан: Миллер, стр. 285—288. Сравнение текста с другими, тогда известными, сделано М. Протопоповым при издании в «Живой старине» на стр. 79—80. Текст изучался: Миллер. Очерки, III, стр. 92—93, 101; Лобода, стр. 38; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 102; Кравчинская, стр. 355—364; Астахова. Илья Муромец, стр. 511—512.

По описанию М. Протопопова (стр. 78), рукопись представляла собою сборник в 8º, писанный скорописью. Датирована издателем 1748 годом на основании записи: «Сия тетрадь Кегостровской волости Якова Алексеева сына ево Матвея Котлова 1748 года месяца июля 15 числа». Содержание сборника религиозное, из повествовательной литературы, кроме «Повести», М. Протопопов отмечает повесть об Акире-премудром.

Текст «Повести» об Илье Муромце плохой сохранности, есть механический пропуск: все начало эпизода встречи Ильи с Соловьятами пропущено (между строками 55 и 56); после победы Ильи над Соловьем идет сразу речь последнего к детям. Восстановить пропуск невозможно, так как других сходных текстов нет, а эпизод боя с Соловьем-разбойником в «Повести» изложен своеобразно.

В издании Протопопова многие буквы, а иногда слова и части слов заключены в круглые скобки. Издатель указывает (стр. 82), что это слова и буквы, которые он восстанавливал. Но были ли они стерты или отсутствовали, потому что писец не прочитал надстрочных букв или просто пропустил, за отсутствием рукописи определить нельзя. По характеру же восстановленного скорее можно предположить, что имело место и то и другое. Имеются и явно искаженные, путанные места, например: «...о том благодаренную пришли» (строки 10—11; см. также примечание 1). Указанные особенности рукописи явно свидетельствуют о том, что текст «Повести» является копией. Стертые слова и буквы, которые Протопопову не удалось восстановить, обозначены им отточием с разным числом точек, примерно, по-видимому, соответствующим стертым знакам. В нашем издании сохранены отточия в обычной форме (три точки), за исключением строки 60, и скобки, которые в соответствии с общими принципами заменены квадратными.

1 В публикации Протопова «всих днех».

———

Текст № 13 в некоторых эпизодах основного сюжета отчасти примыкает к «себежской» краткой редакции (завет не пользоваться в пути оружием, бой с тремя царевичами под Себежем, описание прямой дороги на Киев, вопросы князя Владимира и ответ Ильи Муромца), но заключает и много своеобразных черт в тех же и в других эпизодах. Завет «востру саблю не вынимать» дается не от лица самого Ильи Муромца, а как наказ родителей; царевичей Илья Муромец не берет в плен, а они бегут с остатками разбитого войска на кораблях за море; царь Себежа не фигурирует. Илью встречает с почестями народ. Особой чертой отмечен эпизод победы Ильи Муромца над Соловьем-разбойником: они бьются в поединке (см. об этом в статье, стр. 47—48).

В текст включен, как и в тексты №№ 10—12, эпизод исцеления, но в иной редакции: целители — два прохожих старичка, а не Николай-чудотворец, само исцеление связано с Ильей-пророком, происходит накануне его праздника. Самое же важное отличие от текстов №№ 10—12 — это упоминание о крестьянском происхождении Ильи и о селе Карачаеве и сельце Каптяеве как родине богатыря. Эти черты уже сближают начальную часть текста с устной традицией сюжета об исцелении, хотя в целом она отличается совершенно прозаическим складом, чисто книжными оборотами речи и книжной лексикой: «велма [у] бога в милости по убогим и странным приниматель»; «велми были печалны»; «яко бы по молитве родителеи его они даровали ему ноги»; «наутре воста, пошли ко святои литоргии» и т. п.

В центральной же части текста встречаются характерные былинные выражения и явные следы стихотворного ритма, например: «Напущается на рать силу великую. Сколько бьет, а вдвое конем топчет; куда он не поедеть — улицы, куда не поворотится — слободы» (строки 25—27); «Богатырское сердце неуимчиво, и поворачивает своим добрым конем прямо на грязи черные, на реку Смородину, на мосты калиновы» (строки 39—40). См. еще изображение скачки Ильи Муромца и приезда его в Киев (строки 59—61).

269

14. Повесть о славном богатыре Илье Муромце, како он родился и как поехал из Мурома к столному граду Киеву ко князю Владимеру Всеславьевичю. Печатается по рукописи Государственного областного архива города Калинина, № 911. XVIII век. Впервые опубликовано: Голубев, стр. 246—250. Там же (стр. 242—246) рукопись описана и произведено сопоставление «Повести» с другими известными текстами на тот же сюжет. Рукопись описана также В. И. Колосовым: Тверской музей и его приобретения в 1906 г. Тверь, 1906, стр. 38. Текст упомянут и исследован: Малышев, стр. 63, 66; Астахова. Илья Муромец, стр. 512—514.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 58 листах, некоторые листы, а также начало и конец утеряны, бумага белая, скоропись XVIII века разных почерков, переплета нет. Бумага обветшалая, края листов потрепаны. Бумага, на которой записана «Повесть», выработана на Ярославской бумажной фабрике в 1735—1740 годах, судя по водяному знаку: медведь с алебардой в рамке. Содержание сборника смешанное, из повествовательной литературы в нем имеются: неполный текст повести об Акире (лл. 1—5 об.), «Повесть о некоторых двух купцах» (лл. 17—35 об.), «История об Аполлонии Тирском» (лл. 36—58 об.). На л. 16 об. запись: «Сия тетрать ростовского уезду, Петровского монастыря подьячего Петра Федорова сына Межевского».

«Повесть» занимает лл. 7—16 об. Писец часто употребляет надстрочные буквы. При издании надстрочное л вносится в строку без ь, так как в строке л, хотя и редко, но встречается без ь. Остальные надстрочные согласные на конце слов передаются и с ь, и без него, согласно правилам современной орфографии, так как в написании писца в строке встречаются и мягкие и твердые окончания. Если ь поставлен писцом в строке, это сохранено в издании. В тексте есть механические пропуски, перестановки фраз и слов, искажения, на основании которых И. Ф. Голубев справедливо считает текст копией (Голубев, стр. 243): 1) в строке 61 после «Муромцем» пропущено слово. 2) Очевидные пропуски и искажения в эпизоде встречи Ильи с сыновьями Соловья (строки 77—78). Здесь или искажение и надо «И зговорит Илья Муромец» или после «таково слово» пропуск обращения к Илье сыновей Соловья. Предшествующие слова «выезжают в чистое поле битися» (строка 77) воспринимаются как лишние, так как далее Илья Муромец говорит, что если они хотят с ним биться, пусть выезжают в чистое поле (строки 82—84). 3) В сцене у князя Владимира явный пропуск (строка 151). 4) Пропущено указание, что же сделал князь с Соловьем (строки 163—166).

Восстановить пропуски нет возможности, так как сходных текстов нет. О смысле некоторых искаженных мест можно только строить предположения. Может быть, в искаженном теперь месте описания встречи с сыновьями Соловья была встреча на заставе, как это обычно бывает в былинах, если Илья встречается с сыновьями, а не с дочерьми.

1 Очевидно, ошибочно вместо «Кинешма».

2 Обозначение порядкового числительного в рукописи буквенное — «а-я».

3 В рукописи «седят».

———

Печатаемый текст вместе с предшествующим Архангельским (наст. изд., № 13) являются самыми ранними из записей, включающих эпизод исцеления и важное указание на крестьянское происхождение Ильи Муромца. Оба текста сближаются и в характере передачи эпизода исцеления: упоминание деревни Лаптевой в данном варианте и сельца Каптяева в Архангельском (обращает на себя внимание созвучность названий); отец и мать молят бога и пророка Илью исцелить сына. Вместе с тем вся начальная часть в данном тексте изложена значительно пространнее и заключает ряд новых черт: сон Ильи о буром жеребенке и приобретение последнего отцом Ильи, эпическое изображение силы молодого богатыря и др. «Шутки» Ильи с ребятами сближают вариант с текстами №№ 10—12. О включении этого эпизода в рассказ об исцелении см. в статье (стр. 45—46). Особенного внимания заслуживает вопрос прохожих, хочет ли Илья богатства или силы богатырской, и ответ Ильи: «Лутче мне взять силу богатырскую».

То же мы видим и в передаче других эпизодов. Перекликаясь в некоторых частях с Архангельским вариантом, Калининский текст передает соответствующие места значительно подробнее и вносит новые детали в сюжет. Так, свой первый подвиг Илья Муромец совершает не под Себежем или Черниговом, а под Кинешмою. Пышнее изображена встреча жителями города Ильи Муромца после победы. Отказываясь остаться в городе и говоря, что он едет в Киев к князю Владимиру, Илья Муромец добавляет: «Непригоже мне жить у вас в замских городах». И. Ф. Голубев не без основания видит в этом выражении отзвук факта разделения Русской земли на опричнину и земщину при Иване IV. С серединой XVI века связывает текст также, по мнению И. Ф. Голубева, упоминание в конце повествования о станичниках, сообщающих о «незнаемых людях» не то из Рима, не то из Орды: введение сторожевой станичной

270

службы относится к середине XVI века, в ту же эпоху особенно часты были нападения на Русь крымских татар и ногайцев (Голубев, стр. 245). Отсюда И. Ф. Голубев делает предположение о возможном восхождении Калининского варианта к неизвестному списку времени Ивана IV.

Обращает внимание наименование Соловья-разбойника Соловьем сыном Будимеровым (ср. с текстами №№ 5 и 6) и рассказ о пожаловании князем в богатыри Соловья и его сыновей. Это заставляет вспомнить, как справедливо о том говорит И. Ф. Голубев, известное письмо 1574 года оршанского старосты Филона Кмиты Чернобыльского кастеляну Евстафию Воловичу, где рядом с Ильей Муромцем упоминается Соловей Будимирович как богатырь-воин. «Не восходит ли наш список былины с Соловьем-разбойником сыном Будимеровым, ставшим богатырем, — пишет И. Ф. Голубев, — к той версии (выражение Н. С. Тихонравова), которая была известна Кмите Чернобыльскому?» (Голубев, стр. 246).

Отсутствие казни Соловья-разбойника Ильей Муромцем сближает текст с Архангельским списком и со всеми текстами «себежской» группы.

Особенный интерес вызывает разработка в Калининском списке сцены в палатах князя Владимира, выделяющая могучий образ Ильи Муромца рядом со сниженными образами князя и бояр. Резко подчеркивается неуважительное по отношению князя поведение Соловья: входя в палату, он кланяется Илье Муромцу, «а великому князю не бьет челом». На приказание князя засвистать, он дерзко говорит: «...Потешу я тебя, руку отторву и ногу вырву». От его свиста все бояре падают, а князь Владимир «в своем тереме со страху набегался». Эти детали сатирически освещают образ князя Владимира, сближая это место в Калининском списке с соответствующим эпизодом лучших устных вариантов.

Упоминаемые в тексте «поля туковы» не находят истолкования в словарях. И. Ф. Голубев высказал предположение: не собственное ли это имя, подобно выражению «Грязи Черные»? (Голубев, стр. 249). Не происходят ли «поля туковы» от слова «тук» — перегной?

15. История о славном и о храбром богатире Илье Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи ГИМ, Барсова 2399. Конец XVIII века. Впервые опубликована: Соколов, «Этнография», 1927, № 1, стр. 119—122. Рукопись описана: там же, стр. 117—119. Б. М. Соколов указывает старый номер (8), под которым рукопись в хранилище не значится. Упоминания о рукописи: Е. В. Барсов. Слово о полку Игореве как художественный памятник Киевской дружинной Руси, т. I. М., 1887, стр. 415—416; А. Кирпичников. Поэмы Ломбардского цикла. М., 1873, стр. 158; Майков, стр. 4; Лобода, стр. 37; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 103; Голубев, стр. 245.

Рукопись представляет собою тетрадь в 4º, на 6 листах белой однородной бумаги. По водяному знаку на лл. 2 и 5 — бумага 1774 года. (Тромонин, № 1004). Скоропись двух почерков, переплета нет, некоторые углы листов засалены. Сохранилась старая буквенная нумерация. Кроме «Истории», в тетради отрывок повести об Александре Македонском (лл. 5 об. — 6).

Текст «Истории» писан скорописью конца XVIII века на лл. 1—5. Заглавие написано более крупно. Некоторые слова из-за загрязнения углов нельзя разобрать, чернила выцвели. Последний лист полустерт. Начиная от слова «неприятеля» на строке 107, идет другой более крупный почерк. Текст полный. А. И. Кирпичников считает, что списан он с южнорусского оригинала (ук. соч., стр. 158). Б. М. Соколов, отмечая особенности языка текста, приходит к выводу, что «оригинал текста был великорусский, с явными признаками акающего говора», переписан же южнорусским писцом, некоторые особенности говора которого отражены в тексте («Этнография», 1927, № 1, стр. 118). Результатом непонимания писцом великорусских слов Б. М. Соколов считает такие написания, как «смерти неть» вместо «сметы нет»; «поставил их ко дисти», вместо «поставя их под мышки»; «и коня стрела стала рвать в косую сазень» вместо «калена стрела стала рвать в косую сажень» и др. (там же, стр. 119). Все эти примеры доказывают то, что рукопись является копией.

1 В рукописи «села».

2 В рукописи «коня».

3 В рукописи «смерти».

4 В рукописи «отступиша».

5 В рукописи «шио».

6 В рукописи «ко дисти».

7 В рукописи «проежал».

8 В рукописи «пришел».

———

Текст принадлежит к краткой «черниговской» редакции, получившей распространение и в списках, и в лубке. Главные отличия текстов данной редакции: начинаются с краткого рассказа о внезапном исцелении крестьянского сына Ильи Муромца; отец и мать, отпуская Илью по его просьбе в Киев, говорят, чтобы он ехал через Чернигов; в сцену прощания с родителями включен их завет не делать никому напрасно

271

обиды; Илья Муромец освобождает не Себеж, а Чернигов; перед подвигом освобождения Чернигова включен еще эпизод нападения на Илью Муромца разбойников. При этом Илья Муромец, устрашив разбойников стрельбой из лука, оставляет их в живых, но говорит: «...вьпред не отваживаитесь»; в честь Ильи Муромца князь киберский и воевода черниговский устраивают пир, но предложения остаться нет; в эпизоде стычки с Соловьем-разбойником нет мольбы последнего оставить его в живых и нет вопроса Ильи Муромца о золотой казне Соловья, как это видим в текстах «себежской» группы; отсутствует также упоминание сел Кутузовых, где живет семья Соловья-разбойника, — вместо этого по дороге, по которой едет Илья Муромец, оказываются палаты Соловья; вместо сыновей замечают едущего всадника дочери Соловья и спорят, кто кого везет; старшая дочь пытается убить Илью Муромца подворотней; когда князь Владимир сердится, думая, что Илья его обманывает сообщением о Соловье разбойнике, Алеша Попович и Добрыня Никитич бросаются смотреть Соловья и подтверждают справедливость слов Ильи Муромца; перед свистом Соловья Илья окутывает князя и княгиню собольими шубами, а когда Соловей нарушает его приказ свистеть лишь в полсвиста, Илья убивает его, говоря: «Не люблю я таких неверных слуг».

К сюжету о Соловье-разбойнике присоединен рассказ о поражении Ильей Муромцем Идолища со всеми характерными для данной былины подробностями: Илья Муромец узнает о бесчинствах Идолища в Киеве от встречного калики; переодевшись в платье последнего, Илья появляется в палатах князя Владимира; даются обычный гротескный портрет Идолища и изображение его прожорливости, насмешки над ним Ильи Муромца и убийство Идолища шляпой.

Объединением ряда подвигов Ильи Муромца усилен героический облик могучего русского богатыря. Одновременно подчеркивается его гуманизм, проявившийся в сцене с разбойниками.

О соотношении текстов данной редакции с устной традицией см. в статье, стр. 49—55; о вероятном происхождении редакции — там же.

16. История о славном и о храбром богатыре Илье Мурамце и о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи Библиотеки Саратовского государственного университета, Шляпкина 480 (229 и 281). XVIII век. Местонахождение и шифр указаны В. И. Малышевым. Копия текста доставлена Л. А. Дмитриевым, им же описана рукопись. Публикуется впервые.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 15 листах голубой бумаги, без водяных знаков. Скоропись XVIII века. Переплет бумажный. Сборник много читался, листы запачканы, края сильно обтрепались. Первый лист замаран черной краской. Кроме «Истории», которая занимает лл. 11—13, в сборнике имеются еще тексты духовного содержания. На некоторых листах записи, пробы пера, не относящиеся к датировке или владельцам текста.

Текст представляет собою копию. Об этом свидетельствуют искажения и пропуски: «И пустил калену стрелу под землею по колена стрела стала рвать в косую сажень» (строки 21—22); «Некуды мне деватися», вместо «Некуды мне девать» (строка 26); в слове «черни[го]вски» (строка 39) можно видеть пропуск надстрочного слога, пропуски слов (см. например, строки 7, 36).

———

Текст той же редакции, что и предыдущий, и почти тождествен ему. Кроме отмеченных выше искажений и пропусков, которых нет в тексте № 15, имеется несколько разночтений в отдельных словах, часть из них связана с разным произношением писцов:

№ 15

 

№ 16

и разерились

И за нашу таковую вину

леса Брянские

бесчестие великое

громче таво

Илья Муромец снимаеть

гнездо Соловынное

князя уверили

в количища платья

и разгорелись

И за нашу вину

леса Брынския

бещастие великое

громчая тово

Илья Муромец снимал

гнездо Соловеиное

князя утвердили

в колечищина платье

272

И увидел ево князь

говорил такови речи

Да вот он каков

 

И увидя ево князь

говорит такие речи

А вот он каков

17. История о славном и о храбром богатыре Илье Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по рукописи ГБЛ, ф. 218, № 695. Конец XVIII века. Копия текста сделана И. М. Кудрявцевым, им же составлено описание рукописи. Публикуется впервые.

Рукопись приобретена у Ф. Т. Куминского в 1956 году экспедицией ГБЛ в деревне Короваево, Городецкого района, Горьковской области. Она представляет собою сборник в 4º. Бумага с водяным знаком «1787», скоропись конца XVIII в. Переплет поврежден, осталась только верхняя крышка, деревянная, обтянутая кожей. Многие листы выпадают; судя по старой буквенной нумерации, некоторые листы утрачены. Содержание сборника нравоучительно-религиозное, есть апокрифические произведения. На верхней крышке переплета запись: «Сия книга Цветник деревни Рожкова крестьянина Петра Алексеева, сына его Офонасия Петровича Цветник. К сему к етому писму Лука Никифоров руку приложил». На л. 50 об. запись имени Луки Никифорова и перевернутая запись, повторяющая начало текста следующего, 51-го, листа. На л. 114 об.: «Потап Афанасьевич покорные слуга...» (дальше пожелание здоровья).

«История» занимает лл. 52—62 об. Писец почти всюду ставит ъ на конце и в середине слова. Очевидно, он не различал в написании ъ и ь, поэтому при издании ь и ъ поставлены согласно современной орфографии.

В тексте есть искажения, пропуски, он является копией. Об этом свидетельствует пропуск целой строки в описании разговора Ильи с князем киевским: «Которою дорогою ехал из Мурома?» — «На Чернигов град» (строки 83—84). Пропуск ясен из сравнения с другими родственными текстами: «...Которою дорогою ехал изь Мурома?» — «Я, государь, ехал изь Мурома на Чернигов град».

1 В рукописи «о князу».

2 В рукописи «рече».

3 В рукописи «обуды».

4 В рукописи «теборы».

5 В рукописи «отвезивпитес».

6 В рукописи «попалил».

7 В рукописи «измены».

8 В рукописи «вполсвистат засвистал».

9 В рукописи «колена».

10 В рукописи «нерядясь».

11 В рукописи «подвалы».

———

Текст краткой «черниговской» редакции, очень близкий к текстам №№ 15 и 16. Разночтения незначительны.

18. [История об Илье Муромце]. Печатается по рукописи ГБЛ, Шибанова 186. По новой нумерации библиотеки: ф. 344. Конец XVIII века. Впервые опубликована: В. В. Митрофанова. К вопросу о редакциях былин в старинных русских записях. Сб. «Русский фольклор», II, М. — Л., 1957, стр. 311—312.

Рукопись в 4º, на 131 листе белой бумаги, писана одним почерком, на лл. 129 и 130 водяной знак «1789», на л. 131 — «РСФ». Переплет картонный, оклеенный бумагой, с холщевым корешком. Содержание сборника повествовательное, историческое, в нем помещены: «Повесть о нашествии Батыя» (лл. 1—1 об.), «Повесть о Мамаевом побоище» (лл. 1 об. — 26 об.), «История о разорении Иерусалима» (лл. 26 об. — 86 об.), «Повесть о пленении Царьграда» (лл. 87—129). Очевидно, повествование об Илье Муромце воспринималось составителем сборника как историческое произведение. Статьи писаны одним почерком. На л. 86 об. имеется запись: «двор потешен». В сборнике много рисованных красками картинок.

Отрывок занимает лл. 130—131; четкая скоропись конца XVIII века. Прежде, очевидно, в этом сборнике был полный текст, но листы с началом «Истории» вырваны. Думать так позволяет то, что переплетение утеряло плотность, листы свободно болтаются на нитках. Перед текстом красками нарисована картинка, изображающая столкновение с Идолищем, в конце фигура человека с палкой и подпись: «Каличище прохожее». Текст является копией, так как в рукописи встречаются искажения, которые могли возникнуть при неоднократной переписке (см. примечания 4 и 6).

1 В рукописи «взяз».

2 В рукописи было написано «ударил», потом «дарил» взято в скобки и сверху тем же почерком написано «бил».

