[Благой Д. Д.] Словарь устарелых, малоупотребительных и нуждающихся в пояснении слов // Батюшков К. Н. Сочинения. — М.; Л.: Academia, 1934. — С. 721—730.

http://feb-web.ru/feb/batyush/texts/b34/b34-721-.htm

- 721 -

СЛОВАРЬ УСТАРЕЛЫХ, МАЛОУПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ И НУЖДАЮЩИХСЯ В ПОЯСНЕНИИ СЛОВ

Амвон — возвышение для чтения, проповеди и т. п.

Амфора — у древних греков большой глиняный сосуд для масла, меда и вина.

Английский сад — сад, в противоположность французскому «классическому» саду, разбитый в «романтическом вкусе», с сохранением «дикого» «природного» ландшафта (отсутствие прямых линий, пригорки, овражки, «руины» и т. п.). Вошел в моду во второй половине XVIII в., отвечая вкусам восходящей буржуазии.

Антология (буквально — «цветослов») — сборник избранных стихотворений древних (греческих и римских) поэтов. Антологические стихи отличаются, по определению Белинского, «простотой и единством мысли, способной выразиться в небольшом объеме, простодушием и возвышенностью в тоне, пластичностью и грацией в форме». В антологическом роде писал один из литературных учителей Батюшкова, Вольтер. У нас антологический род получил развитие в поэзии карамзинистов (Дмитриев и др.), достигнув предельного совершенства в творчестве Батюшкова и Пушкина.

Арлекин — один из традиционных персонажей народной итальянской «комедии масок» — шутник, паяц в куртке из разноцветных лоскутков. Это последнее, видимо, и имеет в виду Жуковский, сравнивая «Мечту» Батюшкова с арлекином.

Архонты — верховные правители древних Афин.

Аттицизм — утонченное изящество мысли и речи, свойственное древним афинянам.

Багрец — краска самого яркого и густого красного цвета.

Багряница — торжественная царская одежда, бархатная мантия, подбитая горностаем.

- 722 -

Батоги — толстые прутья, употреблявшиеся в древней Руси для телесных наказаний. Применялись помещиками для расправ с крепостными.

Бодони — роскошные издания классиков, выпущенные итальянским типографщиком Джамбаттиста Бодони (1740—1813). Из изданий Бодони особенно славится трехтомная «Илиада» Гомера, вышедшая в 1808 г. Издание было посвящено Бодони Наполеону, который ему покровительствовал.

Боскет — рощица, лесок.

Бостон — карточная игра, очень распространенная в «светских» дворянских кругах в начале XIX в.

Брашно — пища, кушанье.

Бригадирша — жена бригадира (воинский чин, средний между полковником и генералом, учрежденный Петром I и просуществовавший до Павла I).

Болгаре (или булгары) — народ тюркского происхождения, сложивший могучее государство по рекам Волге и Каме (X—XIV вв.), находившееся в торговых отношениях с Киевской Русью и вступавшее с ней в частые военные столкновения.

Булевар — Тверской бульвар, излюбленное гулянье старой дворянской Москвы.

Вежда — веко.

Вестовщица — переносчица новостей, сплетница.

Весь — селение, деревня.

Ветрило парус.

Визирь — высший сановник в мусульманских странах.

Вист — популярная во время Батюшкова карточная игра.

Воеводство — власть воеводы, военного и гражданского наместника эпохи Московской Руси. Воеводы обыкновенно являлись полными хозяевами края, стремясь за время своего управления выжать в свою пользу все соки из местного населения. Со времен Петра их значение и власть стали всё уменьшаться. Звание воевод было окончательно упразднено в 1775 г.

Вои — воины, войско.

Вороненый — от воронить — наводить черный или сизый цвет на металл.

Всадник римский — сперва римский гражданин, служивший в коннице; в дальнейшем привилегированное сословие в древнем Риме (второе после сенаторов).

Всуе — напрасно, без пользы.

Втуне — напрасно, даром.

Выя — шея.

Галломан — приверженец всего французского.

Галлы — народность кельтского племени, древние обитатели Франции, Бельгии и части Италии. В «высокой» поэзии — французы.

- 723 -

Гасконец — обитатель Гаскони (в южной Франции). Гасконцы слыли присяжными хвастунами.

