52
XXV.
[Мураново. Лѣто 1838].
Chère et bonne maman faut il que je sois encore à Vous écrire au lieu de Vous baiser les mains à Mara? Mon départ a été retardé par mille choses imprévues. Des affaires que je ne pouvais achever sans la présence de ma belle soeur Poutiata et pour lesquelles il fallait profiter de son séjour ici, ont trainé en longueur. Puis il s’est répendu des bruits sur le danger des routes à cause de l’exaspération du peuple mourant de faim, tout cela nous a determinés à remettre notre voyage jusqu’a ce que la nouvelle récolte soit en vue. J’espère avoir dans peu le bonheur de vous revoir; mais il n’est plus question du voyage à l’étranger. Nous venons de faire des pertes considérables. Un de nos villages de Kasan, 34 maisons de paysans, a brulé et un bled que nous comptions vendre a du être employé à nourrir les incendiés; à Kasan et à Toula il faut achetter des grains pour ensemencer les terres des paysans. Eux et nous, nous n’avons strictement que de la Лебеда On ne pouvait s’attendre
53
à une bonne récolte, mais pouvait on prévoir qu’on n’aurait pas même la valeur des semailles! Ainsi nos beaux projets se sont enallés en fumée. Nous avons craint un instant que les incessantes pluies ne finissent par faire périr les яровыя; mais, Dieu merci, le beau tems s’est établi. On fauche gaiement de belles herbes Adieu chère et bonne maman, je suis bien impatient de me mettre en route et avec l’aide de Dieu cela ne tardera pas. Ma femme et vos petits enfans vous baisent tendrement les mains
E. Boratinsky.
Автографъ. (№ 3). На сложенномъ пополамъ полулистѣ тонкой плотной желтоватой бумаги; въ лѣвомъ нижнемъ углу послѣдней страницы — овальное клеймо: посрединѣ — корона и слова Path. Fine, кругомъ — мелкая надпись: Paris Depot.... Tranchan rue Montmartre. . . . Въ фразѣ: un bled que nous comptions vendre и т. д. — слово comptions сначала передѣлано изъ какого-то другого затѣмъ вставлено сверху вновь. — Послѣ словъ: à Kasan et à Toula la il.... зачёркнуто начало какого-то слова. Ниже въ концѣ письма послѣ: On fauche зачёркнута буква g, а затѣмъ стоитъ: gaiement.
Ma belle soeur Poutiata — Софья Львовна, урожд. Энгельгардтъ; см. примѣч. къ письму XIX.
Un de nos villages de Kasan. Кромѣ Каймаръ, въ Казанскомъ уѣздѣ Боратынскимъ принадлежали деревни: Князь-Камаево, Иши и Шуманы. Жилой домъ (нынѣ не существующій) былъ только при Каймарахъ. Въ нёмъ Евгеній Амбрамовичъ съ семьёю провёлъ зиму 1830—31 года. Эти деревни по раздѣлу между сестрами Энгельгардтъ достались Настасьѣ Львовнѣ Боратынской. Въ настоящее время всѣ онѣ распроданы крестьянамъ1). Постановленіе С.-Петербургскаго Гражданскаго Надворнаго суда о раздѣльномъ актѣ между Н. Л. Боратынской и С. Л. Путята состоялось уже послѣ смерти Е. А. Боратынскаго, въ 1851 г., что видно изъ оффиціальной бумаги (копіи), хранящейся въ казанскомъ архивѣ Боратынскихъ. См. нашъ 2-й отчётъ, стр. 1206.
Сноски к стр. 53
1) Сообщеніе З. E. Геркенъ.