3 В рукописи «непримаешся».

4 В рукописи «сво».

5 В слове «количище» слог «чи» дописан сверху тем же почерком.

6 Вместо слов «только, что ты» в рукописи написано «тожы».

———

Отрывок текста, принадлежащего к «черниговской» группе пересказов былин об Илье Муромце.

273

Отрывок очень близок, почти тождествен соответствующим частям текстов №№ 15 и 16. Отклонения незначительны, состоят, кроме отмеченных выше искажений при переписывании, в замене, перестановке или пропусках отдельных слов. Приводим некоторые из разночтений (отмечая их курсивом), за исключением орфографических отличий.

№ 15

 

№ 18

...разбоиническии свист и оглушыл богатирей, что упали. И за то ево вьзяль за ноги, ударил и ушыб до смерты, и выкинул в окошко, сказал: «Не люблю я таких неверных слуг».

Разбоиничеи свист поглушил богатырей, то упали на пол. За то ево Илья Муромец взял за ноги, ударил о пол и убил до смерти, и выбросил за окошко, и сказал: «Не люблю я етих неверных слуг».

...а нине ты на меня такова колеку и напускаеш, как на некова неприятеля, а тоб ты не ведаеш, что в главном городе Киеве великая безгодушка учинилась. Приехал невернои силнои богатир Идолища нечистивои, голова у нево с пивнои котел, в плечах сажень, промеж бровами пядь, промежь ушеи колена ст[р]ела.

А ныне ты на меня, на такову колику, напускаеш, как на не котораго непримаешся. А того ты не ведаеш, что во славном городе Киеве учинилася безгодушка. Приехал невернои силнои богатырь, голова у него с пивной котел, в плечах коса сажень, промеш бровми 5 четвертей, промеш ушми калена стрела.

№№ 15 и 16

№ 18

Була у моево батюшки кобила обжирлива (обжерлива), обожралась и издохла.

Была у моево батюшка кобыла обжорлива, обожралась, — кабылу лопнуло.

И за то князь Илью Муромца почтил великими похвалами и причел в силния могучия богатири.

За то князь Илью Муромца почтил в славныя могучия богатыри

Сопоставления обнаруживают и более свободное отношение данного писца к оригиналу, и неправильное прочтение им отдельных мест, приведшее к искажениям.

19. История о славном и о храбром богатыре Илие Муромце и о славном разбоинеке. Печатается по рукописи ГИМ, Барсова 2400. Конец XVIII — начало XIX века. Впервые опубликована: Соколов, «Этнография», 1927, № 2, стр. 302—304. Рукопись описана: там же, стр. 301—302; номер ее указан старый (№ 9), под которым она в хранилище не значится. Несколько замечаний о тексте: там же, стр. 301—302; «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 103.

Рукопись представляет собою сборник из двух тетрадок в 8º, на 22 листах голубой и белой бумаги, написан разными почерками, в бумажном переплете. Тетрадь белой бумаги просто вложена в голубую, она без переплета. Содержание религиозного характера. На внутренней стороне нижней крышки обложки первой тетради имеются записи разными почерками: «Кондак великомученице... списал месеце генваря... 1817 года»; «Сия тетрать города Суждаля мещанина Вьюшкова». На последнем листе второй тетради: «Сия тетрать города Суждаля посацкого человека Ивана Иванова сына Вьюшкова, сегодня 1794 года, месяца февраля».

«История» занимает лл. 1—5, скоропись конца XVIII — начала XIX века, на голубой бумаге. От водяного знака видны только литеры: pro patria. Знаки с этими словами относятся к 1727 (Лихачев. Бумага, № 503) и к 1805 (Лихачев. Бумага, № 504) годам. За отсутствием других частей знака трудно решить, каким годом датировать бумагу, но, судя по записям и почерку, это скорее начало XIX века, чем XVIII век. Листы потрепаны. Текст отрывочен, но не из-за утраты листов, так как на листе осталось еще место, а на обороте л. 5 записана молитва Иоанну-воину. Почерк один, но очень неровный: то мелкий, то крупный, то с росчерками, то простой. Цвет чернил меняется. Текст является копией. Это подтверждается уже тем, что он не дописан, а имеются точно такие же, но полные тексты. Кроме того, есть путаница, повторения одних и тех же слов и зачеркивания (см., например, примечания 2, 4—6).

1 В рукописи «на ногаг».

2 После «до смерти» зачеркнуто «Илиа».

3 В рукописи «маншая».

4 «И копьи» повторено.

5 После «вам» в рукописи добавлены слова: «чтоб вам не принять» — и зачеркнуты.

6 «По чаре» повторено и повторенное зачеркнуто.

7 В рукописи «нен».

———

Текст № 19 восходит к тому же оригиналу, что и №№ 15—18, и почти тождествен с ними; обрывается на приезде Ильи Муромца в Киев. Небольшие пропуски, имеющиеся в каждом из текстов, и неясные, явно искаженные места легко заполняются и корректируются путем сопоставления этих текстов друг с другом. Например, в неясной

274

фразе текста № 15 «...и вынимал ис колчана колену стрелу под землю» (строки 20—21) при сравнении с данным текстом обнаруживается пропуск (отмечен курсивом): «...и вынимал ис колчена колену стрелу, накладывает на тугои лук. И пустил калену стрелу под землю» (№ 9, строки 20—21). Сопоставление помогает восстановить правильное написание и в обоих текстах одной и той же дефектной фразы, см. в тексте № 15, строки 70—72, в тексте № 19, строки 68—69. Эта фраза в исходном тексте читалась явно так: «И мужья их, сильные богатыри, поехали против светоруского богатыря, кони у них добрые и копья вострые (или острые)».

Но имеются разночтения отдельных слов, исходное написание которых невозможно восстановить. Например:

№ 15

 

№ 19

и разерились у них сердца

не видели

етаво думать

какои то человек

И виехал

к тои реке Смородине

не допуская

сьпал з гнезда

усмотрила

кнежецкии

разгорелись у них сердца

не видывали

етова делать

некоторой человек

И выехал

к тои реке Смородиннои

не допущает

свалился з гнезда

посмотрила

княжески

В этих и им подобных случаях имеет место свободное замещение слова, бывшего в исходном тексте, другим, которое казалось писцу более удачным или было для него более привычным.

20. История о славном и о храбром богатыре Илье Муромце и о Соловье разбоинике. Печатается по лубочному листу, хранящемуся в ГПБ, собрание А. В. Олсуфьева, т. XIII, лл. 35—38. Первая половина XVIII века.

Лист лубка разрезан, и восемь картинок с текстом к ним наклеены по две на листах альбома. Они пронумерованы два раза, имеют номера: 2903—2910 и 2567—2574. На картинках изображены эпизоды: 1) родители Ильи благословляют его в путь; 2) разбойники просят у Ильи Муромца прощения; 3) Илья побивает рать басурманскую; 4) Илья сражает Соловья-разбойника, сидящего на дереве; 5) Илья убивает дочь Соловья, которая хотела пришибить его подворотней; 6) Соловей свистит в палате князя, а Илья накрыл шубой князя с княгиней; 7) встреча Ильи и Добрыни с каликой; 8) Илья убивает Идолище шляпой. Текст напечатан с надстрочными буквами и с титлами. В верхнем углу каждой картинки стоит порядковый номер (1—8). В настоящем издании деление текста на подписи под картинками отмечено цифрами.

Текст совпадает с опубликованным Д. А. Ровинским в кн. I «Русских народных картинок» (стр. 2—7) дословно и, очевидно, принадлежит к тому же «тиражу», т. е. оба текста печатались с одной доски. Несколько случаев различия в буквах (ь вместо ъ, например: «разгорелисъ» у Ровинского, «разгорелись» в Олсуфьевском лубке; я вместо конечного а в глаголах «ужаснулся», «поровнялса») объясняются, очевидно, неправильным перенесением букв с лубка или опечатками в книге Ровинского. Единственное, казалось бы, существенное различие — в конце подписи под 6-й картинкой — при рассмотрении лубка Олсуфьева тоже легко снимается. Описание расправы Ильи Муромца с Соловьем-разбойником в тексте Ровинского обрывается на словах «и за то ево Илья». В лубке Олсуфьева следующие за этим слова «взял за ноги, ударил о пол, и ушиб до смерти, и выкинул в окошко, сказал: „Не люблю я таких“» даны мелко, возле самой рамки. Последние же слова «неверных слуг», которыми заканчивается эпизод (см. в текстах №№ 15 и 16), должны были быть уже ниже рамки, но вместо них остались лишь следы краски. Вероятно, в руках Д. А. Ровинского был экземпляр лубка, на котором не отпечатались или смазаны краской последние строки, помещенные у самой рамки.

По определению Д. А. Ровинского, оригинал лубка был работы Ахметьевской фабрики, на меди, первой половины XVIII века.

———

С тем же текстом, но с другим делением его на подписи, некоторыми разночтениями в словах и изменениями деталей картинок Д. А. Ровинский указывает еще три более

275

поздних издания лубочных листов. Последнее относится к XIX веку, оттиск с него находится в ГПБ. Сведения об этих изданиях и разночтения к тексту, опубликованному Д. А. Ровинским, приведены в его книге «Русские народные картинки» (кн. I, стр. 1—7). Там же есть сведения о других типах лубочных картинок об Илье Муромце (стр. 7—9). Из разночтений в позднейших лубках следует отметить замену последнего слова подписи к 6-й картинке — «Илья» (экземпляр Ровинского) словом «убил». Получилась законченная фраза: «и за то ево убил» — поправка последующего гравера.

В «Народных русских сказках» А. Н. Афанасьева напечатан родственный текст (т. III, Гослитиздат, 1940, № 308). В примечании (т. III, стр. 413) говорится, что текст перепечатан А. Н. Афанасьевым с лубочного издания. Сопоставление со всеми известными лубками показывает, однако, довольно значительные отклонения от них в лексике и фразеологии, заставляющие предполагать, что текст лубка был подправлен А. Н. Афанасьевым.

К рукописным текстам №№ 15—19 текст лубка Олсуфьева очень близок, почти совпадает с ними, особенно с текстом № 15. Разночтения наблюдаются только в нескольких словах:

№ 15

 

№ 20

бесчестие

прибить

привезь

бесщастие

пришибить

привел

21. Исътория о славном и храбром багатыре Илье Муромце и о Соловье разъбоинике. Печатается по рукописи ГПБ, Титова 4155. Конец XVIII века. Текст обнаружен В. И. Малышевым. Публикуется впервые.

Рукопись представляет собою сборник в 8º, на 29 листах белой бумаги, переплет старый, из тонкого картона, почерк один, четкая, крупная скоропись. Бумага, судя по водяным знакам, 80-х годов XVIII века. На листах можно обнаружить разрозненные цифры «1788». Кроме «Исътории», в сборнике «Съкаска о силе царевиче и о Ивашке белои рубащке» (лл. 1—17 об.). На листах с текстами записей нет, но на первом (ненумерованном) листе запись: «Ис книг Петра Семенова сына Меркурьева». Это повторено еще два раза другим почерком, при первом повторе написано «Меркуева», при втором — «Меркурьева». На обороте этого листа и обороте л. 29 пробы пера, начало письма, даты: «1827 года, генваря 10 дня 1836»; «Декабря 15 дня»; «1825-го». Угол л. 25 оборван.

«Исътория» занимает лл. 18—29. В тексте части его отделены чертами, подведенными после слов: «не проливаи крови христианския напрасно» (строка 11), «не отъваждесь етова думать» (строка 27), «...и ведет во град Чернигов» (строка 38), «отъпустиша его в путь съвои» (строка 44), «что овъсянои съноп» (строка 60), «и ушиб до смерти» (строка 79), «и за то ево Илья...» (строка 97), «что ты ево в едакои печали осътавил» (строки 110—111). К особенностям написания можно отнести двойное начертание букв ь и ъ.

1 В рукописи повторено с «ъ» после «с».

2 Вместо буквы ш написано щ.

3 В рукописи «бурурманское».

4 В рукописи «роторова».

5 Отсутствует описание расправы Ильи с Соловьем.

6 В рукописи «принесни».

7 В рукописи «несни».

———

Текст несомненно списан с лубочного издания, о чем свидетельствует, во-первых, указанное выше деление текста, совпадающее (за исключением одной лишней черты) с подписями под картинками в Олсуфьевском лубке, во-вторых, незавершенность описания расправы Ильи Муромца с Соловьем-разбойником. Это наблюдается как раз в лубочных изданиях (см. об этом в комментарии к тексту № 19), тогда как в рукописных текстах описание расправы дается в законченном виде. В данном тексте описание обрывается на начальных словах «И за то ево Илья», так же, как у Ровинского. Следовательно, оригиналом текста был список с лубка, аналогичного экземпляру, опубликованному Ровинским.

22. Скаска о славном и храбром багатыре Илье Муромце и Соловье разбоинике. Печатается по рукописи, найденной в 1956 году В. С. Бахтиным в деревне Космозеро, Заонежского района, Карельской АССР, и подаренной им А. М. Астаховой. Начало XIX века. Рукопись была обнаружена в доме потомков известного сказителя былин конца XIX века, И. А. Касьянова. Публикуется впервые.

Рукопись представляет собою тетрадь в 4º, на 4 листах голубой бумаги. Обложкой тетради служит лист белой бумаги, на которой написано: «Его высокоблагородию господину

276

городничему Митрию Левовоньтьевичю Бартеневу смета казеным мучным трем анъбарам», и далее следует содержание сметы. Карандашом на обложке несколько раз написано «1847». Кроме «Скаски» в тетради и отрывка молитвы на обложке, других текстов нет. Записей тоже нет.

Половину каждого листа занимает картинка, срисованная с лубка. Картинки похожи на те, что хранятся в собрании Олсуфьева, т. XIII, лл. 35—38 (ГПБ). По верхнему краю листов идут надписи карандашом, печатными буквами о содержании картинок: «Илья Муромец благословленья просит»; «Илья Муромец бьет разбойников»; «Илья Муромец побивает войско»; «Илья Муромец убил Соловья»; «Заколол Соловья дочь»; «Соловей свистит во весь свиск»; «3 богатыря». Над последней картинкой надписи нет. Вторую половину листа занимает текст, который скопирован, как и картинки, с лубочного издания, в нем встречаются титлы, надстрочные буквы, ѧ и оу. Распределен текст под картинками неточно: окончание подписи под одну картинку переходит под другую (начало подписи обозначено нами цифрами в квадратных скобках). На лл. 3 и 4 просматриваются части водяного знака «1820» и «В М».

В тексте имеется ряд искажений, вследствие которых отдельные слова приобретают новый смысл: «топоры разбоиничеи» вместо «таборы» (строка 14); «ильберскаго» вместо «киберскаго» (строка 31), «апять» вместо «пядь» (строка 107); «„...я бы и с тем стычку дал давал!“ — „Он каков!“», вместо «„...я бы и с тем стычку дал“. — „Да вот он каков“» (строка 121—122). Мы сохраняем те искажения, в которых можно видеть переосмысление, а также те, которые не затемняют смысла.

1 В рукописи «сиделел».

2 В рукописи «оцту».

3 В рукописи «01».

4 После «Чернигов» в рукописи стоит слово «князъ», обведенное кружком.

5 В рукописи «из драда».

6 В рукописи «стчестию».

7 В рукописи «полаполать».

8 В рукописи «Влеша».

9 В рукописи «уверим».

10 Отсутствует описание расправы с Соловьем.

11 В рукописи «холопа».

12 После «он» добавлено «но» и обведено кружком.

———

Текст, как и предшествующий (№ 21), списан с такого экземпляра лубка, в котором, как в тексте Ровинского, описание расправы с Соловьем-разбойником обрывается на словах: «За то ево [И]лья».

Отклонений от других лубочных текстов, помимо искажений, только два: в строках 62—63 «на тех окнах смотрели разбоиничьи три дочери» (обычно: «в те окна смотрели») и в строках 104—105 — «безгодушка учинилас беда» (вставлено, очевидно, для усиления слово «беда»).

23. Илья Муромец. Печатается по рукописи ГБЛ, ф. 218, № 694. 2. Конец XVIII века. Рукопись поступила из Юрьевецкого краеведческого музея Ивановской области. Текст обнаружен и копия снята И. М. Кудрявцевым, им же описана рукопись. Публикуется впервые.

Рукопись представляет собою часть сборника, состоит из двух тетрадей, отдельно пронумерованных, 20+20 листов, писанных несколькими почерками. Текст «Ильи Муромца» — в конце второй тетради (лл. 19 об. — 20 об.).

Остальной состав рукописи: первая тетрадь — поучения нравственно-религиозного и эсхатологического характера (лл. 1—14 об.); текст прошения крестьянина дер. Комарово Михаила Петрова в волостное правление о невыполнении Андреем Павлов свадебного договора (л. 15—15 об.); текст письма матроса из Кронштадта к матери (лл. 16—17 об.); донесение Г. А. Потемкина Екатерине II о взятии Очакова (лл. 17 об. — 20 об.). Вторая тетрадь — конец донесения Потемкина (л. 1); повесть о старике, захотевшем понравиться молодой, — стихотворная редакция (л. 1); выписи Департамента уделов (лл. 2—17); о мучениях грешника и радостях угодников после смерти (лл. 17—19).

Текст «Ильи Муромца» отрывочен, но не из-за утраты листов: в сборнике уже списан отрывок. Почерк — скоропись конца XVIII века. Тем же почерком написано еще несколько статей. Текст делится горизонтальными чертами: 1) после слов «и ушиб до смерти» и 2) «ой ты гои еси, киевс[к]ии князь».

1 В рукописи «вытить».

2 «ста».

3 В рукописи «...сопротивинка».

———

Текст краткой «черниговской» редакции, утерявший всю первую половину «Истории» (начинается с середины сцены у дома Соловья-разбойника) и самый конец: обрывается при передаче сюжета об Идолище поганом на приглашении князем к себе в палаты Ильи Муромца, пришедшего под видом калики. Сцены столкновения Ильи с Идолищем нет. Но сохранившаяся часть очень точно и без искажений воспроизводит

277

традиционную композицию текстов краткого типа «черниговской» версии. Отличается от них только в изображении расправы Ильи Муромца с Соловьем-разбойником: о ней сказано коротко (ср. с более подробным описанием в текстах №№ 15, 16, 18, 19), но законченно — в отличие от лубочного Олсуфьевского и с ним связанных (тексты №№ 20, 21, 22).

24. [История об Илье Муромце]. Печатается по рукописи Библиотеки Саратовского государственного университета, Мальцева 1260. Вторая половина XVIII века. Копия текста для настоящего издания сделана Л. А. Дмитриевым, им же описана рукопись. Публикуется впервые.

Рукопись представляет собою сборник в пол-листа, на 27 листах, бумага без водяных знаков. Переплет картонный, мягкий; скоропись второй половины XVIII века. Кроме отрывка «Истории», рукопись содержит «Повесть о Царьграде» без начала (лл. 2—23).

Отрывок «Истории» занимает лл. 24—27. Текст является копией. Об этом свидетельствуют искажения, возникшие при переписывании: «И так поклонился Илье Муромцу против полат разбоинических, и гледят ево ра[з]боин[и]ка 3 дочери» (строки 34—35); плачет почему-то меньшая дочь, хотя ей кажется, что с добычею едет отец (строки 35—38).

1 В рукописи «спуспустить».

2 В рукописи «его».

———

Сохранившаяся часть текста начинается рассказом о бое под Черниговом. Относится к краткой «черниговской» редакции, но представляет новый, своеобразный вариант, отличающийся от всех предыдущих текстов той же редакции (№№ 15—22). Текст следует за традиционной композицией, сохранены и некоторые формулировки (см. строки 1—2, 15—17, 18—23 и др.). Но многие эпизоды пересказаны свободно, другими словами и распространены отдельными деталями (см., например, встречу Ильи Муромца в Чернигове — строки 7—14).

Совершенно явно стремление автора сделать повествование более выразительным. Силу басурманскую Илья Муромец побивает не только копьем, но и «палицею железною»; благодарные Илье Муромцу князь киберский и воевода черниговский «кланяются ему до лица земли»; Соловей свистит «во всю гортань разбоиническую»; когда Соловей падает на землю, Илья Муромец «берет ево за волосы»; зятья Соловья «учали ниско кланятся до сырой земли»; не поверя рассказу Ильи, князь Владимир говорит ему «со гневом яростию»; после указания, что оглушенные свистом богатыри упали, прибавлено: «не могли стоять»; в описание Идолища вносятся дополнительные детали, усиливающие его гротескный облик: он ест по быку «семилетному», пьет по котлу «пивоварному»; принесенного ему быка Идолище не просто «съел», а «сожрал».

Некоторые из внесенных в текст деталей идут от устной традиции: войдя в полату князя, Илья молится «по ученому»; Илье подносят куб зелена вина «в полтретья ведра»; богатырь ударяет Соловья не просто «о пол», а «о дубовои пол»; Илья сравнивает Идолище вместо обжорливой кобылы с «обжерчивой» собакой, которая «обожралась косьем», и прибавляет: «кобелищи тот здохнул!»

В то же время вносятся и некоторые слова и обороты более «высокого» стиля: «И тако востал Илья Муромец», «приносят моление с плачем», «чтоб вам от него не принять смертныя чаши».

В тексте наблюдается замена одних слов другими, синонимическими или близкими по смыслу: «наступать» вместо «напущать»; «победушка» вместо «безгодушка»; «раздражаеши» вместо «замаешь»; «поединок» вместо «стычка».

Следует отметить, что басурманская рать, побитая Ильей под Черниговом, дважды названа «татарами» — единственный случай в рукописных текстах с сюжетом «Илья Муромец и Соловей-разбойник».