Гипсы — гипсовые слепки с античных статуй.

Глазет — шелковая парча, затканная золотом или серебром.

Горний — находящийся в вышине, небесный.

«Граждане вселенной» — древние римляне.

Гридень — телохранитель древне-русских князей; гридница — помещение для гридней.

Денница — утренняя заря, рассвет.

Десница — правая рука.

Днесь — теперь, сегодня.

Долу — внизу, на земле.

Друиды — жрецы у кельтов (галлов)

Дымка — легкая ткань в роде газа, редкая шелковая ткань.

Епанча — широкий и длинный плащ.

Журнал — дневник.

Запона — пряжка, застежка.

Зеница зрачок.

Зерцало — 1) зеркало; 2) эмблема правосудия, состоявшая из треугольной призмы, увенчанной двуглавым орлом, по сторонам которой помещались выписки из указов Петра I.

Зоил — завистливый, мелочный критик (от имени греческого критика III в. до н. э., получившего известность своими мелочными придирками к поэмам Гомера).

Зо́ря — военный сигнал к утреннему вставанию.

Иверни (ед. ч. — иверень) — черепки, осколки.

Илоты — первоначальное население древне-греч. области Мессении, обращенное покорившими его спартанцами в рабство. Победители обращались с илотами с исключительной жестокостью.

Иссоп — род мелкого полукустарника.

Камелек — камин.

Канцона — древнейшая форма итальянской лирики, стихотворение, состоящее из нескольких одинаково построенных строф — стансов. Каноническое строение получила в поэзии Петрарки (см.).

Карусель — воинская конная игра в подражание рыцарским турнирам. Ряд таких каруселей устраивался в Москве и Петербурге в XVIII и начале XIX в. Карусель, о котором упоминает Батюшков, происходил в Москве 20 и 25 июня 1811 г. В нем участвовали представители высшего московского общества (см. специально составленную к этому

- 724 -

дню брошюру приятеля Батюшкова, поэта В. Л. Пушкина: «О каруселях. Благородному московскому обоего пола собранию посвящает кавалерского карусельного собрания член Василий Пушкин. М. 1811 г., июня 20 дня»). В «Вестнике Европы» (т. VIII, июнь 1811 г.) было помещено восторженное описание «благородного карусельного собрания»: «В последней половине минувшего июня в Москве, у Калужской заставы, посреди нарочно устроенного обширного амфитеатра два раза дано было прекрасное и великолепное зрелище каруселя... Стечение зрителей было чрезвычайное... Благородные рыцари показывали искусство свое в верховой езде, меткость рук и уменье управлять оружием. Богатый убор церемониймейстеров и кавалеров, устройство кадрилей, порядок шествия, самые игры, восхитительные звуки четырех хоров военной музыки — всё это выше всякого описания, всё достойно обширности, многолюдства и пышности древней столицы величайшей в мире империи». Европеист Батюшков, наоборот, отнесся к этой затее праздных аристократов разжалованной столицы воскресить никогда не существовавшие у нас рыцарские турниры с явной иронией. Утверждая в «Прогулке по Москве», что столь дорого стоивший карусель «родился от скуки», в письме к Гнедичу (от 6 мая 1811 г.) о репетициях к тому же каруселю он замечал: «У нас карусель, и всякий день кому нос на сторону, кому зуб вон».

Кастраты — скопцы, евнухи. Из кастратов образовывались хоры певцов, получивших вследствие оскопления женоподобный голос. В XVIII в. в Италии для потребности церковных хоров оскоплялось ежегодно до 400 мальчиков, а столетием ранее в силу этого же специальным папским указом оскопление было признано «благородным делом».

Квириты — название граждан древнего Рима.

Киннамон — благовонное растение, корица.

Кипарис — у древних считался деревом смерти, насаждавшимся при гробницах.

Китай-город — «средний город» (от татарского слова «китай» — средний), часть древнерусского укрепленного города между кремлем и ближайшей к нему второй оборонительной оградой. Главное торговое место старой Москвы.

Конунг — племенной вождь древних скандинавов.

Котурны — особая обувь на высоких каблуках, употреблявшаяся в древности трагическими актерами для придания себе большей величавости.

Кошница — узкая и глубокая корзина.

Красный колпак — головной убор якобинцев.