Создается впечатление, что оригиналом данного текста был вольный пересказ лубочной версии сюжета о Соловье-разбойнике — явление, аналогичное тем побывальщинам, основанным на лубке, которые записывались изустно в XIX—XX веках.

Судя по необычной концовке (обычная: «Сеи истории конец»), писцу данного текста или писцу его оригинала, кроме содержания «черниговской» лубочной редакции, были известны еще и другие сюжеты устных былин или рукописных текстов об Илье Муромце.

25. Скаска о Илие Муромце и Соловее разбоинике. Печатается по рукописи ГИМ, Барсова 2421. 30-е годы XIX века. Впервые опубликована: Соколов, «Этнография», 1927, № 1—2, стр. 304—306. Рукопись описана: там же, стр. 304, указан старый номер 30, под которым рукопись в хранилище не значится. Краткие замечания о тексте: там же, стр. 304; «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 103.

278

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 26 листах белой бумаги, почерк один, переплета нет. Датируется по водяному знаку «1830» (л. 15). Многие листы полустерты. В сборнике помещены сказки: «Скаска о Иване царевиче и жар птице» (лл. 1—19 об.); «Еще скаска о слаткои... репе, и о глупом деревенском мужике Фадеюшке» (лл. 20—21) «Скаска о воре и о бурои корове» (лл. 21 об. — 23 об.).

«Скаска о Илие Муромце» занимает лл. 23 об. — 26 об. Л. 26, особенно оборот, полустерт, поэтому не все слова разобраны. Чтение последнего листа и восстановленные слова даны в соответствии с изданием Б. М. Соколова. Плохо разобранные Б. М. Соколовым вследствие дефектности рукописи строки в конце текста легко восстанавливаются путем сопоставления с аналогичными текстами. К особенностям начертания относится очень близкое начертание а и я и то, что писец не знает ь, везде на конце слов стоит ъ, в падежных окончаниях вместо ье, ья пишет ие, ия. Поэтому можно думать, что ъ появляется не в результате смешения с ь, но твердого произношения всех окончаний. Твердости в словах «Илья», «Соловья» писец избегает и ставит: «Илия», «Соловия». Текст можно считать копией уже потому, что есть подобные тексты XVIII века.

1 В рукописи «ва».

2 В рукописи «живых».

3 В рукописи «но».

———

Данный текст, как и текст № 19, не закончен. «Скаска» близка к текстам краткой «черниговской» редакции и несомненно восходит к общему оригиналу. Полностью повторяет композицию этих текстов, ряд мест совпадает текстуально (ср. самое начало, встречу Ильи Муромца с разбойниками, рассказ о поражении Соловья и ряд отдельных фраз).

Однако словесно многие места оформлены иначе. Иногда эпизод передан сокращеннее. Так, в передаче эпизода нападения разбойников отсутствуют их предварительные переговоры между собой о том, как бы им отнять «такого доброго коня» у проезжающего «незнаемого» человека (см. № 15, строки 14—18; № 16, строки 14—18). В данном же тексте сказано кратко: «И увидели разбоиники Илию Муромца. И начали напускат человек по 10 ти и по 20 ти». Другие эпизоды, наоборот, рассказаны более пространно, и это — чаще. Так, наказ родителей ехать прямо на Чернигов дополняется указанием на то, что под Черниговом «стоит войско босурманское, что и сметы нет» — явное перенесение из позднейшего эпизода приближения Ильи Муромца к Чернигову (см. текст № 16, строки 28—30). Перенесено также описание дороги к Соловью-разбойнику («и поехал на те грязи топучие, на мосты калиновые» и т. д.) в эпизод встречи с разбойниками. Рассказ о чествовании Ильи Муромца в Чернигове дополняется деталью: «подарили его драгоценными дарами». Словесно несколько иначе дана сцена встречи Ильи Муромца с Соловьем-разбойником:

№ 19

 

№ 25

И Соловеи разбоиник послышал себе кончину и безчастие великое, не допущал Илию Муромца за 20 верст, засвистал своим свистом разбоиническим крепко, на бага[ты]рское сердце не устрашил. И не допущает за 10 верст, засвистал громче того. И с тово свисту под Ыльею Муромцем конь то спотыкнулся. И приехал под самое гнездо, которое свито на двенадцати дубах. И Соловей разбоиник, на гнезде сидя, увидял светороскаго богатыря, и засвистал во весь свист разбоиничеи, и хотел Илию Муромца убить до смерти.

И услышал Соловеи разбоиник Илию Муромца, и, не допуская его за 30 верст, засвистал во вес свист разбоинически, и хотел его убит до смерти. Но Илия не испугался и поехал на то самое гнездо, которое было свито на 12-и дубах. И, не допущая еще за 10 верст, засвистал в полсвиста, от чего под Илеею Муромцем кон спотыкнулся. Но Илия не испугался сего свисту, подъехал под самое то гнездо Соловино, которое было свито на 12-ти дубах. И увидел Соловеи разбоиник Илию Муромца, и узнал себе кончину и нещастие великое, и засвистал во вес свист разбоиничии, и хотел его убит до смерти.

В стиле пересказа заметно приближение к более свободной, непринужденной стилевой манере сказки, к сказочным интонациям, что соответствует и самому наименованию рассказа «скаской». Ср., например, следующие места:

№ 15

 

№ 25

И приходит ко отцу своему и к матери, и стал у них просить благословения: «Государы батюшка и матушка, отпустите меня в славнои град Киев...

И приехал ко отцу своему и к матери, и стал у них просит благословении, и стал говорит: «Милостивои мои государ батюшко, Иван Тимофеевич, дажд мне благословение в Киев град...

279

И, усмехнувшись, сказал...

 

Смотря на них, разбоиников, Илия Муромец, усмехнувшис, сказал...

И поехал в путь свои к с[л]авному граду Киеву...

И так поехал Илия Муромец в пут свои благополучно прямо на Чернигов град.

Илья Муромец береть Соловья разбоиника и привязал ево крепко к стремени булатному, и поехал к славному городу Киеву. И на пути стоять палати Соловья разбоиника.

Илия Муромец, възяв Соловия разбоиника, привезал к стремени булатному и поехал тою дорогою, где был дом Соловия разбоиника. И подъежает недалеко к дому Соловиному.

Таким образом, данный текст показывает отход от эпического характера ранних пересказов и переход к сказке.

В сцене с дочерьми Соловья-разбойника наблюдаются отступления в деталях: бо́льшая и меньшая дочери меняются ролями, ошибается не меньшая, а бо́льшая дочь.

26. [История об Илье Муромце, Соловье разбоинике и Идолище]. Печатается по рукописи ГБЛ, 5915. Середина XVIII века. По новой нумерации ГБЛ — ф. № 92, С. О. Долгого, под тем же номером. Впервые опубликована: Майков, стр. 34—45. Рукопись описана: там же, стр. 3. Вторично текст напечатан по рукописи: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 11—24. Упомянут: Ровинский, кн. IV, стр. 4; Пыпин. Очерк, стр. 295. Текст изучался: Майков, стр. 8—9; Тихонравов, стр. 10—11 (Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 76); Миллер. Очерки, I, стр. 393—394; III, стр. 93—96; Лобода, стр. 36, 42—43; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 102; Русск. нар. поэтич. творчество, II, кн. 1, стр. 156; Астахова. Илья Муромец, стр. 517—518.

Рукопись представляет собою тетрадь в 4º, на 22 листах белой бумаги, без переплета; скоропись одного почерка. Нумерация начинается с л. 7, последний лист — 28-й, первые листы утрачены. Тетрадь является частью сборника № 536 (старый номер 82) из собрания И. Е. Забелина, хранящегося в ГИМ. Кроме повествования об Илье Муромце, других текстов в тетради нет. Судя по водяным знакам, среди которых имеются литеры АГФБ, бумага в сборнике — 50-х годов XVIII века (Тромонин, № 1036). Отдельные слова и фразы писаны киноварью. Описания дороги прямоезжей, описание калики и Идолища выделены писцом как стихотворные фрагменты, что сохранено в настоящем издании. В двух случаях концы стихов были писцом обозначены двумя точками (:), в настоящем издании точки заменены вертикальными черточками. Но иногда писец пытался делить на строки прозаический текст. В этих случаях расположение строк писца не сохраняется. Заглавия и начала текста нет из-за утраты начальных листов тетради. Восстановить отсутствующее начало невозможно, так как сходных текстов нет. Заглавие дано нами условно, в соответствии с концовкой текста: «И сеи истории конец».

В некоторых местах мысль писца забегала вперед, и он писал не то, что было в оригинале, но тогда заключал лишнее слово в скобки. Например, в предложении «и никому коня не приказывает, и к яслем не привязывает» (строки 127—128) писец сначала написал не «к яслем», а «к коновязи», но взял слово в скобки. В предложении «А ежели сему не изволите веры понять» (строка 219), слово «веры» написано до слов «не изволите» и поставлено в скобки. В предложении «А Илья выбрал креслы, что ни лутчия» (строка 189—190) писец написал сначала вместо «креслы» — «место» и взял слово в скобки. Все эти примеры говорят не только о внимательности писца, но и о том, что он списывал с готового оригинала, так как только при внимательном списывании он мог сразу заметить ошибку и исправить ее, заключая неверное слово в скобки, а не надписывая исправление над строкой.

1 После «князя» заключено в скобки «Владимира».

2 Написано тем же почерком над строкой.

3 Вписано на полях тем же почерком и чернилами.

4 После «не приказывает» добавлено и заключено в скобки «и х коновязи».

5 После «выбрал» добавлено и заключено в скобки «место».

6 После «сему» добавлено «веры» и заключено в скобки

7 Написано над строкой тем же почерком.

8 В рукописи «белокакаменныя».

———

Текст разрабатывает сюжет в плане «черниговской» версии, но представляет, в отличие от всех предыдущих текстов (№№ 15—24), иную, распространенную, редакцию. Является характерным образцом пересказа былины, подвергшегося значительной литературной обработке писцом-книжником в характерном для повествовательной литературы XVIII века стиле. Сохраняет вместе с тем в ряде мест стихотворный былинный склад и былинную фразеологию. Подробнее об этом см. в статье (стр. 26, 55—59),

280

там же — о соотношении данного текста с краткой «черниговской» редакцией и вероятном характере исходного текста обеих редакций.

Текст содержит некоторые мотивы, свойственные устной былинной традиции, но не нашедшие отражения в других рукописных текстах. Так, богатыри Алеша Попович и Добрыня Никитич наделены каждый традиционной для них в былинном эпосе характеристикой: Алеша Попович спрашивает Илью Муромца, кто он и откуда приехал, «неочестливо», и Илья его бранит; Добрыня спрашивает о том же «очесливо», и Илья Муромец тогда отвечает ему. Изображено столкновение Ильи Муромца с придворными богатырями (утеснение их на скамье), привоз зятьями Соловья-разбойника его «воровских пожиток». В последнем эпизоде наблюдается перекличка с текстом № 14.

За отсутствием начала, неизвестно, как переданы все эпизоды до встречи победителя Ильи Муромца князем киберским и воеводой черниговским. Но, очевидно, как и в других текстах «черниговской» группы, указано крестьянское происхождение Ильи Муромца, так как о нем говорит сам богатырь князю киберскому и воеводе черниговскому (строки 9—11).

27. [Алеша Попович и Тугарин Змеевич]. Отрывок. Рукопись не сохранилась. Печатается по фотокопии, опубликованной А. И. Станкевичем (стр. 33—34). Вторая половина XVII века. По той же фотокопии текст опубликован: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 59—60; Сперанский, стр. 516—517. Текст изучался: Станкевич, стр. 28—32 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 88); Евгеньева. Язык былин, стр. 172—173; Евгеньева, стр. 178—179, 182. Отдельные замечания о тексте и упоминания: Лобода, стр. 34; Соколов, «Этнография» 1926, № 1—2, стр. 100—101; История литературы, II, ч. 2, стр. 182—183; Русск. нар. поэтич. творчество, I, стр. 126, 128, 417—418, 423—428.

Судя по описанию А. И. Станкевича и по фотокопии, рукопись представляла собою листок, вырванный из сборника или тетради. Местонахождение его неизвестно. Писан он скорописью XVII века, почерком, по сообщению А. И. Станкевича (стр. 29), сходным с некоторыми документами семейного архива Масловых, где он и был обнаружен в конце XIX века Ф. И. Масловым. Почерк размашистый, нечеткий, читать его трудно, поэтому в изданиях есть разночтения: ъ и ь писец пишет нечетко, поэтому при издании на конце слов поставлен ь согласно современной орфографии. А. И. Станкевич считал отрывок записанным «прямо со слов какого-либо певца былин, и записан, притом, чрезвычайно точно» (стр. 30). Н. С. Тихонравов при переиздании (Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 88) на основании наличия неправильных написаний и пропусков букв высказывает мнение, что отрывок является копией. Однако А. П. Евгеньева, специально исследовавшая язык текста отрывка, не соглашается с мнением Н. С. Тихонравова. Характер пропусков и ошибочных написаний, по словам А. П. Евгеньевой, — именно показатель того, что мы имеем дело с записью: «...они по своему характеру связываются с другими отклонениями от орфографии XVII в. Смешение „о“ и „а“ на письме в безударном и ударном положении — свидетельство того, что текст написан в области сильного аканья, так как при умеренном аканьи возможно смешение „о“ и „а“ только в безударном положении. Эта пестрота — показатель записи живого слышимого произведения: при копировании всегда неизбежны какая-то унификация и исправления, а этого совсем нет в масловском отрывке» (Евгеньева. Язык былин, стр. 172—173).

Наиболее убедительный аргумент Н. С. Тихонравова — указание на предполагаемую им описку в строке 15: «есть ли», вместо «еси ты». Предшествующее маленькое, видимо, слово вырвано; по предположению Н. С. Тихонравова, это и было слово — обращение «ой», так как однотипные обращения в тексте (см. строки 6, 9, 21) — «ой еси ты». Такого рода описка действительно может быть объяснена только неверным прочтением оригинала при стремлении точно следовать ему. Однако в испорченном месте вряд ли могло быть что-либо, кроме окончания слова киев[скои]. Поэтому аргумент Н. С. Тихонравова тоже сомнителен. В изустных записях, и в рукописных текстах, как указано А. П. Евгеньевой, встречается форма «ой есть», «ой есь». При крайне малом размере отрывка и отсутствии сходных текстов трудно все же решить вопрос окончательно.

———

Текст бесспорно отразил запись былины в том виде, как она бытовала устно. Сопоставление отрывка с устными вариантами см. в статье, стр. 15—17; там же — о значении его для истории эпоса.

28. Гистория о киевском богатыре Михаиле сыне Даниловиче двенатцати лет. Печатается по рукописи ГБЛ, 774. По новой нумерации ГБЛ: ф. 7, Амфилохия, № 69. Вторая половина XVIII века. Впервые опубликована: Веселовский, I, стр. 20—27; второй раз по рукописи Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 61—67. Рукопись описана: Веселовский,

281

стр. 20. Текст изучался и упоминался: Веселовский, стр. 27—34; Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 67; Миллер. Очерки, I, стр. 422—426; Лобода, стр. 39—40; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101; Русск. нар. поэтич. творчество, I, стр. 341; Малышев, стр. 27, 28, 34, 63, 65, 69, 80.

Рукопись представляет собою тетрадь без переплета в 4º, на 11 листах. На лл. 3, 5, 9 водяной знак «АГ» (Тромонин, № 1056), а на лл. 1, 4, 8 — Тромонин, № 1037. Оба знака 1754 года. Текст писан скорописью второй половины XVIII века, одним почерком, аккуратно, на всех листах обведен в рамку. Заглавие писано перед текстом, а еще на первом ненумерованном листе в середине обведено в рамку с геометрическим орнаментом. Кроме «Гистории», в тетради других текстов нет. Текст полный, утраченных листов нет. А. Н. Веселовский указывал на близость текста к былинам, на хорошую сохранность стиха (стр. 27—28). Несмотря на это, текст является копией: в нем встречаются описки, говорящие о том, что писец не всегда разбирал отдельные места. Например: «И учел их побивать на все четыре стороны, и дограбился до добра сотка каменного, и тут полки клонил» (строки 121—123); А. М. Лобода также считал текст копией и доказывал это некоторыми описками: «апродметныя» вместо «опрометныя»; «служить верою и правдою и вочью неизменою» (Лобода, стр. 39). С этим мнением согласен и Б. М. Соколов («Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101).

1 В рукописи «Ивановичь». — Т.

2 В публикации Веселовского исправлено на «первого», в сноске примечание: «черного, очевидно, ошибочно; сл. далее противуположение: (первого) — последнего». Тихонравов оставляет «чернаго» без оговорки, возможно считая написание переосмыслением. В настоящем издании сохраняется написание рукописи.

3 В рукописи «сыну». — Т.

4 В рукописи повторено.

5 Слог «во» в слове «взговорить» написан над строкой тем же почерком.

———

Публикуемый текст — единственная ранняя запись былины о Михаиле Даниловиче. Все остальные известные нам записи, насчитывающие 22 варианта, относятся к XIX—XX векам.

Относится к тем пересказам былин в рукописях XVII — начала XIX века, которые в наибольшей мере сохранили стиль и ритм былинного изложения. В тексте можно выделить целые стихотворные отрывки. Сравнительно немногие строки представляют переход стиха в прозу. Но Веселовский показал (стр. 28), что и в этих прозаических частях стих легко восстанавливается путем удаления некоторых слов, употребляемых в прозаической речи для связывания фраз: «тогда», «то», «с того» и т. п., а также некоторых ненужных повторений. Так, он приводит самое начало былины в стихотворном изложении:

Бысть во стольном городе во Киеве,
У великого князя Владимира
Было пирование почестное
На русские сильные богатыри.
Пьет, ест великий князь, тешится,
А над собою кручины не ведает
                                                     и т. д.

В этом отрывке Веселовский реконструировал первую строку по образцу былинных зачинов и удалил из второй слово «Всеславьевича». Остальные 4 стиха точно повторяют подлинник. Второй пример, приведенный Веселовским (слова, удаленные при реконструкции, выделены курсивом):

«Как побью я побоище
И поеду к стольному граду Киеву
К великому князю Владимиру,
Будет мне честь и хвала
От великого князя Владимира
И от своей братьи великая».

«...а как побью побоище и с того побоища поеду к столному граду Киеву к великому князю Владимеру Всеславьевичю киевскому, то будет мне честь и хвала. От великаго князя Владимера Всеславьевича киевского и от своеи братьи великая».

По такому способу восстанавливается стихотворная форма почти всего текста. Но во многих местах такая реконструкция и не нужна. Можно выделить ряд подлинно стихотворных фрагментов, подобных следующим:

И садился млад Михаило сын Даниловичь
На своего добраго коня наступчитова,
И поехал ис Киева града не воротами,
И скакал чрез ограду каменную,

282

И поехал к почестному мона́стырю,
Ко отцу своему Даниле Ивановичю
Просить от него прощения и благословения.

Или:

И говорят ему таково слово:
«Государь ты, дороднои доброи молодец!
Как тебя по имени зовут и по отечеству?
И даи ты нам сроку на три дни».

Или:

Что взговорит Илья Муромец:
«Гои еси, велики князь
Владимер Всеславьевичь киевскои,
Живу я у тебя тритцать три́ года,
А побоища такого не побивывал,
Что грозно побил побоище
Млад Михаила сын Даниловичь».

Сохранена также в тексте былинная фразеология и лексика, за редкими исключениями: «бысть», «хощет», «рече», «аз», «брате Михаиле», «сложил с себя железа с рук», «для пострижения в монашеский чин».

Все это заставляет предполагать, что оригинал текста возник как запись непосредственно услышанной или усвоенной из устной традиции былины, а самый текст явился очень точной его копией.

Для истории эпоса текст важен как свидетельство о существовании особой редакции сюжета. См. об этом в статье, стр. 18—19.

29. [Повесть о Сухане]. Печатается по рукописи, хранящейся в Архиве ИРЛИ. Вторая половина XVII века. Рукопись была найдена В. И. Малышевым в 1948 году в Ленинграде и подарена им ИРЛИ в 1956 году. Текст опубликован: Малышев, стр. 135—143. Рукопись описана и текст исследован: там же. Первое сообщение о тексте сделано В. И. Малышевым: Известия Академии наук СССР, Отделение литературы и языка, т. XIII, вып. 3, М. — Л., стр. 282—286. Текст напечатан с разделением его на стихи: там же, стр. 286—288.

Рукопись представляет собою тетрадь в 8º, на 12 листах белой бумаги, переплета нет. Почерк один, скоропись XVII века. Записи ни к датировке, ни к владельцам отношения не имеют. Текст начинается с заглавной разрисованной буквы, заглавия нет. Начало текста на л. 2, конец — на л. 10. Лл. 1, 11, 12 — чистые. На лл. 5, 6, 11 — части бумажного знака XVII века: голова шута с бубенцами в зубчатом воротнике. Некоторые слова в рукописи исправлены, очевидно, тем же писцом. Например: слово «молыл» исправлено из «молъви» (строка 19) — слово «лелеются» исправлено на «белеютца» (строка 30). См. свод поправок в описании рукописи (Малышев, стр. 130—133).

1 «Потехи» написано над строкой.

2 В рукописи «рена». — Мал.

3 В рукописи обозначение числа буквенное.

4 В рукописи «но». — Мал.

5 В рукописи «копе копейные».

6 В рукописи «о». — Мал.

7 В рукописи «быз».

8 В рукописи «телелеги». — Мал.

9 «И татаровям, и мурзам» вписано на полях.

10 Утрачен, очевидно, один лист рукописи.

11 В рукописи «прошенье».

———

Текст представляет литературную переработку былины о Сухане. Характер этой переработки и связь «Повести» с устной традицией внимательно исследованы В. И. Малышевым. См. краткое изложение его наблюдений и выводов в нашей статье, стр. 60.

30. [Повесть о Сухане]. Печатается по публикации В. И. Малышева (стр. 217—219). По сообщению Малышева (стр. 211—212), текст представляет собою копию, сделанную П. О. Морозовым в 1875 году с рукописи XVIII века (по датировке П. О. Морозова). Никаких палеографических данных о рукописи и о месте хранения ее П. О. Морозов не дает.

Копия П. О. Морозова почти буквально совпадает с текстом XVII века даже в описках (см.: Малышев, стр. 211). Имеются все же некоторые разночтения (см. там же, стр. 212). Изучение их наводит на мысль: не сделана ли П. О. Морозовым копия с той же рукописи, которая хранится в Архиве ИРЛИ, или с совершенно тождественного списка, поскольку все отклонения могли вполне возникнуть при неумелом прочтении списка XVII века? В том же случае, если в руках П. О. Морозова была рукопись уже с теми особенностями, которыми отмечен текст Морозова, то она была такой неисправной копией со списка XVII века или с их общего оригинала, как и предполагает В. И. Малышев (стр. 212).

283

Текст П. О. Морозова перепечатывается без изменений, за исключением деления на абзацы.

31. Сказание о седми руских богатырях. Печатается по рукописи ГПБ. O.XVII.57, Буслаева 92. Первая четверть XVIII века. Впервые с большими неточностями опубликовано: Н. И. Костомаров. Памятники старинной русской литературы, вып. 2. М., 1860, стр. 311—315. Повторно по рукописи опубликовано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 47—53; Симони, стр. 49—55, описание, стр. 63—64. Приведено полностью, но в стихотворном виде: Киреевский, IV, стр. 23—38 (в сноске, параллельно былине об Илье Муромце и Идолище). Текст упоминался и исследовался: Киреевский, IV, стр. 22; О. Ф. Миллер. Илья Муромец и богатырство киевское. СПб., 1869, стр. 758—763; Барсов, стр. 8—11; Тихонравов, стр. 8 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 74); Миллер. Очерки, II, стр. 128—130; Веселовский, стр. 357—374; Лобода, стр. 34—35 и 42; Сперанский, стр. 503—510; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 99—100; Позднеев, стр. 136—140; 148—149; История литературы, II, ч. 2, стр. 183; Русск. нар. поэтич. творчество, I, стр. 425—430; Малышев, Труды ОДРЛ, стр. 387; Сперанский. Сказание, стр. 1—29.

Рукопись представляет собою сборник, описание его см. в комментарии к тексту № 2.

Сказание занимает лл. 233—245 об. Писано скорописью XVIII века. На л. 234 часть водяного знака, который виден и на других листах сборника и который датирует бумагу 1681 годом (Тромонин, № 545). Заглавие и первая буква текста писаны киноварью. Текст хорошей сохранности. Представляет собою копию. Об этом свидетельствует несколько случаев искажения и путаницы. Например: «Лутче нам тои срамоты великия, как случитца нам в чистом поле смерть недобрая» (строки 24—25). Имеется и пропуск таких букв, которые обычно в рукописях бывают надстрочными и при переписывании иногда пропускаются из-за неразборчивости почерка: «славны[и]»; «четверты[и]»; «и[з] града».

1 В рукописи «к вам».

2 После «пятои богатырь» в рукописи написано «Глапит».

3 Обозначение числа в рукописи буквенное.

4 В рукописи «слова» повторено.

5 В рукописи «бгагатырь».

———

Публикуемый текст — один из лучших вариантов «Сказания». Неясных и явно искаженных мест сравнительно немного. Сюжет развивается стройно, композиция четкая.

Как все тексты «Сказания», данный соединяет былинную фразеологию и некоторые народно-поэтические элементы с деловым языком XVII века. Специфические былинные языковые обороты в данном тексте встречаются чаще, чем в других (за исключением текста № 35), некоторые выдерживаются на всем протяжении текста: «что зговорят богатыри таково слово»; «и зговорит велики кънязь Владимир киевски»; «а сам говорить таково слово»; «и зговорят калики таково слово» и т. д. С другой стороны, встречаем: «Не пригоже вам меня покинуть»; «едут... прямых вестей проведать»; «есть ли отпуск из Царяграда богатырям»; «а таперво нам оставить во Цареграде нельзя!» (о Тугарине), «были мы, государь, без твоего ведома во Цареграде для твоих государевых недругов»; «еще есмы в правде устояли и царское все исполнили»; «отъезду никакого не учинить» и т. п.

Из былинных поэтических элементов довольно часто встречаются постоянные эпитеты: «стольный град Киев», «пированье почетное», «поле чистое», «добрый конь», «палицы булатные», «сильный богатырь», «збруя ратная», «служба верная». Вместе с тем порой вклинивается нетрадиционная для былин лексика. Например, во всем эпизоде с показом цареградских лошадей фигурируют именно лошади, а не кони, и в необычном сочетании «лошади богатырские» (см. строки 88—92).

Ближе всего народному эпосу те места, которые непосредственно заимствованы из былин: пир у князя Владимира (строки 1—3), диалог Ильи Муромца и Идолища (строки 71—74), битва с царьградскими богатырями (строки 112—116).

Данный текст — единственный, который начинается с традиционного в былинах пира. При этом отсутствие его во всех трех других, имеющих начало, текстах (№№ 32, 34, 35) заставляет предполагать в данном варианте привнесение книжника в целях усиления былинных элементов. Но пир «навоселнои» (повторяется в данном тексте в строке 56, встречается и в других текстах) — очевидное переосмысление былинного «и как будет пир на ве́селе». Обычное в эпосе платье «цветное» изменено на «светлое» (строка 40). То же объединение в языке народно-поэтических элементов с книжными видим и в эпизоде обращения Тугариновой матери к царице Елене и Елены к богатырям. Песенное «Не белая лебедь воскликала, восплачетца Тугаринова мать» сочетается с эпитетом царицы Елены — «благоверная» и с выражением «не нанесите на себя клятвы вечныя».

284

Речь «Сказания» ритмична, местами воспринимается как стихотворная, в особенности в первой части текста. Но весь текст представить в стихотворном виде, как это сделал П. А. Бессонов (Киреевский, IV, стр. 23—38), без значительной и порой насильственной реконструкции не удается.

32. Сказание о руских богатырех и о киевских и о цареградцких. Печатается по рукописи ГБЛ, 8779. Вторая половина XVII века. По новой нумерации рукопись фонда 178, с тем же номером. Впервые опубликовано: Пушкарев, стр. 365—370; Рукопись описана и текст исследован: там же, стр. 361—365. «Сказание» упомянуто: Малышев. Труды ОДРЛ, стр. 387; Малышев, стр. 84, 89.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 81 листе белой разной бумаги+2 затрепанных неполных листка. Писан разными почерками на лл. 68—80. водяной знак XVII века — голова шута с бубенцами в зубчатом воротнике (Тромонин, № 385). Начальные и последние листы в тетрадях, составляющих сборник, утрачены. Переплет бумажный, сохранилась только верхняя крышка. Содержание сборника религиозное: жития, слова, проповеди. Из повествовательных произведений — «Сказание о Дракуле воеводе» (лл. 79—80 об.). Имеются записи: на обороте передней крышки переплета — «Копия с квитанции 1822-го года марта 25-го дня Череповского уезда ведомства Чуровского волосного правления Економическои вотчины, деревни Дроздова крестьянин Василеи Никифоров дал сию росписку»; л. 29 об. — «Сказание о Петре Во[ло]ском како писал похв[алу] христово возъкресение 1727 го году априля в 8 день Белозерского уезду Напорского стану Устегорскои волости в сельци... дворянин Василеи Ат...»; л. 42 об. — «Деревни Дроздова»; л. 57 об. — «Волостнои писарь Федор Николаев»; л. 65 об. — «Лука Григо[рьев] Чуровского волостного правления»; л. 71 об. — «Рубли, рубли, копеики. Волостная голова Емельян Данилов занел у мене серебром... Дражаишему моему Тимофею... Крестьянина деревни Дроздова»; л. 81 — «1821 го года апреля 24 дня Череповец... Иван Гаврилов, голова Сава Афанасьев руку приложил к сеи расписке вместо означенного крестьянина Тирка Николае[ва] голова Иван Гаврилов голова», дальше идет подпись за неграмотного. Есть также другие записи.

«Сказание» занимает лл. 71—79. Перед приведенным в нашем издании заглавием тем же почерком в строку написано: «Сказание о руских богатырех и о цареградцких». Оба заглавия не отделены от текста, вероятно, поэтому позже сверху другим почерком было написано: «Сказание о руских богатырях и о цареградских 2232». Листы, а особенно нижние углы, потрепаны. Текст является копией. Об этом свидетельствуют искажения, например: «Лутьчи нам самим тои соромоты, хотя нам случится недобрая смерть» (строки 19—20). В некоторых словах пропущена надстрочная буква, например: «киев[с]ким»; «ездя[т]», «а[ж]но»; есть также пропуск строки: см. строку 26.

1 В рукописи обозначение числа буквенное.

2 В рукописи «Постои».

3 «Идучи» написано над строкой тем же почерком.

4 Слог «ти» написан над строкой тем же почерком.

5 В рукописи «любо».

6 Слог «ни» написан над строкой тем же почерком.

7 «То» написано над строкой тем же почерком.

8 «Вы» написано над строкой тем же почерком.

9 В рукописи «полу».

10 «Есми» написано над строкой тем же почерком.

11 Слог «вал» написан над строкой тем же почерком.

12 В рукописи «отддаю». — П.

13 После «ево» зачеркнуто слово «збрую».

———

Основные характерные черты текста те же, что и в предшествующем. Вообще данный текст близок к № 31, но отдельные эпизоды пересказаны короче и словесно несколько иначе, хотя в них имеются некоторые текстуальные совпадения. Былинных поэтических особенностей и речевых оборотов несколько меньше. Это было отмечено и издателем текста Л. Н. Пушкаревым: «Язык нового списка суше и сдержаннее в красках по сравнению с Барсовским или даже Буслаевским списками» (Пушкарев, стр. 362—363). Во всяком случае, ясно, что оба восходят к единому источнику.

Основные отличия: отсутствует начальная картина пира. Текст открывается словами: «В столном граде Киеве говорит государь князь Владимер» (см. то же в текстах №№ 34 и 35). Такое начало, очевидно, и принадлежало исходному тексту. Отсутствует плач матери Тугарина с просьбой отпустить Тугарина, к богатырям сразу, без предварительной просьбы Тугариновой матери о заступничестве, обращается царица Елена. В сцене у царя Константина — заметная путаница: резкие слова в адрес царьградских богатырей говорит, как и в других текстах, Алеша Попович, и Залешанин дипломатически пытается предотвратить готовое возникнуть столкновение, но совет потерпеть и «унять сердце богатырское» говорят не богатыри Алеше Поповичу, а сам Алеша богатырям (строки 72—74, ср. с текстом № 31, строки 85—87).

Интересно наименование Добрыни — Добрыней Резановичем (строка 32), что заставляет вспомнить известное сообщение Никоновской летописи о гибели при Калке среди других богатырей Добрыни Рязанича Златого пояса. То же наименование встречается

285

в текстах №№ 33 и 34. Наблюдается изменение имен богатырей: Белая Поляница вместо Белая Палица (переосмысление), Сулан вместо Сухман.

33. [Сказание о киевских богатырях]. Печатается по рукописи из собрания Ф. Ф. Мазурина 196, ЦГАДА, ф. 196, оп. 2, д. 315, ед. хр. Мазурин. Вторая половина XVII века. Рукопись обнаружена В. Н. Шумиловым. Впервые опубликована: Малышев, Труды ОДРЛ, стр. 388—390. Рукопись описана и текст исследован: там же.

Рукопись представляет собою столбец, склеенный из двух листов и небольшой подклейки. Столбец складывался, а не свертывался в трубочку. Сверху столбец оборван, начало текста поэтому отсутствует, писан скорописью двух почерков. Водяной знак — лев с мечом и веером на щите (80-е годы XVII века).

Текст является копией, о чем свидетельствуют некоторые пропуски и описки. В целом текст писан внимательно.

1 В рукописи обозначение числа буквенное.

2 В рукописи «воскликликнула».

3 В рукописи «вергую».

———

Сохранившаяся часть текста открывается эпизодом переодевания богатырей в платья калик. Во всем дальнейшем изложении текст близок к №№ 31 и 32, в отдельных подробностях соприкасаясь то с тем, то с другим. Так, эпизод выступления Алеши Поповича против Идола в палатах царя Константина передан правильно, как в тексте № 31, но с № 32 его сближает замена слова «такова» словом «таинова», несколько меняющая смысл речи богатырей. С текстом № 32 сближает данный текст включение оценки русскими богатырями царьградских коней (см. № 33, строки 47—48 и № 32, строка 81). Этой оценки в тексте № 31 нет.

Словесно и в мелких деталях каждый из текстов имеет свои особенности. Так, например, переодевшись в платья калик, богатыри палицы несут «под полами» (№ 31), «под гунями скурьятными» (№ 32), «под сумами скорлятными» (№ 33); в описании боя тоже имеются мелкие отличия:

№ 31

 

№ 32

 

№ 33

И скоро богатыри сьехались, и ударились копьями, вострыми концами; испробили на себе все доспехи крепкие.

Скоро сьехалися и ударилися вострыми копьями, и доспехи крепкие проломалис.

Скоро сьехалис, ударилис копьи вострыми, и доспехи поприломалис.

От обоих родственных текстов данный отличается своим концом: в нем отсутствует эпизод отпуска в Царьград Тугарина Змеевича, и рассказ заканчивается признанием силы Киевской Руси Тугарином. Концовки во всех текстах разные.

34. Сказание о киевских богатырех, како ходили во Царьград и како они побили цареградских богатыреи. Печатается по рукописи, принадлежавшей Институту мировой литературы им. А. М. Горького, ныне хранящейся в ИРЛИ, 1. 27.105. XVIII век. Впервые опубликовано: Позднеев, стр. 191—195. Рукопись описана: там же. Текст упоминался и исследовался: Позднеев, стр. 136—189; История литературы, II, ч. 2, стр. 183; Пушкарев, стр. 361; Малышев, Труды ОДРЛ, стр. 387.

Рукопись представляет собою сборник в 8º, на 118 листах белой разной бумаги с наклеенными картинками и заставками, почерки разные. Некоторые листы в сборнике утрачены. Переплета нет.

Содержание сборника смешанное. Из повествовательных произведений: «Сказание о петухе» (лл. 44—58), «Повесть о ерше» (лл. 58 об. — 73 об.), «Повесть о Азовском осадном сидении» (лл. 80—95 об.), «Повесть царя Соломона» (лл. 96—105). Судя по записям владельцев, сборник бытовал в Угличе — на л. 45 об. запись: «Сия книга града Углеча посацкаго человека». Запись угличского посадского человека есть на л. 79.

«Сказание» занимает лл. 105 об. — 118 об.; скоропись XVIII века. Первая буква заглавия и текста киноварные. Последняя страница полустерта, разбирается с трудом. На некоторых листах вырван нижний угол. Текст не закончен из-за утраты листа. Почерк довольно четкий. Писец ъ и ь пишет тоже четко, употребляет правильно. Но часто ь стоит в конце слов, оканчивающихся на м и л и в конце глагольных форм. Это проводится систематически. На конце слов, оканчивающихся на другую согласную, ь стоит только там, где он нужен. Поэтому появление ь после м и л и на конце глагольных форм можно признать отражением мягкого произношения писца, а не результатом смешения им ь и ъ. Мы сохраняем ь там, где он поставлен писцом, но при надстрочных согласных м и других ь ставим в скобки, так как графика текста своеобразна. С ь часто пишется также «Идол». Текст является копией с более древнего оригинала, в нем есть

286

искажения и путаница, которые могли возникнуть при переписывании, пропусках и непонимании отдельных слов. Например: «И дають калики с себя свое платье с себя» (строка 34); «и не познаешь от Киева тем[ь] путемь, откуду еси приедешь» (строки 73—74); в некоторых словах пропущены буквы (строки 53, 89).

1 В рукописи обозначение числа буквенное.

2 Над словом «нам» другими чернилами надписано «им».

3 «Своимь» повторено.

———

Текст близок предшествующим (№№ 31—33), но имеет некоторые свои отличия в передаче отдельных эпизодов. Самое значительное — уговор богатырей, как держать себя в Царьграде («Бога для братия, ко царским[ь] речемь терпите» и т. д., строки 46—49), и предупреждение Залешенина о невоздержанности в своих речах Алеши Поповича («Всех у нас пуще говорить о чем[ь] ни есть Алешка Поповичь: что он пиян и трезв — единаки у нево речи, и он охочь за всех бранитися», строки 49—51). В предыдущих же текстах соответствующее место не совсем понятно — речь заходит о том, кто лучше всех говорит по-татарски, и оказывается, что лучше всех Алеша Попович: «...каков он пьян, таков и терезв, и всех он нас лутче бранитися» (№ 33, строки 13—14). Ясно, что в данном тексте это место более логично и более связано с последующим эпизодом в палатах царя Константина, когда Алеша «не стерпел» похвальбы Идола, и богатырям приходится сдерживать его: «Уими ты, Алекъсеи, свое сердце богатырское, малешенко на малои час потерпи» (строки 78—79).

В эпизоде упрашивания царицей Еленой русских богатырей не брать с собой Тугарина в данном тексте, как и в №№ 31 и 33, сперва выступает мать Тугарина, но сравнения ее с белой лебедью нет. Другие изменения: Алешу останавливают, когда он начинает грозить Идолу, не все богатыри, а Сухан; калика Никита «родом Карачевец» превращается в Никиту «роду королевского», богатырь Белая Палица, а в № 32 Белая Поляница — в богатыря Белую Пьяницу (в последних двух случаях видим своеобразное переосмысление); появляется польское слово «шкапа» (кляча).

Текст не имеет конца, обрывается на просьбе Ильи Муромца отпустить Тугарина. Следовательно, в тексте, очевидно, был эпизод о том, что князь отпускает Тугарина обратно в Царьград.

35. Сказание о кеевских богатырех, как ходили во Царьград и как побили цареградцких богатыреи, учинили себе честь. Печатается по рукописи ГИМ, Барсова 1463. Середина XVII века. Впервые опубликовано: Барсов, стр. 12—27. Перепечатано: Миллер, стр. 279—285; вторично по рукописи: Сперанский, стр. 506—515; затем: Симони, стр. 1—46, описание, стр. 56—62, Барсов, стр. 1—3. Текст упоминался и исследовался: Тихонравов, стр. 1—2 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 69—70); М. Халанский. Великорусские былины Киевского цикла. Варшава, 1885, стр. 97—100; Миллер. Очерки, I, стр. 440—442; II, стр. 127—153; Веселовский, стр. 357—368; Лобода, стр. 32, 42; Сперанский, стр. 503—505; Соколов, «Этнография», 1926. № 1—2, стр. 99; Позднеев, стр. 135—152; История литературы, II, ч. 2, стр. 183; Евгеньева. Сказание, стр. 108—128; Труды ОДРЛ, VI, стр. 178—188; Русск. нар. поэтич. творчество, I, стр. 417, 423, 425—430; Пушкарев, стр. 361; Малышев, стр. 79; Малышев, Труды ОДРЛ, стр. 387; Евгеньева. Язык былин, стр. 168—170; Сперанский. Сказание, стр. 1—29.

Рукопись представляет собою сборник в 8º, на 268 листах белой пожелтевшей бумаги. При нумерации один лист пропущен, поэтому последний лист помечен 267-м. Переплет деревянный, обтянутый кожей, с оборванной застежкой. Сохранилась старая нумерация, первый лист вырван до нанесения нумерации цифрами. Писан разными почерками XVII века. Заглавия статей не выделяются, поэтому все писано как бы в один текст. Содержание сборника смешанное, из повествовательных произведений в нем: «Хождение Трифона Коробейникова в Святую Землю» (лл. 1—97 об.), «Слово о Дмитрие купце и о мудрых словесах сына его Борзосмысла» (лл. 121 об. — 140 об.), «Повесть о сильном богатыре Самсоне» (лл. 141—155). На лл. 15—29 запись: «Книга турчасовца посадского человека... Иванова сына Заменева подписал своею рукою 1714 году августа 11-го дня» (обозначение чисел буквенное); на л. 140 об. — «сия книга зовомая Турчасовца». Читателями и владельцами сборник, очевидно, назывался «странник»: на л. 200 запись — «Сия книга глаголемая странник»; на л. 200 об. — «Сия книга глаголемая странник, а в нем есть всякии повести хорошии...».

«Сказание» занимает лл. 98—121 об., написано четкой, ясной скорописью, которая местами от времени стерлась, особенно в углах, где листали. Углы некоторых листов оборваны, подклеены новой бумагой, и буквы заклеенных слов дописаны на наклейках новыми чернилами. Некоторые слова вписаны или исправлены другими чернилами. В публикации К. П. Симони слова, восстановленные другими чернилами, взяты в скобки, а пропуски отмечены многоточием. В настоящем издании слова, восстановленные другими чернилами, заключены в круглые скобки, чтобы отличить их от восстановленных

287

нами на месте пропусков в рукописи. В круглые скобки взяты не только слова, вписанные на подклеенных углах, но и те, которые обведены по старому письму, причем часто невозможно установить, сохраняется ли здесь прежнее написание или сделаны поправки. На лл. 104, 109—112, 118, 119, 121, 124 части водяного знака, похожие на знаки Тромонина, №№ 1161, 1139, 1176, 1145, 1164, 1149, 1222, которые изображают кувшинчик с полумесяцем и датируются 1636—1638 годами. Текст представляет собою копию. Об этом свидетельствуют неясность в ответе Тугарина князю (строки 221—223, ср. в тексте № 33 строки 105—107), некоторые искажения, например: «бьют челом в столе» (примечание 2), «а станете лодцев кеевских» (строка 106), «шубы подасамиты» (строки 215—216). Мнение о том, что текст является копией, высказывалось Вс. Миллером (Очерки, II, стр. 128) и А. М. Лободой (стр. 32).