Кротал — род кастаньет, ударный деревянный или металлический музыкальный инструмент. Употреблялся древними греками и римлянами преимущественно во время танцев.

Куща — шатер, палатка.

- 725 -

Лавр — вечнозеленое дерево, посвященное древними греками Аполлону. Лавровым венком увенчивали победителей.

Лазарон (lazzaroni) — босяк, местное прозвище неаполитанского лумпен-пролетариата.

Ландо — четырехместная, раскидная коляска-карета.

Ланиты — щеки.

Лик — хор.

Людкость, людскость — «человечность, приличие, пристойность во внешности, по навыку в хорошем обществе» (словарь Даля).

Мавры — средневековое название вообще мусульман, в частности и в особенности северо-африканских арабов из Мавритании, завоевавших в IX в. ряд областей южной Европы (Испанию, Сицилию). Под «поэзией мавров» Батюшков имеет в виду андалузскую любовную поэзию именно этих европейских мавров, повлиявшую до некоторой степени на поэзию провансальских трубадуров и раннюю итальянскую лирику. С этим влиянием, в частности, связывают и возникновение итальянской октавы. Еще раз об этом влиянии мавров — «народа образованного, гостеприимного, учтивого, ученого и одаренного самым блестящим воображением» — на «песни сицилийских поэтов и трубадуров счастливого Прованса», а через них и на Петрарку, Батюшков говорит в своей статье «Петрарка» (1815).

Майор — офицерский чин в царской армии между капитаном и подполковником.

Мастика — ароматическая смола.

Мета — цель; предмет, которого хочешь достигнуть.

Меч-кладенец — стальной булатный меч (кладенец — сталь, булат).

Мина — определенное весовое количество металла, являвшееся у древних греков денежной единицей.

Миро — мирра, благовонное маслянистое вещество, умастительное средство на Востоке.

Мирт (мирта) — вечнозеленое миртовое дерево, посвященное древними греками Афродите. Миртовыми венками украшали победителей на состязаниях, участников пиршеств, брачных торжеств и т. п.

Мм. Гг. — милостивые государи, обычное официальное обращение к аудитории в дореволюционное время.

Моголец — обитатель мусульманской империи так называемого «Великого Могола», основанной в XVI в. в Индии тюркским султаном Бабуром.

Мрежа — рыболовная сеть.

Мусия — мозаика, картина, составленная из разноцветных кусочков (цветной эмалированной глины, цветных камешков и т. п.)

Муфтий — духовный глава мусульман в Турции.

Намет — шатер, большая раскидная палатка.

- 726 -

Нард — ароматическое растение в Азии, из корней которого приготовлялась благовонная мазь, очень ценившаяся в древнем Риме.

Нормандцы — жители герцогства Нормандии (позднее одной из французских провинций).

Нувеллист — повествователь.

Обструкции — запор (термин, в настоящее время в этом смысле не употребляющийся).

Овен — баран.

Окончины — оконные стекла.

Оливный венок — венок из листьев масличного дерева — оливы, посвященного древними греками богине Афине (см.). Оливная ветвь — символ мира.

Омрак — обморок.

Опреснок — пресный хлеб из неквашеного теста.

Оратай — пахарь, земледелец.

Ординарец — офицер или нижний чин, назначавшийся к командующим войсками для передачи приказаний.

Откупщик — частное лицо, «откупающее» у государства право взимания налогов или пользование той или иной доходной статьей; в России первой половины XIX в. лицо, имевшее преимущественное право торговли водкой в определенном районе; на откупах наживали огромные состояния.

Ошую — по левую сторону.

Пажить — пастбище, дальний кормовой выгон, где обычно скот и ночует.

Палисад — старинное оборонительное заграждение из заостренных кверху бревен.

Пепелище, родное пепелище — унаследованный от предков дом или земля.

Персский — персидский.

Пиит — поэт. В «высокой поэзии» XVIII и начала XIX вв. это слово не имело того иронического смысла, который оно приобрело позднее. Желая придать ему оттенок иронии, Батюшков говорил «пиита». Пиитический — поэтический.

Повременный — бывающий по временам, периодический.

Полнощный — у Батюшкова, как и в поэзии XVIII и начала XIX вв., в значении — северный. Наоборот, полуденный — южный. Полунощь — страна севера, Россия.

Потешные игры — конский бег, боевые игры и т. п. в древней Руси.

Префект — во Франции высшее правительственное лицо в департаменте, непосредственно подчиненное министру внутренних дел.

Пролог — древнерусское  название переводных сборников кратких «житий святых», расположенных по месяцам и дням в порядке их церковного

- 727 -

поминовения. Был одним из самых популярных видов древнерусской литературы.

Пряслица — прялка, прибор для пряденья.

Пуйский — Апулийский (Апулия — юго-восточная область Италии).

Путец — воронка в отливных формах, куда вливается расплавленный металл.

Рало — соха, плуг.

Рамена — плечи.

Римские орлы — у древних римлян орел с молниями и громовыми стрелами был символом государства; со времен Мария (конец II в. до н. э.) употреблялся как воинский знак в легионах, помещаясь на копье или стержне и составляя как бы знамя легиона.

Ристалище — арена для бега на колесницах, воинских игр и т. п. Ристанье — воинские игры, турнир.

Ритор — учитель «риторики», т. е. теории и практики красноречия, грамматики и стилистики.

Роговая музыка — оркестр, составленный из охотничьих рогов различной величины, из которых каждый издает только один звук, все же они вместе взятые дают хроматическую гамму. Роговое искусство имело у нас особенное развитие во второй половине XVIII и начале XIX вв. (первый роговой оркестр был составлен в 1748 г. для гофмаршала Нарышкина чехом Марошем). Роговые оркестры из крепостных музыкантов имелись почти у всех магнатов и вельмож.

Росс — торжественно-приподнятое название русского (употреблялось в «высокой» поэзии XVIII и начала XIX вв.).

Ростральные колонны — колонны, украшенные подобием корабельных носов, воздвигавшиеся в древнем Риме в честь морских побед. Два маяка, воздвигнутые в б. Петербурге перед зданием биржи, составляют подражание подобным колоннам.

Ротонда — круглое здание или помещение внутри здания (зала и т. п.).

Руны — древнейшие письменные знаки германцев. Наибольшее число памятников рунического письма (на кусках металла, камня, гробницах, оружии, украшениях) дала Скандинавия.

Рынды — старинное почетное звание царских оруженосцев и телохранителей в древней Руси, дававшееся наиболее рослым и красивым молодым людям знатных фамилий.

Салакушка — мелкая рыба, разновидность сельди.

Сальмис — рагу из дичи с вином и пряностями.

Сбиры — вооруженные судебные и полицейские служители, организованные наподобие войска, в прежней Папской области в Италии.

Свевы — швабы, название одного из германских племен.

Селадон — сентиментальный вздыхатель (по имени героя романа «Астрея» французского писателя д’Юрфе (1568—1625).

- 728 -

Сибариты — жители древнего греческого города Сибариса в южной Италии, славившиеся своей изнеженностью и страстью к роскоши и наслаждениям.

Сизый — темносиний, темный с сединой.

Сице — церк.-слав. — так, таким образом.

Скальд — древнескандинавский народный певец, воспевавший подвиги богов и героев.

Скептический мудрец — представитель греч. философской школы скептицизма, отрицавшей возможность познания объективной истины и, в силу этого, утверждавшей бесплодность всякого знания вообще. Единственной целью, к которой должен стремиться истинный философ, является, по учению скептиков, «атараксия», т. е. безусловное спокойствие духа. В своем скептическом отношении, в период после 1812—1814 гг., ко всякой «человеческой мудрости» вообще Батюшков не пощадил и самого скептицизма, дав в лице своего «Памфила седобородого» (лицо вымышленное) не лишенный остроумия памфлет на скептического мудреца.

Скифы — греческое название кочевых народов, обитавших в первом тысячелетии до н. э. в черноморских и азиатских степях.

Скудель — глина, глиняный сосуд; отсюда вообще все непрочное, преходящее, тлен, прах; скудельный — глиняный, бренный.

Словутый — знаменитый, прославленный.

Случай — фавор — термин XVIII в. «Случайными людьми» называли временщиков, любовников императриц и т. п.

Степь — у Батюшкова в значении степные губернии.

Стогны — улицы, площадь.