Писец ъ и ь обозначает одинаково знаком, похожим на ь. Е. В. Барсов и К. П. Симони раскрывали его в строке как ь. Но, так как нет уверенности, что это всегда обозначает мягкость согласных, а не является результатом смешения писцом начертания ъ и ь, мы в издании на конце слова ставим ь согласно правилам современной орфографии. В середине слова сохраняем написание писца, раскрывая ь как ь. По сравнению с изданием Симони в нашей публикации есть и другие разночтения.

1 В рукописи обозначение числа буквенное.

2 После «челом» написано «в столе».

3 «5 — богатырь» написано на полях, число буквой и «богатырь» под титлом. Написано другими чернилами, но очень похожим почерком напротив строки, которая начинается с «ша Поповичь».

4 В рукописи «Царюграда».

5 В рукописи «мих».

6 В рукописи «вязолотая», слог «ло» вписан сверху.

7 В рукописи «свои».

8 Добавлено и заключено в скобки «и каков он ро».

9 Добавлено сверху другими чернилами.

10 Здесь, очевидно, пропуск слова.

11 Добавлено «им».

12 В рукописи «бгадатыря».

13 В рукописи «на».

14 В рукописи «боягатыре».

15 «Цареградцких богатыреи было» вписано на полях.

———

Текст — самый ранний из дошедших до нас списков «Сказания» о походе киевских богатырей в Царьград. Выделяется как самый подробный. Все эпизоды и описания значительно более развернуты: перечисление богатырей сопровождается описанием одежды некоторых из них; отъезд богатырей дополняется обстоятельным изображением их снаряжения; вдвое длиннее изложен разговор богатырей после выезда в поле (в текстах №№ 31 и 32 он занимает всего по 3 строки, в № 34 — 5 строк, в данном тексте — 11); в эпизоде встречи с каликами подробно описаны их одежда и оружие; только в данном тексте дан гротескный портрет Идола (строки 84—86), традиционный в былинах об Илье Муромце и Идолище; более подробно изображено и столкновение Алеши Поповича и Идола (строки 104—114); подробнее также рассказывается о захвате русскими богатырями царьградских коней и битве — в ее описание включено изображение испуга Идола и Тугарина (строки 165—171) и т. д.

Это расширение текста произошло, с одной стороны, за счет включения описаний, или непосредственно перенесенных из былин (седлание коней, образ Идола, детали боя — строки 28—32; 84—86; 175—176, заклинание Тугарина не ходить на Русь), или сделанных в подражание эпосу (см. обе битвы с татарами — строки 160—165 и 171—177), с другой стороны, ряд деталей заимствован из книжных источников: например речи Тугарина и Идола перед битвой (см.: Позднеев, стр. 174—175).

Стремление к распространенному изложению привело к нечеткому построению самого начала, где имеются повторения.

Своеобразная деталь данного текста, которой нет в других (встретившиеся русским богатырям калики — это цареградские богатыри), никак не меняет содержание эпизода и, очевидно, случайна.

Сопоставление данного текста с четырьмя другими (наст. изд., №№ 31—34), между собою очень близкими, ставит вопрос о типе исходного текста: был ли он подобен Барсовскому и более краткие возникли путем его сокращения или, наоборот, Барсовский возник на основе краткой редакции. Мысль о последнем случае была высказана А. В. Позднеевым, который рассматривал Барсовский вариант как «вторичную капитальную переработку „Сказания“, произведенную рукой книжника, знающего повествовательную литературу Московской Руси» (Позднеев, стр. 174). Судя по характеру дополнительных деталей этого варианта по сравнению с другими текстами, нам такой путь движения сюжета «Сказания» кажется наиболее вероятным.

Концовка текста — «Богатырское слово» — очевидно, испорченное «Богатырям слава» (см. № 32), как уже было указано Л. Н. Пушкаревым (стр. 362).

36. Сказание о трех богатырех земли светоруские — о Илье Муромце, о Иване Потоке, о Олеше Поповиче. Печатается по рукописи ГБЛ, Овчинникова 522. Вторая половина XVIII века. Впервые опубликовано: А. П. Евгеньева, Труды ОДРЛ, XIII, стр. 486—491. Рукопись описана и текст исследован: там же.

288

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 166 листах белой бумаги. Верхние углы лл. 165 и 166 оборваны. Сборник писан полууставом. Переплет картонный, оклеенный холстом. Бумага, судя по водяным знакам, разная, но по почерку, внешнему оформлению заглавий и статей сборник производит впечатление единого, а не составного.

Содержание сборника повествовательное. На лл. 1—44 — «Сказание» о Бове королевиче, в конце текста запись: «Списано, конца не сыскано», дальше мелко: «Сие списано, чидеса, а сии [неразб.]». На лл. 45—51 об. — повесть и сказание о «индеиском царстве». На лл. 51 об. — 87 об. — «Сказание о зверех сильных», после текста — приписка мелко внизу, теми же почерком и чернилами: «Списано от типографии философскои Матфея мудрости 7766 [обозначение числа буквенное] года»; еще ниже запись: «Ерофеев 1766 года» — теми же чернилами, но скорописью. Очевидно, в буквенной записи года писец допустил ошибку, а следовало написать тот же 1766 год. Записанный 7766 год соответствует 2258 году нашего летосчисления. На лл. 88—116 — «Космография», в конце текста, тем же почерком и чернилами: «Писана козмографиа месяца иуниа числа 5 [обозначение числа буквенное] божиим поможением 1769». На лл. 117—125 об. — «Слово о Сампсоне пресилном», дальше запись теми же почерком и чернилами: «Списано от старых летописцев из книги филосовскои мудрости откончано храбраго Сампсона книга пчела божия». На лл. 126—140 — «Сказание о трех богатырех...», после текста запись: «Списано с киевскои с печатнои типографии зинзмером руки князя Владимера 1 числа 1739 [обозначение чисел буквенное]». На лл. 140 об. — 147 — «О прении скомороха с жидовином», после текста теми же почерком и чернилами: «Из книги стараго закона». На лл. 147 об. — 155 — отрывок из Летописца. На л. 155 после текста теми же почерком и чернилами: «Списано от старых летописец земли руские что в царствующем граде Москве учинилось: 1749 года 1 число» (обозначение чисел буквенное). На лл. 155 об. — 158 об. — «Беседа царя Давида пророка с царем Волотом». Дальше и до конца сборника — «Беседы святых отцов». После этих текстов нет приписок, откуда они списаны.

Бумага в сборнике разная. Водяные знаки не всегда ясные. На начальных листах сборника водяной знак (РФ в рамке) 1742—1745 годов (Тромонин, №№ 578, 579, 580). Начиная от л. 144 знаки Ярославской бумажной фабрики: ЯМСЯ и медведь под короной на щите (Тромонин, №№ 605 и 427). Литеры ЯМСЯ встречаются на бумаге этой фабрики выработки 1748 года и конца XVIII века, но медведь подобного рисунка только на бумаге 1748 года. Следовательно, бумага сборника выработана в 40-х годах XVIII века. Даты, которые стоят на лл. 87 об. (1766 год), 116 (1769 год), очевидно, соответствуют действительности. Сборник писался одним человеком, судя по почерку и оформлению (сомнения вызывают только последние листы после «прения скомороха», т. е. с л. 148), но в разное время, в 60-х годах XVIII века. Так как это подтверждено бумажными знаками и записями писца, то буквенные обозначения года на л. 140 (1738 год) можно считать ошибочным. Видимо, писец или не очень твердо знал буквенные обозначения чисел, что возможно ввиду путаницы на л. 87 об., или списал эту дату со своего оригинала, как сделал это в отрывке из летописи (л. 155).

«Сказание» занимает лл. 126—140, писано внимательно, таким же полууставом, что и весь сборник. Особенностью написания является то, что писец выносит над словом целый слог и ставит его под титло. В некоторых случаях он забывал ставить титло, и слог просто вписан над словом, что оговорено в примечаниях. Текст является копией: есть более древние родственные тексты. Об этом свидетельствуют также ошибки и искажения.

1 В рукописи обозначение числа буквенное.

2 Слог «ри» вписан над строкой тем же почерком.

3 Слог «ле» вписан над строкой тем же почерком.

4 Слог «бра» написан над строкой тем же почерком.

5 Словом «землю» кончается строка, дальше абзац, против него на полях написано тем же почерком «умерла Михаилова жена».

6 В рукописи повторено.

7 В рукописи «бало».

8 В рукописи «Пок».

9 В рукописи «рубеи».

———

Текст принадлежит вместе со списком № 37 к самым полным рукописным текстам с сюжетом о Михайле Потоке. В нем имеются эпизоды и подробности, совершенно отсутствующие в большинстве других записей (наст. изд., №№ 39—42): одевание жены Потока перед тем, как отдать ее Кощею, и иронические слова последнего о князе Владимире и киевлянах, ее отдавших (строки 165—168); описание богатой одежды калики (строки 228—230), нахождение богатырями и каликой казны и дележ ее на четыре части (строки 235—240); все эпизоды заключительной части — решение богатырей ехать в царство Кощеево и расправиться с ним и с Лебедью (строки 249—251). поездка одного Михайлы к Кощею, встреча его Лебедью, новая ее попытка погубить Михайла, освобождение Михайлы дочерью Кощея Ганной, приезд богатырей и их расправа с Кощеем и Лебедью, женитьба Потока на Ганне. Однако эпизод спасения Михайла Потока

289

Ганной передан в былинном тексте более сжато, чем в тексте № 38: не говорится о замене прикованного к стене богатыря татарином. Возможно, что здесь при списывании получился пропуск.

Текст хорошо сохранил не только композицию былины о Потоке в том виде, как мы знаем ее по многим устным вариантам XIX—XX веков, но и былинную фразеологию, и стихотворный склад. Как и другие тексты, он содержит и некоторые своеобразные особенности, которые не встречаются в известных нам изустных записях (см. статью, стр. 19—21), но, очевидно, принадлежали устной традиции XVII века.

37. Повесть о князе Владимере киевъском и о богатырях киевъских, и о Михаиле Потоке Ивановиче, и царе Кащею Залатои Арды. Печатается по рукописи ГПБ O.XVII.44. Вторая половина XVII века. Впервые опубликована: Майков, стр. 50—57; вторично по рукописи: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 25—31, с приложением фототипического снимка с заглавного листа. Отрывок напечатан: Сперанский, стр. 518. Рукопись описана: Майков, стр. 46—47 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 86). Текст исследовался и упоминался: Майков, стр. 47—49 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I. стр. 87—88); Лобода, стр. 33, 43—44; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 100, 107—114; Евгеньева, стр. 178—188; Евгеньева, Язык былин, стр. 168—172. История литературы, II, ч. 2, стр. 182; Русск. нар. поэтич. творчество, I, стр. 126—128, 417—418, 423—430; II, кн. 1, стр. 167; Малышев, стр. 88—89.

Рукопись представляет собою сборник в 8º, на 150 листах белой бумаги, писан скорописью разных почерков и полууставом, переплет картонный, новый. Сборник составлен из разновременных тетрадей (XVII—XVIII веков), сплетенных вместе. Половину сборника занимает краткая Космография, во второй части — отрывок из путешествия Трифона Коробейникова (лл. 76—83 об.), притчи и сказания нравоучительного характера, «Сказание о Акиреве премудрости» (лл. 117—137 об.).

«Повесть» занимает последние листы сборника (лл. 138—150 об.). Тетрадь, в которой она записана скорописью конца XVII века, ничего общего ни по бумаге, ни по почерку с остальным сборником не имеет, даже обрез ее другой. Она присоединена к сборнику готовой, а возможно, и значительно потрепанной. Первая буква заглавия и первая буква текста писаны киноварью. Лист перед л. 144 утрачен до переплетения и нанесения нумерации, последние листы тоже утрачены. Текст заканчивается словами: «Что зговорит великии князь Владимер киевъскои Всеславъевичь: „Ои еси, князи и бояры“...» (строка 158). Но Л. Н. Майков видел рукопись до утраты двух последних листов, и в его публикации текст продолжается дальше, чем сейчас в рукописи. В сборнике Тихонравова—Миллера и в нашем издании эта последняя часть текста, со слов «Он меня двожди наехал в беле шатре во чисте поле соннова» (строка 159) перепечатана по публикации Майкова (стр. 56—57).

Л. Н. Майков считал текст написанным «несомненно в последней четверти XVII века» (Майков, стр. 47). Он обратил внимание на то, что текст не имеет книжных подправок и, хотя размер стихов «не выдержан в точности», он представляется менее разрушенным, чем в подобных же текстах XVIII столетия. Ввиду этого Л. Н. Майков не решается утверждать, что «Повесть» «была только скопирована с более ранней записи», и допускает, что «она записана либо по памяти, либо с пословесной передачи былины» (Майков, стр. 48). С ним, однако, не согласились А. М. Лобода и Б. М. Соколов. Признавая все указанные качества текста, которые делают его близким к народной устной традиции и народной речи, А. М. Лобода замечает, что эта близость еще «не может бесповоротно решать вопрос», и предположение, что это запись со слов, «еще требует доказательств» (Лобода, стр. 43). Б. М. Соколову вывод Майкова казался «малообоснованным» вследствие ряда имеющихся в рукописи пропущенных букв и слов, который, по словам Соколова, мог объясняться плохим копированием оригинала. На эту мысль наводит и сличение с другими текстами о Михайле Потоке: оно показывает, что все эти тексты родственны, в отдельных деталях дополняют друг друга, следовательно, «восходят к одному изначальному оригиналу» с рядом промежуточных звеньев между ними (Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 107—114).

А. П. Евгеньева, которая в своей ранней работе признавала текст XVII века изустной записью (Евгеньева. Язык былин, стр. 170—171), в настоящее время, вернувшись к этому вопросу в связи с публикацией двух вновь найденных текстов о Михайле Потоке, снова подтвердила свое положение о первичном занесении текста XVII века на бумагу. Соображения Б. М. Соколова она считает неубедительными, «так как следов более раннего текста в последующих копиях нельзя найти, их нет и в известном нам тексте XVII века. Именно этот, а не какой-либо другой текст лежит в основе последующих, хотя последующие тексты могли быть сделаны и не непосредственно с текста XVII в., что и было в действительности» (А. П. Евгеньева. Два новых текста XVIII в. былины о Михаиле Потыке. Труды ОДРЛ, т. XIII, 1957, стр. 485). Доказательства

290

обоих положений А. П. Евгеньева находит в особенностях фонетических и лексических текста XVII века, которые «в разных случаях и в разных положениях проявляются в текстах XVIII в.», несмотря на стремления переписчиков уничтожить их при копировании (там же). О том, что данный текст записан с голоса или по памяти, свидетельствуют, по словам А. П. Евгеньевой, «выдержанность и чрезвычайная последовательность» в отражении акающего говора, возможные только в оригинале и только в том случае, когда писец передает свою систему говора (писец XVII века не мог ставить своей задачей транскрибирование чужого говора) (см.: Евгеньева. Язык былин, стр. 170—171).

1 В рукописи «везал».

2 В слове «лебяд» «д» везде надстрочное и при публикации оставлено без «ь» ввиду того, что писец, хотя знает и мягкие окончания, значительно чаще употребляет твердые окончания: «отдаш», «полюбилас», твердые «л» и «н» в словах «болшие» и «меншие».

3 «А перед табою» повторено.

4 «И живет с нею» повторено.

5 В рукописи «тещитца».

6 Пропущен, очевидно, лист.

7 В рукописи лашъся».

8 Дальше текст приводится по публикации Л. Н. Майкова.

———

Текст является самой ранней записью былины о Михайле Потоке. Принадлежит к той же распространенной редакции сюжета, как и тексты №№ 36 и 38, что было уже отмечено Б. М. Соколовым («Этнография», 1926, № 1—2, стр. 114).

Конечных эпизодов — превращения Потока в камень, поисков его богатырями, пригвождения его к стене и развязки — нет в данном тексте, но, вероятно, они были на утерянных последних листах списка (см. об этом соображения Б. М. Соколова, изложенные в комментарии к тексту № 38). Вследствие утраты в данном списке еще двух листов (см. строки 158 и 159) образовались большие пропуски, которые легко, однако, восстановить путем сопоставления с соответствующими местами текста № 36 (см. в нем строки 152—210).

Сохранившиеся части отличаются большой четкостью последовательного развития сюжета и свидетельствуют о том, что данный текст представлял собой одну из его лучших обработок.

38. Сказание о трех богатырях — Илье Муромце, Михаиле Потоке Ивановиче и Алеше Паповиче. Печатается по рукописи ГИМ, Забелина 536. Вторая половина XVIII века. Впервые опубликовано: Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 115—123. Текст исследован и рукопись описана: там же, стр. 100, 104—114, указан старый номер рукописи — 82, под которым рукопись в библиотеке не значится. Рукопись описана также М. Н. Сперанским в «Собрании рукописей И. Е. Забелина» (Приложение II к отчету Государственного исторического музея за 1916—1925 гг. М., 1926, стр. 23). Текст упоминался: Пыпин. Очерк, стр. 295; Тихонравов, стр. 10—11; Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 76; Лобода, стр. 37.

Рукопись представляет сборник в 4º, на 309 листах белой бумаги, писан скорописью разных почерков. Переплета нет, тетради сборника расшиты. Содержание сборника повествовательное: Калязинская челобитная (лл. 14—17 об.); «История» об Арсасе и Размире (лл. 18—29); «История о французском сыне» (лл. 37—44); «Сказание о воре крестьянском сыне» (лл. 49 об. — 51); «Сказание» о куре и лисице (лл. 51—55); Калязинская челобитная (лл. 55—57); «Сказание о Ерше и Леще» (лл. 57—60 об.); «Ещо повесть вторая о Ерше» (лл. 61—62 об.); «Ещо третье сказания о том же Ерше» (лл. 63—63 об.); «Список Глухова пашпорт» (лл. 63 об. — 65); шуточная повесть Пахринской деревни Камнина (лл. 66—68 об.); «Сказание о деревне Киселихе» (лл. 68 об. — 69 об.); «История о голом по алфабету» (лл. 70—73); «Повесть о премудрости Соломона царя» (лл. 74—79 об.); «Повесть о царе Агее» (лл. 80—84 об.); «Прилоги или склады, писанные якобы от птиц» (лл. 86—91 об.); рассказы о детях (без начала) (лл. 92—107 об.); «Повесть» о куре и лисице (стихотворн.; лл. 108—123 об.); «Повесть» о Петре Златых ключах (лл. 124—158 об.); «История о Антоне, цесаре римском» (лл. 160—188 об.); «Повесть» о семи мудрецах (лл. 190—250 об.); «Приданое обманом» (лл. 251—260); «Сказание о куре и о лисице Захарьевне» (лл. 261—266); «Прилоги, или склады, писанныя якобы от птиц» (лл. 267—274); «Сказание о трех богатырях» (лл. 275—291); «История о новгороцком дворянине о Фроле Скобееве» (лл. 292—305).

Записи: на л. 29 об. — «Объявитель сего Московского уезду ведомства дворцово... села Пахрина, церкви живоначальныя Троицы дьячек Кирила Михаилов изблагополучил места из села Пахрина отпущен для ево собственных нужд в Москву [сверху другими чернилами, но тем же или очень похожим почерком: «до села Алексеевского»] того ради по надлежащему тракту, как от села Пахрина до Москвы [зачеркнуто, а сверху «до показанных мест»] так и обратно означенному дьячку Кириле Михаилову соблаговолено были чинить без задержание свободный пропуск, чего ради во верность за приписанием

291

вышеозначенной церкви священноиерея сей билет дан генваря дня 1772 года»; на об. л. 45 — «1802 года месяца октября 5 дня»; «1798 года месяца октября 6 дня»; на л. 85 почерком, писавшим «Повесть о царе Агее», приписано — «Тайнаго действительнаго советника, камергера и ковалера Ивана Онуфриевича Брылкина служитель его Александр Ипатов»; на обороте л. 85 другой рукой — «Ах, братцы, что в то в книги нашел... 1798 году апреля 22 во славнном городе Муроме, в стеле»; на л. 159 тем же почерком, что и «Повесть о Петре Златых ключах» — «Окончася генваря 27 дня 1782 в четверток на пестрои»; на л. 188 об. почерком, которым писана «История» об Антоне записано — «Писана сия история бывшим дьячком Пахринским Кирилой Михайловым в селе Суханове 1781 маия 12 день»; на обороте л. 274 — «1799» и «1802 месяца октября 24 дня ево высокоблагородия Петра Арб. сына Зубкова деревни крестьянин Петра...».

«Сказание» занимает лл. 275—291. Водяной знак на листах «1779» не очень четкий, но он подтверждается другими знаками: медведем с алебардой под короной и литерами ЯМСЯ. Бумага с подобными знаками датируется именно 1779 годом (Тромонин, №№ 1683 и 1684). Писано скорописью конца XVIII века, очень четкой. В начале текста писец часто пишет с новой строки, как будто стремясь поделить текст на стихотворные строки, но потом пишет сплошь. Красные строки начинаются с киноварной буквы. Некоторые строки и заглавия писаны тоже киноварью. Тем же почерком, что и «Сказание», писаны, а также похожи по оформлению «Прилоги, или склады, писанные якобы от птиц» (лл. 267—274) и «История о новгороцком дворянине о Фроле Скобееве». Б. М. Соколов считал текст списком с более древнего оригинала. Это мнение подтверждается наличием более древних родственных текстов (наст. изд., № 37).