Стоики — философская школа в древних Греции и Риме, выдвигавшая на первый план вопросы морали, житейского поведения. Стоики призывали к полному отрешению от чувственных страстей, к строгому исполнению долга, учили, что истинное счастье заключается в сознании своей добродетели и т. п. Батюшков много читал римских стоиков — Сенеку и др. Однако их учение было наименее созвучно ему. Сперва, в период его эпикуреизма и горацианства, его отталкивала от стоиков их «угрюмая и печальная мудрость» — свойственные их учению элементы аскетизма; позднее, в период кризиса всего своего миросозерцания, он осуждал антиобщественный характер стоицизма: «Стоики желали сосредоточить человека в себе, отторгнуть от общества», — замечает он в своей записной книжке в связи со сделанными им выписками из Сенеки. — «Это разрушает истинные законы добродетели, которые учат нас помогать друг другу, сострадать. Бесстрастие может быть полезно человеку частно, но есть род некоторого преступления в обществе».

Суды любви — особые судилища из знатных дам во Франции и Провансе времен рыцарства, обсуждавшие всякого рода теоретические вопросы из области половой любви и разрешавшие всякого рода споры между

- 729 -

возлюбленными. Действительное существование таких судов любви новейшими учеными подвержено сомнению.

Сферы — по учению пифагорейцев, прозрачные сферические, т. е. шарообразные, поверхности, к которым прикреплены небесные светила; сферы якобы производят своим движением особую мировую музыку, которую мы не воспринимаем только потому, что она звучит непрестанно.

Тафтяный — сделанный из тафты, гладкой и тонкой шелковой ткани.

Тевтонский — германский (по древнегерманскому племени тевтонов).

Тимпан — древний музыкальный ударный инструмент, заимствованный с Востока, род литавр.

Тосканское наречие — тосканский диалект итальянского языка, со времени развития торгового капитала (с XIII в.) получивший преобладающее значение и ставший литературным языком всей Италии.

Тул — колчан для стрел.

Тупей — взбитый хохол на голове.

Угорский — венгерский

Уранги — Батюшков под «урангами» разумеет лжеученых критиков «классического» направления. П. А. Вяземский рассказывает о некоем «ученом», который, задумав издавать журнал «Урания» и подыскивая для него приличный эпиграф, наткнулся на стих Державина «Витийствуют ураньи в школах», которым с восторгом и воспользовался. Однако стих этот был результатом типографской опечатки. На самом деле он читался — «Витийствуют уранги в школах» (из шуточной оды Державина «На счастие») (см. «Безделки», «Вестник Европы» 1810, т. 52, № 13, стр. 63). Отсюда словцо «уранги» вошло в шуточный обиход карамзинистов. Неоднократно употребляет его в своих письмах и Батюшков.

Фалерн — крепкое выдержанное вино из Фалернской области в Кампаньи (Италия), горьковатое на вкус и разбавлявшееся вином и медом. Воспевалось римскими поэтами, особенно Горацием.

Ферезь, ферязь — старинное женское платье, застегнутое донизу, род сарафана.

Фиал — у древних греков и римлян плоский и низкий сосуд для питья и для возлияния при жертвоприношениях.

Хлябь — простор, пустота, бездна.

Хорваты — южно-славянская народность.

Цевница — пастушеская дудочка, свирель. В переносном смысле вообще «поэзия» (идиллическая).

Цуг — особая запряжка из шести лошадей с двойным выносом.

- 730 -

Черкасский — донской, расположенный по нижнему течению рек Дона и Маныча.

Чичероне — проводник в Италии, дающий объяснения к осматриваемым достопримечательностям.

Шлафрок, шлафор, шлафорк — халат.

Эвоэ, эвой — дикий крик, исторгавшийся участниками вакханалий — оргий в честь Вакха.

Эклога — идиллическое стихотворение в форме диалога, изображающее прелести сельской пастушеской жизни.

Эльзевиры — издания древних и новых авторов, выпускавшиеся семьей голландских типографов-издателей Эльзевиров в XVI—XVII вв. Отличались необыкновенной точностью и исправностью текстов и замечательным изяществом внешнего оформления.

Эрский — ирландский.

Эстамп оттиск гравюры.

Эфир — у древних греков и римлян некая чистая и божественная стихия, более тонкая и подвижная, чем воздух. В таком понимании употребляется это слово и Батюшковым.

Юдоль — дол, земля.