1 Видимо, ошибка писца: лишнее «не».

2 В рукописи «киевляня».

3 В рукописи «случитца».

———

Текст той же редакции, что и №№ 36 и 37. Эпизод спасения Михайлы Потока Ганной передан с большей полнотой, чем в № 36 (замена Потока татарином Сулегой, диалог Потока и Ганны развернут, включена расправа богатыря с киевскими мужиками, выдавшими Авдотью Кощею).

Б. М. Соколов, произведший сопоставление всех известных ему старинных записей былины о Михайле Потоке, т. е. №№ 37—40 нашего издания, обратил внимание на сходство данного текста в отдельных деталях с Библиотечным списком XVII века (ГПБ, O.XVII.44; наст. изд., № 37) при расхождении обоих с Тихонравовскими (наст. изд., №№ 39 и 40) (Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 111). Он отметил также наличие в Библиотечном списке, как и в Забелинском, повторения погони Потока за Кощеем и встречи с Лебедью в шатре; причем первая встреча кончается опаиванием Потока и отниманием у него оружия, вторая — превращением его в камень. В обоих же Тихонравовских списках превращение в камень совершается при первой же погоне Потока за Кощеем. Исходя из этого сходства и учитывая, что названные выше эпизоды, отсутствующие в Библиотечном списке, совпадают с его дефектными частями, т. е. с утраченными в нем листами, Б. М. Соколов высказал следующее предположение: оба списка, Библиотечный и Забелинский, принадлежат к единой и полной редакции, тогда как оба Тихонравовских представляют редакцию сокращенную. Однако ввиду того, что Забелинский список заключает и ряд совпадений с обоими Тихонравовскими при отличии от Библиотечного, Б. М. Соколов предположил, что все четыре текста, несмотря на некоторые отличия, «восходят к одному изначальному оригиналу» и что редакция Тихонравовских списков возникла на основе полной редакции. Вместе с тем произведенные сопоставления «заставляют предполагать целый ряд промежуточных звеньев между указанными текстами, что говорит о значительной распространенности в XVII—XVIII веках рукописных текстов со «Сказанием» (Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 112—114).

Текст № 38 сохранил былинную фразеологию и стихотворный склад уже в меньшей мере, чем предыдущие тексты.

39. Сказание о трех богатырях — о Илье Муромце, и о Михаиле Потоке Ивановиче, и Олеше Поповиче киевских — и о похождении их. Печатается по рукописи ГБЛ, Тихонравова 399. Середина XVIII века. Впервые опубликовано: Тихонравов, стр. 33—40; вторично по рукописи: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 32—39. Рукопись описана: Тихонравов, стр. 20—21; Г. П. Георгиевский. Собрание Н. С. Тихонравова, I, Рукописи. М., 1913, стр. 74. Текст исследовался и упоминался: Тихонравов, стр. 21 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 83—84); Лобода, стр. 37—38, 43—44; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 100, 107—114; Русск. нар. поэтич. творчество, II, кн. 1, стр. 167.

Рукопись представляет собою сборник из двух тетрадей, в 4º, на 35 листах белой бумаги, писан скорописью разных почерков, переплета нет. Листы пострадали от времени

292

и чтения. Лл. 9, 31—35 оторваны от тетради — это части других сборников. Содержание смешанное, из повествовательных произведений: «Девгениево деяние» (лл. 9—19), «Слово» о бражнике (лл. 27 об. — 30 об); «Житие» Девгения (лл. 31—33 об.). На л. 35 об. запись: «Сия тетрать Семена Малкова, а дописана сия тетрать месяца хевраля 28 дня 1744 года, а писал сам своею рукою всю до конца». Но запись к тетради со «Сказанием» не имеет отношения, так как лл. 31—35 вырваны из другого сборника.

Текст «Сказания» занимает лл. 19—26 об. Водяной знак на листах, где записано «Сказание», — лилия (Тромонин, № 1004), по которому бумагу можно датировать 70-ми годами XVIII века. Листы со «Сказанием» имеют старую буквенную нумерацию. В рукописи ъ и ь пишутся одинаково (лишь иногда ь можно отличить) и для писца, очевидно, не имели значения. При издании мы на конце слов оставляем ь соответственно современной орфографии. От предшествующего текста «Сказание» не отделяется ни пропуском, ни чертой, только первая буква заглавия написана с завитушкой.

Н. С. Тихонравов считал текст копией с более раннего оригинала, указывал, что писец плохо разбирал отдельные места, например, написал «догоястивровору» вместо «дорогою ставровою» (что следует из сопоставления с текстом Тихонравова 361), не замечал надстрочных букв, пропустил несколько строк (Тихонравов, стр. 21, 34). Согласен с этим и Б. М. Соколов («Этнография», 1926, № 1—2, стр. 100). То, что текст — копия, подтверждается и крупным пропуском в тексте: «...и взял дани и выходы за тритьцат и за три годы. [Пропуск] И князь Владимер ему ответ держит» (строки 33—35). Здесь пропущено описание возвращения Потока и его обращение к князю, которое кончалось словами: «...и взял дани и выходы за тритцать и за три годы» (см. № 40, строки 37—41). Подобный пропуск мог возникнуть только при переписке. Есть пропуски слов (см., например, строки 40, 80, 89). Можно видеть пропуск надстрочных букв, например в словах «дву змеенков», «подня».

Восстановленные в настоящем издании слова восстановлены также Н. С. Тихонравовым.

1 В рукописи «каково».

2 В рукописи «в Задо в Задонскую».

3 В рукописи «догоястивровору».

4 В рукописи «ему». — Т.

5 «Силы собрал» повторено на обороте листа.

6 В рукописи обозначение числа буквенное.

7 Перед «двор» зачеркнуто «конь».

8 В рукописи «оживилася». — Т.

9 В рукописи «не».

———

Текст близок к обоим предыдущим и по содержанию, и по композиции, и по отдельным текстуальным совпадениям (особенно в начальной части), но представляет более краткую редакцию. Так, в текстах №№ 36—38 изображена двукратная погоня Потока. Первый раз Лебедь Белая опаивает Потока и отбирает у него, сонного, оружие, второй раз превращает его в камень. В данном тексте превращение происходит при первой же встрече Авдотьи с настигнувшим ее Потоком у шатра. В связи с этим и об отказе Кощея убить сонного Потока говорится лишь один раз, в текстах №№ 36—38 — дважды. Ср. также эпизод выдачи Лебеди Белой Кощею в данном тексте (строки 156—159) с тем, как он передан в текстах полной редакции (№ 38, строки 144—153). Сильно сокращена вся заключительная часть (см. об этом в статье, стр. 20).

Имеются отдельные отклонения в деталях. Не змееныши сосут грудь Лебеди Белой, а змея сама жалит ее. В данном тексте указаны пути, по которым едут каждый из богатырей (строки 23—25), чего в предыдущих текстах нет.

Рассказ купчины о красоте Лебеди Белой, изображение погребения, погони Михайла за Кощеем и другие эпизоды словесно переданы несколько иначе.

В тексте имеется явный пропуск — рассказ Михайлы князю Владимиру о выполнении им поручения. Видимо, пропущены также строки о том, как Авдотья Лебедь Белая пришла смотреть товары заморские (см. текст № 36, строки 57—58 и текст № 37, строки 58—60).

В тексте в некоторых местах сохранены стихотворный склад и былинная фразеология, но в меньшей степени, чем в №№ 36 и 37. Книжные же слова и небылинные обороты встречаются чаще: «бысть во граде Киеве», «пир велии», «боляра», «аз еду», «и почал Михаило с нею любезно жить», «сердит добре», «воевода небесных сил».

40. Сказание о силных могучих богатыре[х] киевских — о Илье Муромце, и о Михаиле Потоке Ивановиче, и Алеше Поповиче. Печатается по рукописи ГБЛ, Тихонравова 361. По новой нумерации библиотеки, ф. 299. Вторая половина XVIII века. Впервые напечатано: Тихонравов, стр. 41—48. Вновь издано по рукописи: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 39—46 Рукопись описана: Тихонравов, стр. 21—24. Текст исследовался и упоминался: Тихонравов, стр. 21—24 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 84—85); Лобода, стр. 38, 43—44; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 100, 107—114; Русск. нар. поэтич. творчество, II, кн. 1, стр. 167.

293

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 240 листах белой бумаги, почерки разные, переплет деревянный, обтянутый кожей, с оборванными застежками, лл. 143—152 вырезаны, но не утрачены, есть местами старая буквенная нумерация. На внутренней стороне верхней крышки переплета наклеена литография с изображением Никольского монастыря на Угреше. В сборнике есть и другие наклеенные лубочные картинки. Содержание сборника нравоучительное, записей нет. Судя по водяным знакам, бумагу сборника можно датировать 1750—1764 годами. В сборнике знаки: ЯМАЗ (Тромонин, № 607), медведь с алебардой в медальоне под короной (Тромонин, № 605) и ПР в медальоне (Тромонин, № 780).

Сказание занимает лл. 176 об. — 183 об., писано размашистой скорописью второй половины XVIII века, последнее слово страницы всегда повторено на следующей странице. В тексте есть пропуски слов и фраз, которые легко восстанавливаются на основании родственных текстов: см., например, строки 9, 11, 78, 111—115 и др.

Есть искажения (см., например, примечание 1). Эти примеры говорят о том, что перед нами копия. Кроме того, если бы пропуски слов происходили от поспешности автора, писавшего со слов, то у него не было бы времени так пунктуально повторять на следующей странице последнее слово предыдущей. Копией этот текст считал и Б. М. Соколов («Этнография», 1926, № 1—2, стр. 100). Н. С. Тихонравов же (стр. 23) говорил об этом уклончиво — «кажется». Восстановленные в настоящем издании слова были восстановлены также Н. С. Тихонравовым.

1 В рукописи «онесивы». — Т.

2 После слова «Илия» затерто «зговорил».

3 В рукописи вместо «а коване» «каково». — Т.

4 Слова «и простяс» в рукописи повторены.

5 В рукописи «святорорскою». — Т.

6 В рукописи «свавровои».

7 В рукописи «вся». — Т.

8 В рукописи «неверны». — Т.

9 В рукописи «вырубля». — Т.

10 «Реша» написано над строкой более светлыми чернилами, но тем же почерком.

11 После слов «с нею жив» над строкой повторено тем же почерком и чернилами «с нею».

12 В рукописи «и почивает». — Т.

13 В рукописи «жива».

———

Текст принадлежит к той же сокращенной редакции, что и № 39, близок к нему и в текстуальном отношении. Но есть и отклонения. Главное отличие касается заключительной части. Она пересказана еще более кратко; в эпизоде с расшибанием камня отсутствует калика, камень бросает через себя и раскалывает Ильи Муромец; отсутствуют слова Михайлы Потока, которые он произносит, выскакивая из камня («Долго де, братцы, я сплю» и т. д.) и реплика его товарищей (см. № 39, строки 194—196), а также речь Ильи Муромца: «Поедем де мы, братцы, в царство Кощеево» и т. д. (строки 197—199 текста № 39).

Некоторым местам, где в тексте № 39 наличествует прямая речь, соответствует краткий пересказ косвенной речью:

№ 39

 

№ 40

И Киев осадил накрепко. И посылает посланики к великому князю Владимеру: «Ой еси, князь Владимер киевскои! Отдаи мне жену Михаилову, и я прочь поиду от Киева; а буде ты не отдаш мне, и я Киев взятем возму, а людей твоих всех вырублю, а жен и детей в полон возму. И самому тебе, великому князю, не спущу».

И Киев осадил накрепко, посылает посолника и просит ис Киева Лебеди Белыя.

Выше, в рассказе о первом наступлении Кощея и в данном тексте имеется прямая речь (см. строки 77—79). В текстах же №№ 36—38 прямая речь сохраняется в обоих случаях.

Приведем еще пример замены в данном тексте прямой речи косвенною:

№ 39

 

№ 40

И Лебедь Белая велела обрать у него оружие богатырское, и почала отимать палицу железную, и завязывает очи ясныя, и ударила ево вничь рукою: «Лежи ты, Михаило, во чисте поле белым каменем». И Михаило окаменел.

И она велела у него подобрать ружья богатырские и палку железную, и Михаила оборотила каменем.

И опять-таки в списках №№ 36 и 38 имеется в данном месте прямая речь: «И Лебедь Белая снимает с своеи руки верчен рукав, и завивает Михаиле сонному ясны

294

очи, ударила ево как рукою: „Лежи, Михаила, в чистом поле белым каменем“. И Михаила окаменел» (№ 38, строки 192—193). Весь эпизод передан близко ко второй части приведенного фрагмента из текста № 39.

Эти сопоставления еще более подкрепляют приведенное нами в комментарии к тексту № 38 предположение о восхождении этих списков к одному оригиналу при наличии между ними промежуточных звеньев.

В данном тексте следует отметить также отсутствие того некоторого налета книжности в языке, который наблюдается в тексте № 39.

41. Сказание о трех богатырех киевских, о славных витезех — о Илье Муромце, и о Михаиле Потоке Ивановиче, и о Олеше Поповиче. Печатается по рукописи БАН 28.6.41 (Нов. 1481). Вторая половина XVIII века. Впервые опубликовано: А. П. Евгеньева. Два новых текста XVIII в. былины о Михаиле Потыке. Труды ОДРЛ, т. XIII, 1957, стр. 492—496. Описание и исследование текста: там же, стр. 483—486. Рукопись описана: Описание Рукописного отдела Библиотеки Академии наук СССР, т. 4, вып. 1, 1951, стр. 45.

Рукопись представляет собою тетрадь в 8º, на 16 листах белой бумаги; скоропись XVIII века одного почерка, переплета нет. По лл. 2—16 запись: «Тетрать Ферапонтова Белоезерского монастыря дьяконова сына Василья Матьфеева Соколова, писал он сам, а подписал того месяца». По бумажному знаку, похожему на знаки Тромонина, №№ 1700 и 1701 и Лихачева, №№ 3577 и 3578, бумага 70-х годов XVIII века.

Кроме «Сказания», в тетради других текстов нет. Лист первый и последний полустерты. Текст не закончен, так как устрачены листы. Писан текст очень внимательно, искажений немного (см. примечания). Это, а также наличие более древних родственных текстов свидетельствуют о том, что перед нами копия. На одном из листов рукописи есть заметка писца (см. примечание 3), которая может свидетельствовать о том, что им списан первый лист текста.

1 В рукописи «вельложи».

2 В рукописи «взоговорит».

3 После слова «назваными» приписано еще «первое [неразб.] написана».

4 «И подносит» написано над строкой.

5 В рукописи «взговорит».

6 В рукописи: «жатру».

———

Текст «Сказания» в своей сохранившейся части представляет ту более краткую редакцию сюжета, которая характеризуется в центральных эпизодах однократным изображением погони Михайлы Потока за женой и Кощеем и превращением Потока в камень при первой же встрече с женой-изменницей у шатра (см. наст. изд., №№ 39, 40). Текст не закончен, обрывается на эпизоде с бросанием камня, в который превращен Поток. Но указанная близость к текстам №№ 39 и 40 в композиции центральной части позволяет предполагать родство с ними данного варианта и в заключительной части. Это предположение тем более вероятно, что и в словесной ткани при передаче отдельных эпизодов он более близок к текстам №№ 39 и 40, чем к текстам №№ 36—38, представляющим полную редакцию, хотя во многом соприкасается и с ними, поскольку все старинные записи былины о Потоке (за исключением текста сборника Кирши Данилова) восходят в конечном счете к единому оригиналу.

Но из всех вообще пересказов былины о Потоке данный текст наиболее близок к списку ГПБ Q. XVII. 268 (наст. изд., № 42). Только в них обоих упоминаются на пиру рядом с князьями «вельможи»; употребляется наименование «земля Турецкая» (в остальных — «Турская»), говорится, что князь Владимир подносит вино богатырям «за те речи» (нигде больше этого выражения нет), очень близко передан рассказ о трех дорогах богатырей, об уговоре их отыскивать того, кто не вернется в Киев, и др. (ср. строки 25—33 данного текста со строками 24—31 варианта № 42).

Вместе с тем в некоторых местах данного варианта ощущается более свободная от былинного склада речь, чем в других текстах, непринужденность прозаического сказа. См., например, фразы: «И стал князь Владимер за те речи чару зелена вина подносить силним богатырям» (строки 19—20); «И Михаило приедет с поля, станет сердится и станет мужиков побивать» (строки 90—91); «И Михаило Поток Ивановичь, не вьежжая на свои богатырскои двор, и поехал ис Киева вон» (строки 107—108); «Бился три дни. А в то время жена ево преставилась» (строка 134); «И пошед в дом свои, и стал с нею Михайло жить любезно, лутче старого» (строки 176—177); «Илья Муромец и Алеша Поповичь поехали из града вон сыскивать своего Михаила Потока Ивановича» (строки 223—225). Стихотворный склад чувствуется только в самом начале текста. Свободное отношение к оригиналу приводит к отдельным мелким привнесениям и заменам. Так, устойчивая в других текстах формула «где захочет, тут и возьмет, хоть княгиню, или боярыню, или девку посацкую» сменяется фразой: «где он похощет, тут и возьмет — у князя, или у боярина, или у купецкого человека возьмет».

295

Заметна тенденция к большей пространности изложения, наблюдаются повторения, но не эпического характера, а такие, которые возникают вследствие несколько небрежного изложения, см., например, строки 27 и 32—33, где повторяется одна и та же фраза.

Дефектные места в начале и в конце списка легко заполняются при сопоставлении с другими текстами.

42. Сказание о трех богатырях киевских, о славных витезех — [о] Илье Муромце, о Алеше Поповиче, [о] Михаиле Поток[е] Иваныче. Печатается по рукописи ГПБ. Q. XVII. 268. Вторая половина XVIII века. Рукопись описана: Отчет Публичной библиотеки за 1904 год, СПб., 1911, стр. 82—84. Впервые опубликовано: В. В. Митрофанова, сб. «Русский фольклор», II, М. — Л., 1957, стр. 312—313.

Рукопись представляет собою сборник в 4º, на 50 листах+2 чистых листа, пропущенных при нумерации, первые пять листов меньшего размера, бумага белая и голубая, края бумаги местами неровные, почерки разные, переплет картонный, новый. На листах водяные знаки Ярославской мануфактуры Саввы Яковлева конца XVIII века (литеры ЯМСЯ и медведь с алебардой). Содержание сборника повествовательное: на первых 5 листах размером в 8º «История о прекрасном куре»; затем несколько сказок (лл. 6—14 об., 19 об. — 22, 22 об.); «Сказание» об Азовском сидении (лл. 23 об. — 30), «Хождение» Трифона Коробейникова (лл. 31—42 об.). На л. 5 об. запись: «Приходе у троицы в Симнянах в доме госпожи Караводиной подписывался Дмитреи». На л. 19 копия пропуска, выданного крестьянину Петру Евдокимову для поездки в Москву в 1811 году. Лл. 43—50 — особая тетрадь: «Хождение в новои Иерусалим лета ЗТГД [вероятно, 7314, т. е. 1806 год. См. Отчет ГПБ за 1904 г., стр. 84] Степана Павлова».

«Сказание» занимает лл. 15—18 об.; скоропись второй половины XVIII века. Текст не закончен. Полного текста «Сказания» в этом сборнике и не было, на листе еще оставалось место, которое было заполнено другим материалом. В тексте имеются пропуски, искажения, описки, повторы (см., например, примечания 1, 4, 6). Есть значительный пропуск: «Князь Владимер возгов[о]рит таково слово. Михаило Поток Иванович ответ держит» (строки 58—59). Здесь выпали собственные слова князя Владимира, просящего Михайла Потока уступить ему привезенную Лебедь Белую (см. другие тексты). Эти примеры, а также отрывочность текста при наличии полных более древних родственных текстов говорят о том, что перед нами копия. В тексте встречаются следы южного говора: «винимает» (строка 33) и «усе ти дороги залегила» (строка 28).

1 В рукописи «поссланых възятьев» вместо «о славных витезех».

2 В рукописи «Оелеше».

3 В рукописи «подумались».

4 В рукописи «в ее землю».

5 В рукописи «подносил».

6 После «град» повторено «наперет».

7 В рукописи «луг».

8 Писец пропустил речь князя.

9 В рукописи «бевали».

———

Текст является начальной частью былины о Михайле Потоке. Близок к соответствующим начальным частям всех остальных публикуемых текстов в старинной записи. Как и они, сохраняет былинную фразеологию и в значительной доле былинный ритм.

Из деталей содержания интересно включение, как и в тексте № 41, мотива из былин об Илье Муромце и Соловье-разбойнике — указание на «путь» Ильи Муромца «на реку Смородину, на мосты калиновы, на Соловья разбоиника» и т. д. (строки 27—29).

В тексте попадаются книжные слова: «вельможи», «хощет», «прогласила», «рече», «любезно жить».

43. [Иван Годинович]. Печатается по рукописи ЛОИИ, Лихачева 201. Конец XVII — начало XVIII века. Обнаружена В. И. Малышевым. Впервые опубликована: П. Г. Ширяева, Труды ОДРЛ, т. VI, М. — Л., 1948, стр. 349—353. Рукопись описана и текст изучен: там же, стр. 340—349.

Рукопись представляет собою сборник в 8º, на 54 листах белой бумаги; скоропись и полуустав XVII—XVIII веков разных почерков. Переплет картонный. Содержание сборника нравоучительное: молитвы, слова о святых, сказания, поучения. На л. 9 запись: «Ратман Андреи Марков».

Текст былины занимает лл. 33—39 об., писан скорописью. По водяному знаку на лл. 34 и 37 — голова шута с бубенцами (Лихачев. Бумага, № 473) — бумага 70-х годов XVII века. Почерк близок XVIII веку, поэтому рукопись можно датировать концом XVII — началом XVIII века. Листы с началом утрачены. В тексте многие слова надписаны над строкой тем же почерком. Очевидно, писец перечитывал и поправлял текст. Текст производит впечатление записи с голоса или по памяти. Об этом могут свидетельствовать и слова, надписанные над строкой, которые писец мог внести, перечитывая запись. Но в тексте есть некоторые данные, которые могут вызвать предположение

296

и о копировании. В строках 18—19 ощущается некоторая неясность, однако она могла возникнуть и при записи.

1 отмеченное слово в рукописи написано над строкой.

———

Самая ранняя из известных нам записей данной былины. Текст не имеет начальной части, которая, очевидно, заключала, как во всех полных вариантах былины, традиционное изображение пира у князя Владимира и высказанное Иваном Годиновичем решение ехать сватать себе невесту, в данном случае — в Чернигов, к богатому купцу Дмитрию. Кроме того, в отсутствующей части был еще, вероятно, рассказ о первой поездке Ивана Годиновича в Чернигов, где он узнает, что дочь Дмитрия Настасья уже просватана «за царища поганого» земли Лабской, Вахромия Вахромиевича. Об этом свидетельствуют начальные слова текста и следующее за ними напутствие князя Владимира перед вторичным отправлением Ивана Годиновича в Чернигов (ср. аналогичное построение начальной части № 16 сборника Кирши Данилова).

Среди других старинных записей — пересказов былин данная выделяется наибольшей сохранностью былинного речевого склада и ритма. Хотя текст представляет обычную для аналогичных списков запись в строку, без разделения на стихи, последние легко восстанавливаются (см. «Приложение I», 4).

Из всех позднейших записей былины наиболее близок к публикуемому тексту вариант № 16 Кирши Данилова. Но это сближение касается лишь отдельных эпизодов, которые совпадают в деталях: численность дружины Ивана Годиновича (триста человек) и отъезд ее на охоту в три приема — каждый раз по сто человек; погоня с превращениями царища в сокола и гнедого тура (такое изображение погони имеется только в этих двух вариантах); характер уговоров Настасьи Вахромеем (за ним быть — слыть ей царицею, за Иваном — холопкою). В передаче этих эпизодов обращают внимание и совпадения словесного порядка. Но в целом — это две разные редакции.

Наиболее разнятся они в заключительной части. В данном тексте она более традиционна; смерть Вахромия происходит из-за стрельбы его в прилетевших голубей: стрела возвращается обратно к царищу и поражает его (см., например: Рыбников, II, №№ 145 и 195; Гильфердинг, II, №№ 179, 188; III, №№ 275, 293; Ончуков, № 80, и ряд других). В тексте сборника Кирши Данилова возвращаются посланные на лов дружинники и освобождают Ивана Годиновича — в данном тексте тоже изображается возвращение дружины, но уже после того, как произведена расправа с Настасьей. Оба эти эпизода — отсылка свиты на лов и ее возвращение — переданы в публикуемом тексте своеобразно, искусно связаны с повествованием, художественно оправданы (см. об этом в статье, стр. 17—18, там же — о необычном конце текста).

44. [Ставер Гаденович]. Печатается по рукописи ГПБ O.XVII.57, Буслаева 92. Первая четверть XVIII века. Впервые опубликовано: Тихонравов, стр. 24—29. Вторично по рукописи текст издан: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 54—58. Текст изучался и упоминался: Тихонравов, стр. 7—8 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 73—74); Лобода, стр. 35; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101; Русск. нар. поэтич. творчество, II, кн. 1, стр. 170.

Описание рукописи дано в комментарии к тексту № 2.

Отрывок занимает лл. 247—258, писан скорописью, почерком, очень сходным с почерком «Сказания о седми руских богатырях», предшествующего данному тексту. Начало отсутствует из-за утраты листов, которые, очевидно, выпали до переплетения. Н. С. Тихонравов (стр. 7) и А. М. Лобода (стр. 35) считали текст списанным с более древнего оригинала. Действительно, характер нескольких описок и повторений таков, что они могли возникнуть только при переписке (см. исправления).

1 «Есть у меня» написано два раза. — Т.

2 После «исполняется» повторена уже написанная раньше фраза «есть у меня золота казна». — Т.

3 После «в рост деньги» повторено «в рость». — Т.

4 В рукописи «посолскова». — Т.

5 «Василеи» повторяется два раза. — Т.

———

Текст не имеет начала, но в дальнейшем повествование развивается стройно, в логической последовательности, без пропусков и неясных мест.

В первой части текста обращает на себя внимание художественно-выразительное изображение похвальбы Ставра. В позднейших живых записях аналогичная по содержанию похвальба встречается, но не часто (в наиболее близкой форме см.: Миллер, № 88; Астахова, II, № 166; Соколов—Чичеров, № 135; Ончуков, № 23), обычно же Ставр похваляется лишь своей молодой женой, которая всех «с ума сведет». Другая характерная деталь первой части — включение роли «лихих оговорщиков»: князь не сам слышит похвальбу Ставра, а ему передают о ней в ложном освещении. Этот социальный

297

мотив «лихого оговора», столь обычный в былинах об Илье Муромце, в былинах о Ставре встречается очень редко (см.: Миллер, № 88 и Ончуков, № 23, где оговорщиками оказываются по традиции «бояра толстобрюхие»), тем более интересно и важно отметить появление этого мотива уже в обработках XVII — начала XVIII века.

Текст относится к той группе обработок данного сюжета, в которых жена Ставра приезжает в Киев под видом «грозного посла» и где отсутствует сватовство к племяннице князя Владимира (см.: Миллер. Очерки, I, стр. 265—269). В соответствии с этим, в тексте, как и в устных вариантах этой группы, не упоминается племянница князя, а сомнение в личности посла высказывает княгиня Апраксия, которая и в других былинах нередко выручает князя Владимира, когда Киеву угрожает военная опасность; попытка же разоблачить мнимого посла выражается в испытании его физической силы и военного искусства. Об этом испытании рассказано в тексте более кратко, чем обычно: изображена только кулачная борьба, нет соревнования в стрельбе из лука.

Особенностью текста является его выдержанный стихотворный склад. Почти весь текст ясно и определенно членится на стихи. Элементы разрушения стиха и переход к прозаическим фразовым конструкциям встречаются только в нескольких случаях. Например: «Я де в Киеве граде болши великаго князя Владимира и богатея» (строки 27—28); «...что де „я в Киеве богатее князя Владимира“» (строки 32—33); «...и туть велел белы шатры белобелчетыя розставити» (строки 64—65); «...вели, государь, меня потешить: даи мне игреца, кои бы горазд в гусли играть и проводил бы меня на посолскои двор» (строки 115—117). Но и в этих случаях чувствуется тенденция сохранить ритм путем дактилических окончаний фраз.

Былинная лексика, фразеология и характерные для эпического стиля повторения одних и тех же формулировок сохранены в тексте полностью. Одним словом, перед нами, как и в записях былин об Иване Годиновиче и об Алеше Поповиче (№№ 42, 26), — подлинная былина с отдельными лишь прозаизмами.

45. [Ставр Годинович]. Отрывок печатается по фотокопии с рукописного столбца А. А. Пазухина, найденного в одном из архивов Симбирской губернии. Середина XVII века. Фотокопия хранится в БАН, 45. 2. 5. Местонахождение столбца неизвестно, копия сделана хорошо, четко и дает полное представление о рукописи. Отрывок впервые опубликован по рукописи А. И. Соболевским (Известия ОРЯС, т. XVI, кн. 1, СПб., 1911, отд. I, стр. 1—4). Рукопись описана и изучена: там же, стр. 1. Текст изучался и упоминался: Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101; Евгеньева, стр. 178—188; Евгеньева. Язык былин, стр. 174—175; Русск. нар. поэтич. творчество, I, стр. 128, 417—418, 423—428.

Столбец, очевидно, был свернут в трубочку, так как на фотокопии не видно линий от складываний, но есть следы склейки листов. Писан он скорописью XVII века. Писец ж, ш и щ часто обозначает одной буквой щ, но он знает и ш и ж; ъ и ь написаны одинаково знаком, похожим на ь. Этот знак на конце и в середине слова обозначен как ь. Надстрочные буквы внесены в строку тоже с ь в случае, если в строке они обычно с указанным знаком. Но считать все эти случаи признаком мягкого произношения писца нельзя, знак мог быть поставлен на месте ъ. При издании ш и щ поставлены согласно современному произношению. Начало утрачено, обрыв или порча от истлевания бумаги видны на фотокопии. На отдельном листке сфотографирована часть столбца, где другим, новым почерком, написано: «Сказка древняя о Владимире Киевском и Василье Иваныче». По мнению А. С. Соболевского, текст писан с готового оригинала, а не записан с голоса; писан в области смешения акающих и окающих говоров, вероятно, в Поволжье, очень небрежно (А. И. Соболевский, ук. соч., стр. 1). Текст является копией: писец не разобрал ряда слов или они были искажены в оригинале, есть также повторения частей слов: см., например, примечание 3. В одном месте писец или его предшественник перескочил через несколько строк: «Что взговорит кнегиня Еупраксея королевишна: „Государь ты“. Князь Владимер киевьскои задумался» (строки 30—31). Здесь явно выпущены слова Евпраксии. О том, что текст является копией, говорил и Б. М. Соколов («Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101).

1 В фотокопии «руку».

2 Писец пропустил несколько строк.

3 В фотокопии «востро стро попье».

———

Текст представляет пересказ былины о Ставре, начиная с высказывания княгиней Евпраксией подозрения в том, что прибывший «грозный посол» — переодетая жена Ставра Василиса Микулишна. Таким образом, в тексте отсутствует вся первая начальная часть былины: похвальба на пиру Ставра Годиновича, заточение его князем Владимиром, отправка Ставром к жене гонца с этой вестью, поездка Василисы Микулишны под видом грозного посла от вражеского короля в Киев, встреча ею по дороге гонца князя Владимира, посланного в Чернигов описать и захватить имущество Ставра (см. текст

298

№ 43 наст. изд.; Кирша Данилов, № 15; Миллер, № 88 и другие полные тексты былин о Ставре).

Публикуемый текст принадлежит к той же группе обработок данного сюжета, что и № 43 (см. комментарии к нему). А. И. Соболевский, сопоставив оба текста, пришел к выводу, что в основе их лежит одна и та же запись. А. П. Евгеньева на основании проведенного анализа языка и стиля текстов отвергает это утверждение: «Три старых текста былины о Ставре Годиновиче, — говорит она (третий — из сборника Кирши Данилова), — совершенно самостоятельны и независимы друг от друга» (Евгеньева, Язык былин, стр. 174). Хотя в публикуемых в данном издании текстах действительно наблюдаются значительные расхождения как в языке и стиле, так и в композиции отдельных эпизодов, все же встречаются такие текстуальные совпадения, которые могут быть обусловлены только генетической связью текстов. Таковы, например, следующие места:

Список XVII века (№ 45)

 

Список начала XVIII века (№ 44)

«Какь бы мне не опозоритца, а мошно про то поизведати».

«Мошно то нам розведати, лише бы не опозоритца».

«Ои еси ты, грозень посол, молод Василие Ивановичь! Есть ли с тобою борцы умеющия, чтобы с моими пети борцами поборолися, а наз бы сь тобою потешили?»

«Ои еси ты, грозен посол, млад Василеи Ивановичь! Есьт ли теперво с тобою умеющия борцы, с моими бы борцы поборолися, а нас бы с тобою потешили?»

Первому борцу головы сломил, а другому руку выломил, а третьему ногу (в рукописи явная описка — руку, — Ред.) выломил из гузна, а четвертова за тынь бросил, а пято<и> в тасках забежал.

Первому борцу голову сломил, другому борцу руку выломил, третьему боръцу ногу выломил, четвертаго борца за тын кинул, а пятои борец в тасках забежал.

Кроме приведенных примеров, имеется еще несколько текстуальных совпадений.

Что касается композиции, то при полной общности хода повествования, содержания основных эпизодов и их последовательности, тексты различаются степенью детализации. Текст XVII века более пространен (см. об этом статью, стр. 22).

Сопоставление текстов говорит о сложности предполагаемой генетической связи между текстами (полную же самостоятельность и независимость их друг от друга признать все же нельзя). См. наши предположения в статье, стр. 22.

Текст № 45 обнаруживает тесную связь с устной традицией и по содержанию (в плане былин «сибирской» группы) и в основном по языку — лексике и фразеологии. Лишь очень небольшое число слов и речевых оборотов не соответствуют народно-эпической речи. Таковы: «проводить честно», «се у меня же убил», «и рече князь Владимир», «и рече грозен посол», «игреца у себя не обретает умеющего». Вместе с тем в былине в ряде мест сохранились и явные следы стихотворного склада.

Былины и баллады из песенников XVIII — начала XIX века

46. [Суровец-суздалец]. Печатается по тексту сборника Чулкова (II, № 199). Текст у Чулкова заглавия не имеет и в «реестр песен» (т. е. оглавление) внесен по первому стиху. Перепечатан: Новиков, II, № 199, с единственным отклонением — прибавлены два начальных стиха:

В старые веки, прежние,
Не в нынешние времена, последние.

Происхождение этого дополнения неизвестно.

Былина принадлежит к числу очень редких. Кроме чулковского текста, имеются следующие варианты: отрывок в сборнике Кирши Данилова (№ 54), два варианта в записи XIX века — из Симбирской губернии (Киреевский, III, стр. 107) и Нижегородской губернии (Тихонравов—Миллер, отд. II, № 65), и один вариант в записи советского времени (Парилова—Соймонов, № 59). Отрывок из сборника Кирши Данилова заключает лишь предысторию подвига Суровца: он скачет на коне по полю, не находит себе «супротивника» и приезжает на княжеский пир. Во всех остальных вариантах этого нет, они начинаются со встречи с вороном, и в них развертывается эпизод борьбы с татарами. По композиции все эти варианты близки. Более других отличается некоторыми особенностями самая младшая, пудожская запись: нет упоминания о татарском царе, былина кончается избиением татар. В двух записях XIX века говорится о столкновении богатыря с «неверным царем», имеющим имя (Курган, Кумбал), но судьба этого царя неясна: повествование обрывается, не досказано, убивает ли царя Суровец или нет. Вариант сборника Чулкова принадлежит к этой же редакции.

299

47. [Илья Муромец со Святогором на Соколе-корабле]. Печатается по тексту сборника Чулкова (III, № 76). Текст помещен у Чулкова без заглавия и в оглавление внесен по первому стиху. Перепечатан у Новикова (III, № 76) без изменений, с небольшими лишь отклонениями в орфографии.

Текст Чулкова является наиболее ранней записью былины об Илье Муромце с богатырями на Соколе-корабле. Принадлежит к тому типу обработок, который представлен записями, произведенными в XIX веке в бывшей Саратовской губернии (Киреевский, I, стр. 22; Н. И. Костомаров и А. Н. Мордовцева. Русские народные песни, собранные в Саратовской губернии, М., 1862, стр. 9), на Тереке (Ф. С. Панкратов. Гребенцы в песнях. Владикавказ, 1895, стр. 21; Миллер, № 19) и в Якутии (Миллер, № 18). В них изображено нападение на Сокол-корабль крымских или горских татар с калмыками или персианами (в тексте Чулкова вместо них — турки). Илья Муромец (в одном варианте — Алеша Попович) проводит рукой или тростью по пуговкам своего кафтана, изображенные на пуговках звери начинают реветь, нападающие бросаются в море или бегут прочь от корабля.

Отличие чулковского текста в том, что само нападение врага на корабль не изображено, вследствие чего эпизод с гремящими пуговками получает иной смысл: громыхание их является как бы сигналом, подымающим экипаж корабля против турок. А. В. Марков относил всю концовку песни, начиная со слов «Наступали они на турецкой флот» к числу «несомненных» изменений, внесенных самим Чулковым (А. В. Марков. Чулковский песенник и его значение для изучения великорусских песен. «Известия ОРЯС», 1917, т. XXII, кн. 2, Пгр., 1918, стр. 81—126). Действительно, самый стиль этой концовки изобличает бесспорное вмешательство составителя сборника в текст (особенно два последние стиха), но включение турок вместо обычных в данном типе обработок татар и калмыков (что А. В. Марков главным образом и относил к личным привнесениям Чулкова) могло идти и от устной традиции: в вариантах другого типа, записанных на Севере и в Сибири (Тихонравов—Миллер, отд. II, № 16; Миллер, № 17) рассказывается, что идущему мимо турецкого града Соколу-кораблю и богатырям на нем угрожает хан Салтан; тогда Илья Муромец натягивает лук, чтобы пустить стрелу «в турецкий град, в зелен сад, в бел шатер, самому Салтану в белу грудь». Салтан пугается и «заказывает» туркам когда-либо вступать в столкновение с Ильей Муромцем. Упоминание о турках в данном сюжете вообще вполне закономерно, как и упоминания о татарах, калмыках, персах, поскольку само возникновение этой поздней былины (очевидно, XVII века) связано с казачьими походами в Каспийское и Азовское моря и столкновениями с ногайскими татарами, турками и персами.

На отдельные части песни оказали воздействие более ранние былины: на описание корабля — изображение корабля Соловья Будимировича, эпизод с пуговками-зверями вошел из былины о Дюке.

48. [Илья Муромец со Святогором на Соколе-корабле]. Печатается по тексту «Карманного песенника И. И. Дмитриева» (М., 1796, ч. III, стр. 216—217, № 7).

Сопоставление данного текста с вариантом Чулкова заставляет предполагать, что это перепечатка чулковского текста, но уже со значительными подправками автора. Внесенные И. И. Дмитриевым изменения говорят о явном стремлении приблизить стиль песни к литературным вкусам эпохи. Приводим наиболее характерные из этих изменений (выделены курсивом):

 

Чулков

Дмитриев

3

Еще плавает-гуляет Сокол, братцы, корабль.

Други, плавает, гуляет Сокол-корабль,

6

У крутых красных берегов отнюдь не бывал.

У крутых зеленых берегов не бывывал.

10

Да что нос и корма по-звериному

Выгнут нос его с кормою по-звериному.

12

А парусы на нем, как орлиное крыло.

Веял парус, как орлиное крыло.

С другой стороны, Дмитриев, видимо почувствовав искусственность последней строки, заменил «храбрых воинов» «добрыми молодцами», что, впрочем, не внесло улучшения в стиль концовки.

49. [Илья Муромец с Добрыней на Соколе-корабле]. Печатается по рукописи ГПБ, O.XIV.17, поступившей в 1890 году в ГПБ из Вологодской губернии. Начало XIX века. Впервые текст опубликован Л. Н. Майковым («Живая старина», 1890, вып. I, отд. II, стр. 2). Перепечатан: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 63—65 (из него взят в антологию Н. П. Андреева «Былины» (стр. 97—99). Рукопись описана Л. Н. Майковым при издании («Живая старина», 1890, вып. I, отд. II, стр. 1). Текст упоминался: Лобода, стр. 40; Андреев. Былины, стр. 553; Астахова. Илья Муромец, стр. 495; Пропп—Путилов, стр. 527—528.

300

Рукопись представляет сборник альбомного формата в 8º, на 39 листах серой бумаги, после л. 17 бумага новее. Писан сборник разными почерками. На лл. 3—12 проглядывает водяной знак «1812», на лл. 20—33 — знак «1815». На л. 1 сверху сделана помета тем же почерком, которым писана большая часть сборника: «Псалмы 1803-го декабря 18-го дня». Судя по водяным знакам, сборник писан не ранее 1815 года. Но возможно, что это — копия, о чем говорит написание в строках 32 и 33 былины об Илье Муромце — «Иль» и «Ивановь», а в песне о Скопине — «Моску», что не может быть ввиду характера почерка объяснено поспешностью писца. Тогда помету надо считать перенесенной с оригинала, который, следовательно, и датируется 1803 годом. Содержание сборника — преимущественно канты духовного содержания, есть несколько колядок. Кроме былины об Илье на Соколе-корабле, еще историческая песня о Скопине (лл. 21—25 об.) и былина о Добрыне и Маринке.

Текст былины об Илье Муромце находится на лл. 2 об. — 7 об. После каждой строки стоят буквы В: Г: К: З (разделенные двумя точками), как и в других песенных текстах (о Михайле Скопине, в колядках), чего нет в псалмах. Л. Н. Майков при издании внес ряд изменений. Кроме не имеющих принципиального значения поправок в соответствии с современной ему орфографией («двенатцать» — «двенадцать», «Салтановичь» — «Салтанович»), поправок, которые мы принимаем, есть изменения, вызывающие возражение, так как они меняют произношение, вместе с тем, возможно, и акцент, и морфологию: всюду «корабль» вместо «карабль», «монастыря» вместо «манастыря» (очевидно, в произведении: «на Соколе на ка́рабле», «еще три мана́стыря»), «три люди незнаемые» вместо «трои люди незнамые», «из чиста поля» вместо «из чистаго поля». В сборнике Тихонравова—Миллера не только сохранены все поправки Л. Н. Майкова, но и внесены новые (в стихе 49 «ребята» вместо «робята»). Во всех подобных случаях мы сохраняем написание рукописи. В стихе 18 в прежних публикациях ошибочно стоит «очей», надо «ушей».

Текст помещен в сборнике без заглавия. Мы оставляем заглавие, данное Л. Н. Майковым.

———

Текст вологодского сборника представляет иной тип обработки сюжета, чем чулковский вариант: Илья Муромец пугает врага не ревом изображенных на пуговках зверей, а натягиванием тетивы и угрозой прострелить грудь Салтана. Текст — один из самых полных и художественных вариантов былины, превосходно записанный. Последние стихи — традиционное в былинах заклинание никогда больше не иметь дела с русскими богатырями — характерны именно для данного типа обработки сюжета об Илье Муромце на Соколе-корабле.

В стихе 19 непонятное слово «мамурских» — возможно искажение из «амурских» или «заморских» (ср. в былинах: соболи сибирские или заморские).

50. [Добрыня и Маринка]. Печатается по рукописи ГПБ, O.XIV.17. Начало XIX века. Текст впервые опубликован Л. Н. Майковым («Живая старина», 1890, вып. I, отд. II, стр. 2—3). Перепечатан: Тихонравов—Миллер, отд. II, стр. 82. Текст упоминался: Лобода, стр. 40; библиография сюжета — Астахова, II, стр. 734.

Описание рукописи см. в комментарии к тексту № 49.

Текст былины помещен на л. 30 об. без заглавия. Написан в строку. В настоящем издании сохраняется разделение на стихи, произведенное Л. Н. Майковым, с одной поправкой: стихи 25—26 он дает как один стих (та же поправка имеется и в тексте сборника Тихонравова—Миллера). Лист кончается словом «поколола» (стих 37), продолжение писано на другом листе другим почерком и чернилами. Теми же чернилами на предшествующем листе обведено слово «Маринушку» (стих 31). Часть текста переписана другим почерком и другими чернилами на последнем листе. Как и в отношении предыдущего текста, мы не соглашаемся с некоторыми изменениями, внесенными Л. Н. Майковым, и воссстанавливаем написание рукописи в следующих стихах: 3, 8, 10, 11, 21, 24, 30, 31 (у Майкова последовательно: «у Микитушки», «здолой», «натягивает», «со двора», «подрожала», «во косечато», «дубовныя», «возле Маринушки»). В слове «подражала» акцент был, очевидно, на первом «а» («подра́жала»).

Членение текста на стихи вполне закономерно, хотя такой четкой песенной ритмичности, как в былине об Илье Муромце, в данном тексте нет, в особенности в 7 первых строках. Тем не менее это — не прозаический пересказ, а былина, только менее художественно, по сравнению с многими другими записями XIX века, разработанная и, очевидно, не спетая, а переданная «пословесно».

Текст не закончен, обрывается на изображении колдовских действий Маринки.

51. [Князь Роман и его дочь]. Печатается по тексту сборника Чулкова (II, № 128). Первый известный в печати текст этой баллады. Перепечатан у Новикова (II, № 128) с некоторыми разночтениями орфографического порядка («ея» вместо «ее») или дающими иное произношение (вместо «белилички». «цветное платье», «в чистом поле»,

301

«взговорит», «к широку двору» — «белилочки», «цветно платье», «во чисто поле», «возговорит», «к широкому двору»). В одном случае уничтожено повторение (слова «не плачь» в 45 стихе). С этими разночтениями текст напечатан в песеннике «Собрание разных песен» (ч. II, М., 1783—1788, стр. 166) и у Киреевского (V, стр. 106).

Текст Чулкова принадлежит к типу среднерусских вариантов, в которых об убийстве князем Романом жены дочь его узнает от орла, похитившего отрубленную руку убитой с перстнем: в северных записях в качестве вестников выступают обычно волки (см.: Астахова, II, стр. 791; там же, стр. 790—793 — библиография сюжета; дополнительные сведения о неопубликованных вариантах: Соколов — Чичеров, стр. 913—916).

Другой известный в записи XVIII века вариант под заглавием «Князь Роман жену терял» (Кирша Данилов, № 51), чтобы передать как дочь узнает об убийстве матери, также использует мотив похищения орлом руки убитой. Но само раскрытие убийства происходит иначе: княжна узнает перстень матери, замечает, что у реки собрались птицы и звери, и просит нянюшек-мамушек отыскать останки матери.

52. [Братья-разбойники и сестра]. Печатается по тексту сборника Чулкова (I, № 135). Это первый известный в печати текст широко распространенной в XVIII—XX веках баллады о сестре в плену у братьев-разбойников. О бытовании баллады и ее вариантах см.: Чернышев, стр. 385; Астахова, II, стр. 700—702, там же указана библиография сюжета. Дополнительные сведения о неопубликованных вариантах см.: Соколов—Чичеров, стр. 903—906. В XVIII в. текст Чулкова перепечатывался в более поздних песенниках (Новиков, I, № 135; Весельчак на досуге или собрание новейших песен, ч. I, М., 1797, стр. 183) с изменением 2-го стиха («Жила-была вдова богатая»).

Содержание варианта обычное, за исключением концовки: братья обещают сестре снова выдать ее замуж и просят ее не сказывать о происшедшем матери; сестра плачет, что ее друга все равно не воскресить. Ср. близкую концовку у Соболевского (I, № 191, из «Русской старины» 1874 года) — братья сулят сестре много злата-серебра, но также не могут ее утешить. Обычно же баллада кончается изображением сетования братьев.

Приурочение действия к Киеву нередко в вариантах данной баллады из разных мест записи (см., например: Соболевский, I, №№ 190, 193, 194).

53. [Молодец и королевна]. Печатается по тексту сборника Чулкова (III, № 58). Первый известный в печати текст баллады о любви молодца, служившего у литовского короля, к королевской дочери. Перепечатан у Новикова (III, № 58) с двумя отклонениями фонетического характера («молодцем» вместо «молодцом», «возрити» вместо «взозрити»).

О многообразии обработок данного сюжета, иные из которых близко примыкают к былинному эпосу (приурочение сюжета к богатырю Дунаю, королевна именуется Настасьей, баллада получает черты былинной поэтики), см.: Астахова, II, стр. 740—741, там же — библиография сюжета.

Текст Чулкова относится к группе обработок безыменных и с трагическим концом: молодца, похвалявшегося любовной связью с королевной, казнят, королевна лишает себя жизни. Своеобразным мотивом в тексте является высказанное отцом королевны сожаление, что он не знал о любви дочери: он бы молодца помиловал — мотив сравнительно редкий. См. тот же мотив в близком варианте Гильфердинга (III, № 263).

От XVIII века известен еще текст о молодце и королевне: рукописный сборник ГПБ, O.XIV, № 11, текст № 91. Но это уже вполне песенная обработка сюжета. Текст напечатан: Киреевский, V, стр. 174—175; Соболевский, I, № 12.

54. [Пародия]. Печатается по тексту сборника Чулкова (III, № 150). Перепечатано: Новиков, III, № 150; Соболевский, VII, № 320.

Использованы мотивы баллады «Молодец и королевна» (ср. с текстом № 53).

55. [Пародия]. Печатается по тексту сборника Чулкова (III, № 151). Перепечатано: Новиков, III, № 151; Соболевский, VII, № 318.

Пародия — типа «Агафонушки» (Кирша Данилов, № 27): изображение «домашних битв» в эпическом строе былины. С «Агафонушкой» роднят данный текст и многие одинаковые мотивы и выражения (ср., например, зачин, стих 7 и др.).

56. [Птицы на море]. Печатается по тексту сборника Чулкова (I, № 199). Перепечатано: Новиков, I, № 199; Киреевский, Нов. серия, вып. II, № 2813; Соболевский, I, № 496.

Первая известная в печати запись этого замечательного фольклорного произведения, изображающего под видом птиц представителей различных социальных слоев русского общества XVII—XVIII веков. Вариант Чулкова сохраняет в языке следы книжного происхождения песни: «провещает малая птица», «хощет нам храм сорудити», «гладом я, птичка, помираю». О связи произведения с древнерусским литературным памятником

302

«Сказание о птицах» или «Совет птичий» см.: А. В. Багрий. Древнерусское сказание о птицах. Варшава, 1912.

Образы в тексте Чулкова художественны и выразительны, но сатира более осторожная, по сравнению с некоторыми вариантами, записанными в XIX веке (см., например: Гильфердинг, I, № 62; II, № 130; III, № 280). На Севере встречалось наименование этой песни «былино́й» (в отличие от бытовой песни, но без смешения с жанром былины).

ПРИЛОЖЕНИЯ

I. Тексты с разделением на стихи

1, 4, 5. Воспроизводят полностью в стихотворной форме тексты №№ 27, 43 и 44, поскольку былинный ритмический строй вполне отчетлив в них с начала до конца. Хотя в каждом из этих текстов встречаются, то в большем, то в меньшем количестве, отдельные прозаизмы, замена обычных для былин дактилических окончаний стиха женскими, перестановка слов и словосочетаний, нарушающая стих, но общая ритмическая инерция эпического стихотворного склада проходит через все произведение. В этом отношении данные тексты принципиально не отличаются от былин сборника Кирши Данилова, в которых также обнаруживаются отдельные нарушения стихов, что, однако, не помешало уже первым публикаторам дать — и с полным основанием — тексты сборника как стихотворные произведения.

2. Представляет с разбивкой на стихи начальную часть текста № 37, в которой тоже наблюдается хорошая сохранность былинного ритмического строя. Но далее четкость ритма стирается, и былина переходит в пересказ, в котором выделяются лишь отдельные стихотворные фрагменты.

3 (текст № 42). Дается как образец формы, в которой стихотворный строй систематически перебивается прозаическими вставками — пересказом. Такого рода форма изложения характерна и для некоторых других текстов о Михайле Потоке, и для ряда текстов об Илье Муромце. Но обычно стихотворные части встречаются в них реже, и общий строй передачи сюжета можно определить именно как пересказ; поэтому мы воздерживаемся от других попыток представить тексты в их смешанном, стихотворно-прозаическом виде.

Не дается в настоящем издании как стихотворный и текст «Повести о Сухане». Выдержанная на протяжении всего текста ритмичность изложения дала В. И. Малышеву возможность представить его в стихотворном виде. Но, как и отмечено в статье (стр. 112—114), в соответствии с исследованием В. И. Малышева, текст «Повести», хотя и основан на определенном былинном сюжете, является даже не пересказом былины, и тем более не записью ее, а памятником литературы.

II. Былинные сюжеты в литературе и лубке XVIII века

1. Сказка о славном и храбром богатыре Илье Муромце и Соловье-разбойнике. Печатается по тексту сборника «Повествователь русских сказок» (М., 1787, № 1). Текст перепечатан в сборнике О. И. Капицы «Русские народные сказки» (М. — Л., 1930, стр. 429—433) как образец книжной обработки сказки второй половины XVIII века. «Повествователь» принадлежит к типу тех сказочных сборников второй половины XVIII века, которые составлены из произведений литературных, преимущественно авантюрного характера, построенных на мотивах народной сказки (см.: И. Колесницкая. Русские сказочные сборники последней четверти восемнадцатого века. «Ученые записки ЛГУ», № 33, Серия филологических наук, Л., 1939, стр. 194—197; состав сборника указан: С. В. Савченко. Русская народная сказка. История собирания и изучения. Киев, 1914, стр. 91).

Сказка об Илье Муромце, в отличие от других произведений, вошедших в «Повествователь», лишь обильно использовавших отдельные сказочные мотивы, представляет пересказ целостного былинного сюжета «Илья и Соловей-разбойник» в его объединении с двумя другими сюжетами эпоса об Илье Муромце («Илья и разбойники», «Илья и Идолище поганое»).

В основу сказки легла «черниговская» версия рукописных пересказов сюжета в ее краткой редакции, очевидно заимствованная составителем из лубка. Сказка следует всей композиции лубочного текста в точности, во всех деталях эпизодов, вплоть до таких, как численность групп разбойников, троекратно нападающих на Илью, как перечисление веса кафтана, шляпы, костыля калики (в последней части сказки) и т. п. Из деталей, не известных «черниговской» краткой редакции, можно назвать лишь внесение имен матери Ильи Муромца и дьячка, у которого, по словам калики, он с Ильей учился, а также замену Идолища богатырем Полканом Полкановичем. Эта замена, известная

303

и по изустным записям XIX—XX веков (см., например: Астахова, II, № 157), вошла в устную традицию, по-видимому, уже в XVIII веке под влиянием повестей и сказок о Бове-королевиче.

Сказка повторяет и ряд словесных формулировок «черниговской» краткой редакции с незначительными иногда отклонениями. Ср., например, с соответствующими местами лубочных и рукописных текстов следующие выражения сказки «Повествователя»: «ощутил в себе силу и твердость» — «ощутил в себе силу великую», «разгорелись сердца их на коня его богатырского» (точное совпадение); стрела «стала рвать землю в косую сажень» (то же); «но тем богатырское сердце Ильи Муромца не устрашил» — «но богатырское сердце не устрашил»; «милые мои зятья, не позорьте вы сами себя и не дразните сильного богатыря, чтобы он вас не предал смерти» (близкое совпадение) и др.

Вместе с точным воспроизведением былинного сюжета в краткой редакции «черниговской» версии и заимствованием отдельных выражений наблюдается стилистическое оформление всего повествования в литературной манере «сказочных» сборников XVIII века. Рассказав предысторию о получении Ильей силы, автор говорит: «С сих пор будем мы его величать храбрым воином Ильею Муромцем». Говоря о первой поездке Ильи, он замечает: «Забвению предано, сколько верст он отъехал от своего селения, как очутился в дремучих и непроходимых лесах». Разбойники, прельстившиеся лошадью Ильи, «не видывали ни в каких местах сановитее и проворнее оной». Употребляются сложные речевые конструкции с обилием деепричастных и причастных оборотов (см., например, описание освобождения Чернигова, дороги из Чернигова в Киев, столкновения с Соловьем-разбойником и др.), наблюдается тенденция к приподнятому, «высокому» стилю: «Везде раздавались радостные клики»; «Но намерение ее не имело счастливого окончания»; «по сей причине Илья Муромец не удостоил своим посещением его дом»; «Как ты меня, дерзновенный, осмелился обманывать?»; Киевский князь Илью Муромца почтил многими дарами» и т. п. Автор вносит описания совершенно в стиле описаний в волшебно-рыцарских повестях. Таково изображение жилища Соловья. Это — «великолепного здания палаты. Обширной двор обнесен был вместо заборов железными решетками. Палаты сделаны с великим искусством архитектуры из чистого мрамору с весьма частыми и большими окошками». Таково же изображение Соловья, очевидно навеянное лубочной картинкой: «Большая его голова, ужасной величины рот, широкие плечи, долгие руки не устрашили нашего героя».

Характерны также вступление и концовка повествования, тоже в стиле повестей XVIII века.

2. [Сказка об Иване крестьянском сыне]. Печатается по тексту, приведенному в «Заметке» П. А. Бессонова: Киреевский, III, стр. XXIII—XXIV. В этой «Заметке» П. А. Бессонов рассуждает о соотношении образов Ивана в русских сказках и Ильи Муромца в былинах (Иван — «представитель русского человека», Илья — «представитель русского народа» и т. п.). Текст представляет собою начало лубочной сказки («весьма замечательной», по словам П. А. Бессонова), датированной 1793 годом. Продолжения сказки П. А. Бессонов не приводит, но говорит, что дальнейшие подвиги Ивана — сказочные. В ходе же своих рассуждений Бессонов несколько раз (на страницах XXV, XXVII и XXVIII) упоминает отдельные эпизоды сказки и приводит краткие выдержки. Из них видно, что повествование развертывается в стиле волшебно-рыцарских сказок с помощью мотивов сказок о Бове-королевиче (борьба с Полканом, освобождение богатыря, заключенного в темницу Лукопером).

3. Повесть о сильном богатыре и старославенском князе Васильи Богуслаевиче. Печатается по тексту сборника В. А. Левшина «Русские сказки, содержащие древнейшие повествования о славных богатырях, сказки народные и прочие, оставшиеся через пересказывание в памяти приключения» (ч. V, М., 1783, стр. 3—30). Текст «Повести» перепечатан: Киреевский, V, Приложения, стр. III—XIII.

«Повесть» представляет собою прозаический пересказ-переделку былины о бое Василия Буслаевича с Новгородом. Из всех «богатырских сказок» (как назвал свои произведения В. А. Левшин) сборника «Русские сказки» «Повесть» о Василии Богуслаевиче выделяется наибольшей близостью к былинному эпосу. В то время как другие «сказки» представляют собою вымышленные авантюрные повести типа волшебно-рыцарских романов и связаны с русским эпосом только именами своих героев (князь Владимир, Добрыня Никитич, Алеша Попович, Чурила Пленкович, Тугарин Змеевич) и отдельными былинными мотивами, сказка о Василии Богуслаевиче сохраняет общий ход повествования былины и все основные ее эпизоды. В этом отношении «Повесть» на первый взгляд кажется близкой к типу тех пересказов былин, которые встречаются в рукописях XVII — начала XIX века. Это и побудило, очевидно, П. А. Бессонова включить ее в «Приложения» к «Песням, собранным П. В. Киреевским» в качестве сказки о Василии Буслаеве. Однако — и в этом существенное отличие «Повести» от указанных пересказов — само содержание былины и образ героя решительно переосмыслены,

304

получили особую трактовку. Это заставляет нас видеть в «Повести» не простой пересказ былины, хотя бы и литературно обработанный, но литературное произведение, опирающееся на былинный материал.

Главное отличие «Повести» о Василии Богуслаевиче от былины — в ином характере конфликта, который в «Повести» очень ясно очерчен: Василий — сын покойного новгородского князя Богуслая и должен, придя в возраст, принять княжескую власть; посадники новгородские, однако, боятся, что он захочет их «прибрать во свои руки и владеть... своею волею»; на пиру они напаивают Василия вином и вызывают его на похвальбу; основываясь на его сказанных во хмелю словах, что «быть Нову-городу всему за ним» и что «все посадники перед ним поклонятся», они подымают на Василия новгородскую рать, но Василий с товарищами побеждает и становится новгородским князем. Так использует В. А. Левшин известные явления исторической действительности — политическую борьбу в новгородских верхах, стремление новгородского посадничества «промысливать себе князей по сердцу», оберегая тем свои права и власть.

Сам Василий Богуслаевич предстает как вполне положительный герой. Правда, в начале «Повести» упоминаются, как и в былине, богатырские «шутки», которые волнуют народ. Но далее Василий лишен традиционного озорства: товарищей себе он выбирает с разрешения матери, на пиру он «сидит как красная девушка», пьет умеренно и не хвастает, помня советы матери. Его похвальба во хмелю спровоцирована посадниками. Он вступает в бой только ради обороны. Увещевающему его Старчищу он дает лишь «острастку» и отпускает его «с честию», а ставши князем, владеет Новгородом «с мудростью и милостью». «Никто не смел на него поднятися», «он княжил леты многие, проживал годы мирные». Этот характер «Повести», очевидно, и привлек внимание Екатерины II, которая сочла, видимо, полезным для пропаганды идеи «просвещенного абсолютизма» инсценировать произведение Левшина. Так возникла комическая опера в пяти действиях «Новогородский богатырь Боеслаевич» (отд. изд. 1786 года), в которой использовано не только содержание «Повести» Левшина, но и весь текст (словесная ткань, действующие лица). Дополнительно в оперу внесен романический элемент — в конце образуются две счастливые пары: Василий и дочь одного из посадников Умила, Фома Ременников и дочь приспешника.

Для истории русского былинного эпоса «Повесть» Левшина представляет большой интерес как отражение одного из устных вариантов XVIII века былины о Василии Буслаеве. Непосредственный источник «Повести» нам не известен, но несомненно, что это был иной вариант, чем тот, который вошел в сборник Кирши Данилова. С вариантом Кирши источник «Повести» сближают общий состав и порядок эпизодов (смерть отца Василия — Богуслая, «шуточки» Василия, жалоба новгородцев матери, выбор товарищей, столкновение на пиру, заключение Василия матерью под замок, эпизод с девушкой-чернавушкой, столкновение со старцем во время боя, победа Василия). Иная трактовка эпизодов, конечно, не может приниматься во внимание, так как «Повесть» несет явные следы авторской переработки. Но в то же время она заключает отдельные детали, которые известны в последующей устной традиции и которые отличны от варианта Кирши. Таковы, например, имена товарищей Василия — Потанюшка («он мал собою, невеличек и на одну ногу прихрамывает») и Фома Толстой сын Ременников. «Потанюшка хроменький» — наиболее традиционный персонаж былины о Василии Буслаеве в записях XIX—XX веков (см., например: Рыбников I, № 64; II, №№ 169, 198; Гильфердинг, I, № 54; II, № 141; Ончуков, №№ 11, 28, 88, 97; Марков, № 52; Астахова, I, № 14, и др.). Второй названный персонаж «Повести» тоже встречается в устной традиции (см., например: Рыбников, II, № 125; Гильфердинг, I, № 54 — толстый Фома; Гильфердинг, III, № 259 — Фома толстородливый; Ончуков, №№ 88, 97 — Фома толстой, сам ремесленной; Астахова, I, № 14 — Фома Ременников, и др.). В тексте Кирши Данилова имена дружинников Василия — иные. Совершенно очевидно, что для эпизода выбора товарищей Левшин имел другой источник. О том же свидетельствует наличие в «Повести» такого эпизода: мать Василия, узнав о его похвальбе на пиру, берет золотое блюдо с самоцветными камнями и спешит к посадникам, просит их простить Василия. Но посадники не принимают даров и отклоняют просьбу. Этого эпизода в тексте Кирши Данилова нет, но он встречается в записях XIX—XX веков (см., например: Рыбников I, № 64; Гильфердинг, II, № 141; III, №№ 284, 286, и др.).

В тексте «Повести» встречаются былинные выражения: «сажает его за столы дубовые, за скатерти браные, за ествы сахарные»; «подымает чан зелена вина одной рукой, выпивает его одним духом»; «где лишь махнет — тамо улица, а в другой хватит — с переулочками», «чтоб оставил он людей хотя на семена!» и т. п.